Übersetzungsbeispiele
Adverb
Они, несомненно, обогатят работу этой сессии.
They undoubtedly enrich the work of this session.
Несомненно, есть и другие варианты.
Undoubtedly, there are others.
Это, несомненно, положительный момент.
This is undoubtedly satisfactory.
Эти достижения, несомненно, служат первоосновой этого процесса.
These are undoubtedly the pillars of the process.
Предстоящий путь несомненно будет трудным.
The road ahead will undoubtedly be difficult.
Несомненно, достижения прошлого впечатляют.
Undoubtedly the achievements of the past are impressive.
Несомненно, это было чрезмерное упрощение.
Undoubtedly, that was an oversimplification.
Это является несомненным нормативом Устава.
This, undoubtedly, is the rule of the Charter.
Этот вопрос, несомненно, является важным.
This subject is undoubtedly important.
Несомненно, это имеет первостепенное значение.
This undoubtedly is of the utmost importance.
Бингли несомненно нравится твоя сестра.
Bingley likes your sister undoubtedly;
Что же до меня касается, то я твердо уверен, что этот человек несомненно исчезнет опять в долговом отделении.
As for me, I am firmly convinced that the man will undoubtedly disappear once again into debtors' prison.
— Да, несомненно, — наконец сказал он, — действие этого зелья должно быть таким, чтобы помешать мне забрать крестраж.
Undoubtedly,” he said, finally, “this potion must act in a way that will prevent me taking the Horcrux.
Приязнь, возникшая между нами, несомненно, объяснялась тем, что в школе мы оба ощущали себя чужаками.
Our mutual attraction was undoubtedly due to the fact that we both felt ourselves to be outsiders.
А сардаукары остаются сардаукарами. – Но, по слухам, Салуса Секундус не планета, а настоящий ад! – Несомненно.
The Sardaukar remain the Sardaukar." "But every report on Salusa Secundus says S.S. is a hell world!" "Undoubtedly.
несомненно, отправился навестить другой свой портрет в доме номер двенадцать на площади Гриммо.
and he stalked out of his frame, undoubtedly to visit his portrait in number twelve, Grimmauld Place.
Я только хотел послужить вам и вашей мамаше своим советом, ввиду его новых и несомненно предстоящих попыток.
I merely wanted to be of service to you and your mother with my advice, in view of his new and undoubtedly forthcoming attempts.
Годовой продукт ее земли и труда в настоящее время, несомненно, намного значительнее, чем это было во время реставрации или революции.
The annual produce of its land and labour is, undoubtedly, much greater at present than it was either at the Restoration or at the Revolution.
Гарри увидел деревушку, примостившуюся между двумя холмами, несомненно, это и был Литтл-Хэнглтон. Можно было рассмотреть церковь и кладбище.
Harry could see a village, undoubtedly Little Hangleton, nestled between two steep hills, its church and graveyard clearly visible.
Ты должен уговорить профессора Слизнорта показать свои подлинные воспоминания. Они, несомненно, станут для нас самым важным источником сведений.
It will be your job to persuade Professor Slughorn to divulge the real memory, which will undoubtedly be our most crucial piece of information of all.
Adverb
Мы, несомненно, поддерживаем эти усилия.
We certainly do.
Ход событий, несомненно, верен.
The march of events is certainly true.
Это, несомненно, примечательно.
Certainly, this is worthy of note.
И это, почти несомненно, крайне заниженная оценка.
This is almost certainly an underestimate.
В теории - несомненно.
In theory certainly.
Африка, несомненно, нуждается в помощи.
Africa certainly needs assistance.
Несомненно, это относится и к Кубе.
That is certainly true of Cuba.
Это, несомненно, так.
That is certainly true.
Это, несомненно, относится и к образованию.
This is certainly the case with education.
Это, несомненно, является позитивным сдвигом.
This is certainly a positive development.
Она, несомненно, любила меня…
She loved me, certainly .
Если в плане Кольбера промышленность городов была, несомненно, переоценена в сравнении с земледелием, то в их системе она столь же, несомненно, недооценивается.
and as in the plan of Mr. Colbert the industry of the towns was certainly overvalued in comparison with that of the country; so in their system it seems to be as certainly undervalued.
– Они, несомненно, мертвы, – вновь повторил охранник.
"They're certainly dead, Baron," the man repeated.
И вы, несомненно, разобрались в моих отчетах по информации от наших агентов…
And you certainly must've understood my reports from our agents."
Однако открытие Америки, несомненно, произвело весьма существенное изменение.
The discovery of America, however, certainly made a most essential one.
Поземельный налог такого рода, несомненно, более равномерен, чем поземельный налог Англии.
A land-tax of this kind is certainly more equal than the land-tax of England.
Подобно тому как брак, приносящий трех детей, несомненно, производительнее брака, приносящего только двух, так и труд фермеров и сельскохозяйственных рабочих, несомненно, производительнее труда купцов, ремесленников и мануфактуристов.
As a marriage which affords three children is certainly more productive than one which affords only two; so the labour of farmers and country labourers is certainly more productive than that of merchants, artificers, and manufacturers.
Однако рост населения и благосостояния даже испанских колоний был, несомненно, очень быстрый и очень значительный.
The progress even of the Spanish colonies, however, in population and improvement, has certainly been very rapid and very great.
Между тем, хотя богатство соседней нации опасно во время войны и в политическом отношении, оно несомненно выгодно с точки зрения торговли.
The wealth of a neighbouring nation, however, though dangerous in war and politics, is certainly advantageous in trade.
Но запрещение вывоза, несомненно, причиняет в известной мере ущерб производителям шерсти с единственной целью содействовать интересам владельцев мануфактур.
But the prohibition certainly hurts, in some degree, the interest of the growers of wool, for no other purpose but to promote that of the manufacturers.
Adverb
Типовое законодательство АПП, несомненно, будет полезным в этом отношении.
The APT model legislation would doubtless be useful to that end.
Последняя операция, несомненно, приведет к дополнительному увеличению объема работы.
The latter will doubtless result in still further work.
Несомненно, в этой области возможна дополнительная экономия, и это следует обсудить.
Other economies were doubtless possible in that area and should be discussed.
Одной из главных причин этого является, несомненно, проблема беженцев.
One of the main reasons for this upheaval is doubtless the problem of refugees.
В настоящее время, несомненно, происходит сближение позиций в отношении всех этих вопросов.
Doubtless a convergence of perspective is now under way.
В этих условиях Комиссия несомненно захочет проявить осторожность и прагматизм.
Under these conditions, the Commission will doubtless opt for prudence and pragmatism.
Впервые складывается консенсус, и его плоды, несомненно, скоро будут ощущаться.
The first consensus is emerging, and its benefits will doubtless soon be felt.
Но несомненно, что даже и в этой области многое еще предстоит сделать.
Doubtless, a great deal remains to be done — even in this area.
Они, несомненно, внесут вклад в жизнь своей общины и своей страны и будут предметом их гордости.
They will doubtless contribute and be a credit to their community and their country.
Но они, несомненно, появятся после обсуждений в среду вечером.
These will doubtless follow the debate on Wednesday afternoon.
Гэрроу, несомненно, посоветовал?
Doubtless Garrow advised on the matter?
Несомненно, здесь много запахов цветочной пыльцы.
There are doubtless many pollen aromas.
Несомненно, это результат мускульных спазм.
That's doubtless due to muscular spasms.
Несомненно, роды вызвало падение.
Doubtless the fall has brought on her travail.
Ей, несомненно, интересно, что тебя задержало.
She's doubtless wondering what's keeping you.
Несомненно, он скоро меня забудет.
Doubtless he'll soon forget me.
Э, несомненно, никто из вас не имеет разрешение?
Er, doubtless none of you have permits?
- Несомненно, из-за гнетущей медлительности бюрократической системы.
- Doubtless, the oppressive sluggishness of bureaucracy.
Вы несомненно устали от вашего долгого путешествия.
You're doubtless tired from your long journey.
Но Хават, осматривавший комнату, несомненно, передвигал блокнот.
But Hawat had been over this room, doubtless had moved the pad.
Adverb
Несомненно, что это смесь того и другого.
It is no doubt a mixture of the two.
Мы, несомненно, продвигаемся вперед.
We have no doubt that we are moving forward.
Несомненно, что эта тема вызывает разногласия в оценках.
The matter is no doubt controversial.
Несомненно, как указывается одним автором:
No doubt, as one author says:
Несомненно, что это было замечательным событием.
No doubt this has been a remarkable development.
Обе эти группы, несомненно, взаимосвязаны.
Those two clusters are, no doubt, interrelated.
Это, несомненно, задача непростая.
This is no doubt a difficult challenge.
Несомненно, что эта работа еще не завершена.
No doubt, that is a work in progress.
Несомненно, они относятся к японскому народу.
Without doubt they are Japanese people.
Он видел всё, это несомненно.
He saw everything, there's no doubt of it.
– Все было подстроено, – сказал он. – Весь этот спектакль. – Несомненно.
"It was planned," he said. "The entire performance." "Without a doubt."
Если не хорошо (что несомненно), то чем же именно не хорошо?
If good (which might be the case, of course), WHY good? If bad (which was hardly doubtful), WHEREIN, especially, bad?
Бедность не всегда предупреждает браки, хотя, несомненно, затрудняет их.
Poverty, though it no doubt discourages, does not always prevent marriage.
Его чувство к Джейн казалось ей, как и раньше, несомненным.
That he was really fond of Jane, she doubted no more than she had ever done;
– Несомненно, – сказал Айдахо. – Молочно-белый и словно светящийся внутренним светом.
"No doubt of it," Idaho said. "Milky white and glowing with a light of its own like."
Франция, хотя она, несомненно, более богатая страна, чем Шотландия, прогрессирует, по-видимому, не так быстро.
France, though no doubt a richer country than Scotland, seems not to be going forward so fast.
Постольку Европа, несомненно, извлекла из этого действительную выгоду, но, разумеется, совершенно ничтожную.
So far Europe has, no doubt, gained a real conveniency, though surely a very trifling one.
В течение всего разговора он что-то скрывал, что-то утаивал, – думала она. – Несомненно, он боится расстроить меня.
All the time we talked he was hiding something, holding something back , she thought. To save my feelings, no doubt.
С первого взгляда, несомненно, монополия обширной торговли с Америкой, естественно, кажется приобретением в высшей степени ценным.
At first sight, no doubt, the monopoly of the great commerce of America naturally seems to be an acquisition of the highest value.
Adverb
Если терроризм чтото значит, то он, несомненно, заключается в этом.
If terrorism has any meaning, then it is surely this.
Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным.
Such a provision should surely be optional.
Но эти слова, несомненно, актуальны и сегодня.
His words are surely relevant even today.
Несомненно, существуют также и опасности.
To be sure, there are dangers also.
Они несомненно спросят: что случилось?
They will surely ask: what went wrong?
Если есть стремление, то, несомненно, будет найден и способ для его реализации.
Where there is a will, there will surely be a way to achieve it.
Такой подход, несомненно, является наилучшим.
Surely, this is the best approach.
Их участие, несомненно, обогатит нашу работу.
Their participation will surely enrich our deliberations.
Несомненно, этой стране нужно отдать приоритет.
Surely that country should be given priority.
И он, несомненно, будет ссылаться на Бога.
And he will also surely invoke God.
Несомненно, меня увидят и подберут.
I made sure, of course, that I should be taken;
– Ну, – сказал он, – там твои друзья. Несомненно.
«Now,» said he, «there's your friends, sure enough.»
Но если бы прежние обстоятельства повторились, я, несомненно, была бы во второй раз введена в заблуждение.
but if the same circumstances were to happen again, I am sure I should be deceived again.
Если бы только я мог усесться в челноке и начать грести, я, несомненно, догнал бы ее.
If only I dared to sit up and paddle, I made sure that I could overhaul her.
— Если она так много для вас значит, — сказал Дамблдор, — то лорд Волан-де-Морт, несомненно, пощадит ее.
“If she means so much to you,” said Dumbledore, “surely Lord Voldemort will spare her?
Но эта разница в цене была бы, несомненно, настолько незна чительна, что совсем не заслуживала бы общественного внимания.
This difference, however, would surely be too insignificant to deserve the public attention.
В остальном же это была самая обыкновенная волшебная палочка… но, несомненно, очень хорошая, — доброжелательно закончил Дамблдор.
Otherwise it was a wand like any other… though a good one, I am sure,” Dumbledore finished kindly.
Я также понял, что обозначают изображения различных лиц — это несомненно были разные дни и недели.
I also worked out all kinds of things about various faces: they had surely meant certain days and weeks.
Но мне ее жаль, потому что она должна сознавать, как нехорошо поступает. А еще потому, что ее поведение, несомненно, вызвано беспокойством за брата.
But I pity her, because she must feel that she has been acting wrong, and because I am very sure that anxiety for her brother is the cause of it.
Adverb
Несомненно, что такое положение дел является неудовлетворительным.
That was clearly unsatisfactory.
Мы, несомненно, поддерживаем этот новый подход.
We clearly support this new paradigm.
Несомненно, эта роль продолжает возрастать.
Clearly, that role continues to expand.
Он, несомненно, касается добровольной передачи.
It clearly dealt with voluntary transfers.
Несомненно, что многое необходимо еще сделать.
Clearly, there is a great deal to be done.
Однако теперь они, несомненно, были бы своевременны.
However, they would now clearly be timely.
Несомненно, он прав.
He is clearly right.
Все эти вопросы, несомненно, связаны между собой.
The issues are clearly linked.
Несомненно многообразие человеческой расы.
Clearly the human race is diverse.
Далее, несомненно, все зависит от правительства.
The ball is clearly in the court of the Government.
Она лжёт, несомненно.
She's lying, clearly.
Несомненно, она тронутая.
Clearly, she's touched.
Несомненно, он садист.
Clearly he's a sadist.
Рекорд несомненно побит.
The record is clearly beaten.
Вы несомненно спите.
You're clearly asleep.
Несомненно щенячья любовь.
It's clearly puppy love.
Дядя Вернон, несомненно, тоже считал, что мистер Уизли спятил.
Uncle Vernon clearly thought Mr. Weasley was mad too.
Невилл не смотрел на него, он потупился и еще больше потемнел лицом. — А вы, несомненно, Уизли, — продолжала старуха, царственно подавая руку сначала Рону, а потом Джинни. — Да, я знаю ваших родителей — не близко, конечно, — достойнейшие, достойнейшие люди. А ты, должно быть, Гермиона Грэйнджер?
Neville did not look at him, but surveyed his own feet, the colour deepening in his face all the while. “And you two are clearly Weasleys,” Mrs. Longbottom continued, proffering her hand regally to Ron and Ginny in turn. “Yes, I know your parents—not well, of course—but fine people, fine people… and you must be Hermione Granger?”
Adverb
Это, несомненно, положительный фактор.
This is definitely a positive.
Ярким примером тому является, несомненно, Конвенция по кассетным боеприпасам.
The Convention on Cluster Munitions is definitely such a case.
Для этого, несомненно, потребуются наши общие усилия.
That definitely requires our collective efforts.
Несомненно, востребованы качественные переписи.
There is definitely a need for the quality that censuses provide.
Несомненно, это не то, что имелось в виду в Рио-де-Жанейро.
This is definitely not what was envisaged in Rio.
Несомненно, Франкоязычное сообщество не просто содействует многоязычию.
La Francophonie definitely does more than promote multilingualism.
Это, несомненно, относится и к Израилю.
This also definitely applies to Israel.
Комитету, несомненно, надлежит сыграть свою роль в этом вопросе.
The Committee definitely had a role to play in that regard.
Он никого не видел и не узнавал. Но он, несомненно, был жив, друзья слышали его дыхание. — Не знаю…
he was definitely alive, they could hear him breathing, but he didn’t seem to recognize them. “I don’t know…”
Adverb
Важным достижением является обеспечение широкого участия йеменских женщин в жизни общества, и женщины, несомненно, внесут весомый вклад в общественную жизнь в будущем.
The prominent participation of Yemeni women in public life was an important achievement, and women would doubtlessly make a significant contribution to public life in the future.
13. Весьма важную роль в этом процессе сыграли организации гражданского общества, видное место среди которых, несомненно, принадлежало МКЗНМ.
Civil society organizations played a very important role along this process, and ICBL was doubtlessly a major driving actor.
Вследствие нехватки международной помощи, вызванной, несомненно, реакцией на ракетно-ядерные испытания, проведенные Корейской Народно-Демократической Республикой, программой оказания помощи удалось охватить менее 2 миллионов человек.
Owing to the shortage of international aid, influenced doubtlessly by the reaction to the nuclear and missile tests carried out by the Democratic People's Republic of Korea, the aid programme only managed to cover less than 2 million people.
Дискуссия в Комитете должна, несомненно, сосредоточиться на том, каким образом он может повлиять на экономическое развитие.
The debate in the Committee would doubtlessly focus on how economic development might be affected.
Этот подход, несомненно, способствует расширению доступа к данным социальной статистики, но в связи с этим возникает также обеспокоенность относительно устойчивости программ национальных обследований.
That approach has doubtlessly helped to increase the availability of social statistics but has also raised concerns over the sustainability of national survey programmes.
21. Делегация Российской Федерации выражает удовлетворение реформами, предпринятыми Комиссией по правам человека (обсуждения на высоком уровне, улучшение диалога в рамках специальных процедур Комиссии), которые, несомненно, предприняты в нужном направлении.
21. The Russian Federation hailed the reforms undertaken by the Commission on Human Rights (high-level debate and improved dialogue with the special procedures of the Commission). They were doubtlessly a step in the right direction.
25. Несомненно, что все лица, живущие в зоне конфликта, имеют право на безопасность и государственную защиту от насилия или телесных повреждений в соответствии со статьей 5 Конвенции.
Doubtlessly, all persons living in the conflict zone had a right to security of person and protection by the State against violence or bodily harm, as specified in article 5 of the Convention.
11. Аргентина будет, несомненно, утверждать, что жители Фолклендских островов представляют собой переселенное британское население, которое не имеет права именоваться <<народом>> и не имеет права на самоопределение; однако это так далеко от истины.
11. Argentina would doubtlessly argue that the Falkland Islanders were an implanted British population with no right to be called a "people" and no right of self-determination, but nothing could be further from the truth.
Оказавшись перед выбором между золотом и своей страной, генерал Бенедикт Арнольд несомненно выберет первое.
Tell me what you need. "Obliged to choose between gold and his country, General Benedict Arnold would doubtlessly select the former.
Мой ученый друг, мистер Грин, несомненно расскажет сказку о тщательно спланированном заговоре по убийству Джошуа Флойда, что он представлял собой опасность угрозу правительствам, силовым структурам, финансовым учреждениям, и тому подобное.
My learned friend Mr Greene will doubtlessly tell a tale of an elaborate conspiracy to assassinate Joshua Floyd, that he was a threat and a menace to governments, security agencies, financial institutions, you name it.
Adverb
Гарантия занятости для палестинцев, несомненно, является одним из путей обеспечения безопасности Израиля.
The guarantee of jobs for Palestinians was assuredly one way to guarantee security for Israel.
Принятие в члены Организации Объединенных Наций Палау несомненно укрепляет ее универсальность.
The admission of Palau assuredly strengthens the universality of the United Nations.
Это, несомненно, пойдет на пользу международному сообществу в целом.
This will assuredly benefit the international community as a whole.
Благородный, мужественный, гордый и, несомненно, гостеприимный народ Котд'Ивуара -- это народ-труженик.
The noble, courageous, proud and assuredly hospitable people of Côte d'Ivoire are hard-working people.
Ее достижение может стать нашим вкладом в улучшение социальной и международной атмосферы и в создание несомненно лучшего и более спокойного мира.
This can be our contribution to healing social and international relations, and to building an assuredly better and more peaceful world.
А конфликты, несомненно, -- злейшие враги развития.
And conflicts are assuredly development's worst enemies.
В этих условиях несомненно удалось бы определить повестку дня и провести переговоры.
This would permit an agenda to be determined and negotiations to progress assuredly.
Этот план определяет не только согласованные приоритетные области для планирования действий в области окружающей среды и развития, но и, несомненно, является Программой действий.
It defines not merely the agreed priority areas for environmental and development planning but is, assuredly, a Programme of Action.
20. Большое число лиц, находящихся в предварительном заключении, - 11 000 в 23 пенитенциарных учреждениях - создает, несомненно, проблему, но она унаследована от прошлой системы.
20. The large number of individuals in pre-trial detention -- 11,000 in 23 prisons -- assuredly constituted a problem, but that situation had been inherited from the former system.
Эти два современных понятия в отношении обязательств государств несомненно являются частью прогрессивного развития права и могут иметь важные последствия в области ответственности государств.
Those two modern notions with respect to State obligations were assuredly part of the progressive development of the law and could have important implications within the field of State responsibility.
В День Суда, который несомненно придет, он будет в больнице есть желе.
When Judgment Day comes, and it most assuredly will, he'll be in a hospital eating Jell-O.
Ты, несомненно,скажешь мне правду.
You will most assuredly tell me the truth.
Несомненно, оно не доброе.
It most assuredly is not.
На самом деле, это ничего более, чем способ заполнить место до 2016, несомненно.
It's really nothing more than a placeholder until 2016, assuredly.
НЕСОМНЕННО. Убийца. Это связано с ним?
Assuredly the killer, does it have to do with the killer?
Мэр, несомненно, применил сверхъестественные методы защиты ящика.
The Mayor will most assuredly have supernatural safeguards protecting the box.
Adverb
Несомненно, Комитет понимает, что работу по данной теме следует продолжать.
The Committee evidently felt that work on the topic should continue.
Несомненно, были уничтожены некоторые старые боеголовки.
Some old warheads evidently have been destroyed.
Указанные три условия, несомненно, взаимосвязаны.
These three conditions are evidently linked.
42. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что практика, несомненно, является различной в разных комитетах.
The CHAIRPERSON said that it was evident that practice varied from committee to committee.
Несомненно, что несовместимость правил происхождения ведет к росту расходов на торгово-промышленную деятельность.
It is evident that lack of compatibility with regard to rules of origin is raising business costs.
Несомненно, что эти преимущества должны пользоваться уважением.
Evidently, these advantages must be respected.
Это, несомненно, имеет соответствующие последствия для рассмотрения споров по экологическим вопросам.
This has evident repercussions for the adjudication of environmental cases.
Совершенствование этой системы еще продолжается, и при этом достигается несомненный прогресс.
This system is still being developed, and evident improvements are under way.
Чарли Тейлор, несомненно, был редким альтруистом.
Charlie Taylor was evidently quite the altruist.
- Он несомненно отличный консультант.
- He's evidently a wonderful counselor.
"Несомненно, используем, дорогая"
"Evidently we will, darling."
И, несомненно, тому, кто это слышал.
And, evidently, to anyone who will listen.
Одно несомненно: он - хороший воин.
But evidently quite extraordinary.
Несомненно, ученый муж.
Evidently, a man of learning.
Adverb
Мы должны будем найти пути решения одной из самых важных стоящих перед нами проблем, а именно: пути реформирования Совета Безопасности, что, несомненно, оживит процесс реформы управления системой Организации Объединенных Наций.
We will have to find a way to respond to the single most important pending matter, namely, the reform of the Security Council, which would decidedly spark the reform of the United Nations system of governance.
Несомненно, картина предстает многоаспектной и сложной.
The picture is decidedly involved and complex.
Учитывая актуальность деятельности организации в свете вопросов, представляющих интерес для Генеральной Ассамблеи, участие Международной организации по управлению чрезвычайными ситуациями в сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя, несомненно, повысит ее эффективность на службе системы Организации Объединенных Наций.
Taking into account the relevance of its activity to matters of interest to the General Assembly, the participation of the International Emergency Management Organization in the sessions of the General Assembly in the capacity of observer will decidedly enhance its effectiveness in the service of the United Nations system.
55. Столь широко распространенный интерес к статистике состояния информационного общества несомненно, позитивный факт, однако его не следует приравнивать к конечному результату.
55. The widespread interest in information society statistics represents a decidedly positive element but should not be construed as equivalent to outputs.
Хотя такое применение, несомненно, будет означать прекращение действия их статуса беженцев, УВКБ в сотрудничестве с двумя заинтересованными правительствами будет принимать меры к тому, чтобы предоставить физическим лицам возможность сделать выбор либо в пользу местной интеграции или добровольной репатриации.
Although the invocation will decidedly terminate their refugee status, UNHCR will work with the two Governments concerned to afford the individuals an opportunity to opt for local integration or voluntary repatriation.
Рост безработицы, несомненно, является одним из самых значительных последствий спада экономики и сокращения производства.
Rising unemployment is decidedly the most significant consequence of shrinking economies and falling output.
82. Кроме того, правительство провело важную программу финансирования современных школьных инфраструктур, благодаря которой значительно расширился доступ мальчиков, девочек и молодежи к образованию и которая, несомненно, во многом послужит повышению качества образования женщин Экваториальной Гвинеи, что можно будет оценить уже через несколько месяцев.
82. The Government has also undertaken a major programme to develop modern school infrastructure, greatly enhancing access to education for children and young people, which will decidedly raise education levels attained by women in Equatorial Guinea, an assessment that will be made in the coming months.
Несомненно, авторы либо не читали, либо просто игнорируют многие документы, представленные соответствующими гуманитарными органами Организации Объединенных Наций, например УВКБ, ЮНИСЕФ, ВОЗ, ФАО и другими.
Decidedly, the authors either have not at all read or are simply ignoring the many reports submitted by respectable UN humanitarian agencies, e.g., the UNHCR, UNICEF, WHO, FAO, and other.
Однако тем, кто более или менее внимательно следил за развитием данной ситуации, несомненно, трудно скрыть побудительные причины этого конфликта.
For anyone who has paid the least bit of attention to developments in the situation, however, it is decidedly difficult to gloss over the motives that have given rise to this conflict.
Все владельцы заслуживают гнить в тюрьме хотя каждодневное общение друг с другом в этом жестоком заведении - это несомненно отличное наказание.
The owners all deserve to rot in jail, though having to spend every day with each other in that violent establishment is a decidedly great punishment.
Фото, разговоры с Шаной, они доказывают, что Эли несомненно никто не похищал за последние два года.
The pictures, the conversations with shana, 'cause they prove that ali was alive And decidedly un-kidnapped for the past 2 years.
Кима, это к тебе, я несомненно смутила белого парня.
For you, Kima, a decidedly confused white boy.
Нет, свирепая и сильная женщина, воительница, и, несомненно женственна, больше чем жизнь, буквально, и, ох... уникальной красоты.
No, a fierce and powerful woman, a warrior, yet, decidedly feminine, larger than life, literally, and, uh... idiosyncratically beautiful.
Adverb
Отдача от их деятельности несомненна.
Their positive value is unquestionable.
И то, что мы все сегодня собрались здесь для обсуждения этих проблем, -- тому несомненное подтверждение.
The fact that we are all here today discussing these issues is proof positive.
Глобализация несомненно позитивно сказывается на развитии.
Globalization has had undeniably positive effects on development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test