Übersetzung für "общность" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Общности людей обладают внутренним разнообразием, и следует избегать представления о монолитности нарративов таких общностей.
Communities are always internally diverse and suggesting that communities have monolithic narratives must be avoided.
А. Права национальных и иных этнических общностей
A. Rights of the national and other ethnic communities
Определение нации увязывается с определением политической общности на основе конституции, законов и гражданства, при этом предусматривается возможность приема вновь прибывающих лиц в общность.
The definition of the nation is that of a political community, on the grounds of a constitution, laws and citizenship, with the possibility of admitting newcomers to the community.
В случае развода и при наличии общности имущества выносятся решение о ликвидации этой общности и определение о разделе имущества между бывшими супругами.
Where there is community of property, the divorce decree terminates the community and orders the division of property between the former spouses.
Имеется три варианта: общность имущества, общность доходов и раздельность имущества.
There were three options: community of property, community of acquisitions and separation of property.
Она может подорвать традиционные узы общности и солидарности.
Traditional ties of community and solidarity can be undermined.
Одна национальная общность... Истинно единая и великая на века.
One national community truly united in eternity.
Но у нас есть огромное чувство общности духа.
(Laughs) But we have a huge sense of community spirit.
Этого больше не увидишь; мы лишились нашей общности.
You don't see that anymore; we've lost our communities.
Чувство общности - Святой Грааль современного образа жизни.
MATURE JENNY: 'A sense of community is the Holy Grail of modern living.
Substantiv
Меры, осуществляемые применительно к деловой практике, включают более широкое развертывание реализованных к настоящему времени инициатив, таких как общность закупок и общность обслуживания.
The work on business practices includes bringing to scale initiatives that have taken place so far, such as common procurement and common services.
В этом отношении существует в значительной степени общность взглядов.
In this respect, there was much commonality.
Основополагающей отправной посылкой обсуждений на Конференции служили уникальность мироздания, общность человеческой природы, общность судьбы и общность глобальной окружающей среды.
The discussion at the Conference took as its fundamental premise the oneness of creation, a common humanity, a common destiny and a common global environment.
В ходе этих визитов она подчеркнула эту общность целей.
This she did to stress in these commonalities.
Вот на этом пути можно поискать общность интересов, господин Вольф.
It is along this path that we can seek and find common interests.
Основанный на недостатке общности, численности...
"based on a lack of commonality and numerosity..." Dude, you lost us.
Vulpes vulpes, с их многочисленными подвидами, наводит на предположение их общности с домашней собакой,
Vulpes vulpes, with its many sub-genera, is meant to suggest a commonality with the household dog,
Джаридианцы побеждают, потому что не связаны никакой общностью.
We are running from the Jaridians because they are not bound by a commonality.
Погружение в общность Тела принесет вам довольство и самореализацию.
And in your submergence into the common being of the Body, you will find contentment and fulfilment.
А общность интересов не всегда ведёт к дружеским отношениям.
And actually common interest doesn't necessarily guarantee friendship.
Substantiv
Эта общность сметает препятствия, которые эгоизм воздвигает на пути конструктивного общения.
This communion razes the obstacles that selfishness erects in the path of constructive communication.
План Кьяры заключался в создании <<экспериментальных городов>> для содействия развитию <<культуры на основе общности интересов>>.
Chiara's plan was to develop `pilot towns' to promote a "culture of communion."
Предприниматели, придерживающиеся принципов <<экономики на основе общности интересов>>, сталкиваются с такими же проблемами, как и аналогичные предприятия, и в некоторых случаях проблемы носят еще более острый характер, поскольку культура общности предполагает самодисциплину.
Entrepreneurs following the Economy of Communion face the same difficulties experienced by similar businesses and sometimes the difficulties are even greater because the culture of communion implies self-discipline.
Экономика 2031 года должна быть основана на общности интересов
May the 2031 economy be one of communion
Из широкого опыта экономики на основе общности интересов формируется новое понимание нищеты.
A new understanding of poverty emerges from the broad experience of the Economy of Communion.
Во-вторых, мы видим, что братская экономика служит фундаментом для 800 предприятий организации <<Экономика на основе общности интересов>>, которые, несмотря на повседневные трудности и проблемы, сохраняют верность ценностям организации <<Экономика на основе общности интересов>>.
Secondly, we see that a fraternal economy serves as the foundation for 800 Economy of Communion businesses, which despite daily difficulties and challenges, remain faithful to the Economy of Communion's values.
Организация <<Экономика на основе общности интересов>> предлагает два элемента, которые поддерживают и укрепляют взаимоотношения: общность интересов и взаимность между людьми; все между собой различаются и все равны.
The Economy of Communion proposes two elements that sustain and strengthen relationships: communion and reciprocity between people; each one different and each one equal.
Такая экономика может называться экономикой <<на основе общности интересов>>, и ее построение возможно, по крайней мере, по четырем причинам.
Such an economy can be called one of "communion" and is possible for at least four reasons:
И всё же, когда мы общаемся друг с другом, и мы... мы чувствуем связь друг с другом, и мы называем это пониманием... тогда мы чувствуем нечто вроде духовной общности.
And yet, you know, when we communicate with one another, and we... we feel that we have connected, and we think that we're understood, I think we have a feeling of almost spiritual communion.
Substantiv
Необходимо крепить решимость и искреннее желание содействовать миру между странами, что породит чувство общности их границ.
What is needed is firm resolve and the sincere will to contribute to peace between countries that must impart a sense of solidarity to their borders.
Однако нужно нечто большее для обеспечения того, чтобы мир стал воплощением солидарности, общности, братства и всеобщей любви.
But much more is needed to ensure that peace becomes solidarity, sharing, brotherhood and love.
Именно в семье человек впервые обретает чувство общности и видит пример социальной интеграции.
It is in the family where a person first experiences solidarity and a model for social integration.
Чувство общности, по сути, и есть фундамент социальной интеграции.
Solidarity is essentially the foundation for social integration.
Substantiv
b) формирование новой модели общности на основе установления новых отношений между государством, обществом и коренными народами с целью искоренения дискриминационной и протекционистской практики, которая исказила эти отношения;
(b) To create a new model for an alliance, renewing the relationship between the State, civil society and indigenous peoples, in order to eliminate the discriminatory and paternalistic practices that have distorted it;
Substantiv
И только гораздо ближе к нашему времени Север, находящийся под европейским влиянием, утратил общность с кочевой культурой Юга, тем не менее оба являются неотъемлемой частью Королевства.
It was only much more recently that the European-influenced North had lost sympathy with the nomadic culture of the South, yet both were integral to the Kingdom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test