Übersetzungsbeispiele
Verb
421.1 Выплата 3 547 брачных кредитов, 7 276 дотаций, 83 234 учебных кредитов, 952 депозитов арендного кредита, 7 457 кредитов медицинского страхования, 3 158 образовательных кредитов и дотаций отличникам учебы, спортивным чемпионам и изобретателям, а также оплата образования 30 311 студентам вечерних и некоммерческих институтов.
421.1. Payment of 3,547 marriage loans, 7,276 emergency loans, 83,234 education loans, 952 rental deposit loans, 7,457 medical insurance loans, 3,158 education and emergency loans to honor students, sports champions, and innovators, and 30,311 tuition loans to the students of night and non-profit institutions. 421.2.
Ты сказал чтобы запасы твоего золото были бы использованы для оплаты общественного банкета в память Баша.
You've ordered your gold stores be used to pay for a public banquet in honor of the Acting Regent, Bash.
Мистер Дэвис, давайте это будете вы. Раз уж вы всё оплатили. И не убивали её.
Mr. Davis, why don't you do the honors, seeing how you paid for everything... and didn't kill her?
Далтон полностью оплатил моё образование здесь, чтобы я переехал из Колорадо Спрингс, где я привел военный хор к победе на региональных с президентсткой наградой.
Dalton just gave me a full scholarship to move here from Colorado Springs, where I led my military academy choir to a Regionals victory with presidential honors.
Их оплата - это честь и радость служить...
Their payment is the honor they'll feel to serve their...
Мы с папой почли бы за честь оплатить свадьб...
Dad and I would be honored to pay for your wedding... (hiccups)
Какой бы стрип-клуб ты не выбрал, могу я оказать тебе сомнительную честь и оплатить твой первый танец на коленях?
Hey, look, wherever you end up, can I have the dubious honor of buying you your first lap dance?
Слушай, будь человеком чести и оплати свои карточные долги.
Come on, be a man of honor and pay your gambling debts.
Verb
Но все это практически не способствует решению проблем, связанных с обеспечением постоянного дохода этих людей, а также оплатой тех дней, которые были отработаны в марте не зарегистрированными и зарегистрированными в бюро труда лицами, но которые не получили зарплаты от своих работодателей.
That is still a far cry from solving the problems of a continued income for these people as well as the days worked in the month of March by those not registered with the Labour Bureau and by those registered with the Bureau whose employers did not pay them.
создавать новаторские механизмы вознаграждения и оплаты труда, с тем чтобы направлять исследования на решение проблем развития в русле деятельности по решению национальных задач, например в области сельского хозяйства, здравоохранения или ослабления последствий стихийных бедствий;
Create innovative compensation and reward structures to promote research directed to solving developmental problems aligned to national objectives such as agriculture, health, or mitigation of natural disasters;
14. Так как феномен гендерного неравенства в оплате труда имеет комплексный характер, эту проблему невозможно решить без преодоления дискриминации, с помощью учета гендерных вопросов в сфере образования, на рынке труда, в бюджетной сфере и т.д.
14. The complex nature of the gender pay inequality makes it impossible to solve without addressing discrimination by mainstreaming gender into education, the labour market, budgeting, etc.
Таким образом, мы полагаем, что механическое сокращение различий в оплате труда не решит проблему.
Therefore, we believe that the mechanical reduction of wage differences will not solve the problem.
- решить проблему финансового дефицита чешской системы здравоохранения, которая находит свое отражение в работе медицинских учреждений, страховых компаний и в оплате труда работников здравоохранения;
Solve the financial deficit of Czech health care, reflected in the activities of health care facilities and insurance companies and the pay of health care workers;
334. Согласно НЦПЧ, данное требование о повышении заработной платы было законно, поэтому правительство в свою очередь было вынуждено принять меры для удовлетворительного решения вопроса оплаты в сферах здравоохранения и образования с учетом реальных возможностей государства.
According to the CENIDH, that demand was legitimate and consequently the Government at the time could only implement a policy that satisfactorily solved the wage problem in the education and health sectors within the State's actual possibilities.
В настоящее время готовится новый декрет, который решит проблему задолженности и нехватку средств для оплаты взносов в будущем.
A new decree was under preparation to solve both the problem of the arrears and the shortfall in funding for the future.
Еще одно государство-участник решает вопрос об оплате расходов путем заключения двусторонних соглашений, в которых обычно предусматривается, что каждая сторона берет на себя собственные расходы.
Yet another State party solved the cost issue relating to bilateral agreements through the stipulation that each party should assume its own costs.
Расследования Ангела, мы решаем большие проблемы за маленькую оплату.
Angel Investigations, solving big problems for less.
Verb
Кения, со своей стороны, в скором времени собирается выполнить свои обязательства по оплате своей части.
Kenya, for its part, will soon honour its commitments to pay its share.
Она не представила подробной информации о порядке платежа, в том числе подробных сведений о сроке оплаты счетов или платежных поручений.
It did not submit a detailed statement of the arrangements for payment, including details of the time allowed for honouring invoices or payment certificates.
491. К августу 1990 года ГУМЗ, ГУПВ и Центральный банк Ирака стали запаздывать с оплатой истекших векселей, которые были ранее выданы и гарантированы ими.
By August 1990, SOLR, SODR and the Central Bank of Iraq had fallen behind in honouring matured promissory notes previously issued and guaranteed.
64. Однако в ноябре 2002 года чек был возвращен. "Citibank" сослался на невозможность оплатить его вследствие санкций Соединенных Штатов против Кубы.
63. However, in November of 2002, the check was returned. Citibank stated that it could not honour the check because of United States sanctions against Cuba.
71. Сотрудница не выполнила свои личные юридические обязательства в части погашения задолженности по арендной плате и оплаты юридических издержек.
71. A staff member failed to honour her private legal obligations with respect to the payment of rental arrears and associated legal costs.
167. "Фейсет" утверждает, что она обратилась в банк за оплатой по аккредитиву, но "банк отказался выполнить эти требования, ссылаясь на форс-мажорные обстоятельства".
Facet states that it made a demand on the bank for payment under the letter of credit, but states that "the Bank refused to honour the document on the basis of Force Majeure".
562. Однако Консорциум указывает, что в конце апреля 1989 года он приостановил производство работ, поскольку ГУМЗ не произвело оплаты по векселям, которые оно выдало Консорциуму.
However, the Consortium states that it suspended work in late April 1989 because SOLR failed to honour promissory notes it had issued to the Consortium.
Она не могла оплатить свои долги после того, как проиграла тысячи фунтов в нелегальных петушиных боях.
She'd been unable to honour her debts after losing thousands of pounds in illegal cock fights.
роме того, такие кредиты обычно сопровождаютс€ гарантией того, что победитель оплатит долги проигравшего.
Besides, such loans are usually conditioned upon the guarantee that the victor will honour the debts of the vanquished.
И на том основании, что чистый продукт этого рода, остающийся сверх полной оплаты всех этих необходимых издержек, составляет именно труд землевладельцев, эта теория особо отличает этот класс людей под почетным наименованием производительного класса.
It is because the labour of the cultivators, over and above paying completely all those necessary expenses, affords a net produce of this kind that this class of people are in this system peculiarly distinguished by the honourable appellation of the productive class.
Дорожные издержки будут оплачены в любом случае, а если дело окончится похоронами, то наши родичи обязуются их оплатить. Не сочтя нужным прерывать твой заслуженный отдых, решено дать тебе время на необходимые сборы. Ждём тебя ровно в одиннадцать часов до полудня в корчме ''Зелёный дракон'', что в Уводья. Надеемся, что ты не опоздаешь.
all travelling expenses guaranteed in any event; funeral expenses to be defrayed by us or our representatives, if occasion arises and the matter is not otherwise arranged for. “Thinking it unnecessary to disturb your esteemed repose, we have proceeded in advance to make requisite preparations, and shall await your respected person at the Green Dragon Inn, Bywater, at 11 a.m. sharp. Trusting that you will be punctual, “ We have the honour to remain
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test