Übersetzung für "невосприимчивыми" auf englisch
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Этого требуют наши Правила процедуры, а между тем мы как будто невосприимчивы к этим ожиданиям.
Our rules and procedures require this, yet we seem to be immune to this expectation.
В то же время необходимо изучить альтернативные источники финансирования, с тем чтобы сделать Организацию Объединенных Наций невосприимчивой к давлению, вредному влиянию и враждебным нападкам.
At the same time, alternate sources of funding have to be explored in order to make the United Nations immune to pressure, unhealthy influence and hostile onslaughts.
В странах тихоокеанского региона, которые сообщили об относительно низком уровне инфицирования, имеется опасность появления ложного чувства самоуспокоенности или невосприимчивости к ВИЧ/СПИДу.
For the Pacific region, the comparatively low rate of reported infections presents the danger of a false sense of security or of immunity against HIV/AIDS.
Значение обработанных инсектицидами сеток долгосрочного пользования возрастает в свете распространения паразитов, невосприимчивых и устойчивых к препарату хлорокин, который наиболее широко применяется для лечения этого заболевания.
The importance of long-lasting insecticide nets rises considerably when we examine the growing immunity and resistance of malaria parasites, particularly to the major malaria drug, chloroquine.
38. Взаимосвязанность мировой экономики означает, что ни одна страна не является невосприимчивой к явлениям, происходящим во всей мировой экономике.
38. The interconnectedness of the global economy means that no country is immune to events in the larger global economy.
46. Несмотря на эти успехи, усилия по мобилизации внутригосударственных ресурсов для целей развития не были невосприимчивыми к глобальному финансово-экономическому кризису.
46. Despite these gains, efforts to mobilize domestic resources for development have not been immune to the global financial and economic crisis.
Подготовка к половой жизни охватывает развитие коммуникационных навыков, помогает тем самым развивать чувство ответственности, формируя независимую личность, невосприимчивую к внешним влияниям.
Education in sexuality covers the development of communication skills, helps develop responsibility in this way forming an independent personality immune to external influences.
Те структуры/органы, на которые национальные правительства возложили ответственность за управление земельными ресурсами, не остались невосприимчивыми к этим изменениям в деловой среде и в мышлении правительств.
Those bodies/authorities entrusted by national governments with responsibility for land administration have not been immune to these changes in the business environment and government thinking.
Утверждения, что Конференция является уникальным форумом и должна поэтому оставаться невосприимчивой к переменам, следует отбросить.
Claims that the Conference on Disarmament is a unique forum and should therefore remain immune to change must be dismissed.
Бедные и уязвимые слои населения испытывают наибольшие страдания, однако ни одна из стран не может считать себя невосприимчивой к последствиям изменения климата.
The poor and vulnerable suffer most, but no country is immune from the effects of climate change.
Вдовы сделали меня невосприимчивым к твоим маленьким фокусам.
The Widows made me immune to your little tricksy.
У девушки генная мутация, что делает ее невосприимчивой.
The girl has a gene mutation that makes her immune.
Перемотка времени... Перемотка с невосприимчивыми к ней предметами...
And for rewinding with things that are immune to rewind.
Всегда найдется шутник, считающий себя невосприимчивым к болезням.
There's always some joker who thinks he's immune.
Adjektiv
Заканчиваем невосприимчивым физиологическими рефлексами телом, чтобы вернуться к норме.
Ending with refractory, the body's physiological reflexes returning back to normal.
Adjektiv
48. Проект резолюции является своеобразным выражением культурной, политической и правовой невосприимчивости и демонстрирует пренебрежение к Уставу Организации Объединенных Наций и суверенитету государств.
48. The draft resolution was a peculiar expression of cultural, political and legal insensitivity and demonstrated scant regard for the Charter of the United Nations and for State sovereignty.
Это объясняется также невосприимчивостью правовых систем к реальным нуждам женщин, чрезмерной сложностью административных процедур, равнодушием работников судебных органов и недостаточным контролем за нарушениями прав женщин.
It also results from unresponsive legal systems, overly complex administrative procedures, insensitive judicial personnel and inadequate monitoring of the violation of the human rights of women.
Другие договорные органы подвергли критике существующую в Гондурасе систему отправления правосудия за ее невнимательность, неторопливость и невосприимчивость к гендерной проблематике.
Other treaty bodies had criticized the Honduran system of administration of justice for being unresponsive, slow and gender insensitive.
Продолжающаяся стагнация на Конференции означает, что мы невосприимчивы к нынешней благоприятной международной обстановке и призывам международного сообщества в лице Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Continued stagnation in the Conference signifies that we are insensitive to the current favourable international environment and the call of the international community, through the General Assembly and the Security Council.
Их ненасытная тяга к накопительству любой ценой довела их до слепоты, сделав их невосприимчивыми к страданиям и гибели людей в развивающихся странах, особенно африканских.
Their insatiable appetite for massive wealth at any cost has pushed them to the point of blindness, insensitivity to human suffering and the loss of human life in the developing world, especially in Africa.
Существующие системы сообщения о вспышках пищевых инфекций и интоксикаций довольно невосприимчивы (в том, что касается) эпидемий, таких как эпидемии, вызванные преднамеренной (или) террористической деятельностью.
The existing systems of reporting outbreaks of food borne infections and intoxications is relatively insensitive (regarding) epidemics such as those caused by intentional (or) terrorist activities.
У меня складывается впечатление, хотя я надеюсь, что я ошибаюсь, что члены КР стали коллективно невосприимчивы к такой предпосылке, благодаря которой правило консенсуса становится работоспособным.
I have the impression - though I hope I am wrong - that the members of the CD have collectively become insensitive to the prerequisite that makes the consensus rule workable.
Я кратко напоминаю вам об этих ужасных обстоятельствах, для того чтобы подчеркнуть волю, упорство и решимость нашего народа, а также то, что можно назвать невосприимчивостью или безразличием других к тяжелой судьбе малых развивающихся государств-членов.
I briefly recall those dire circumstances to emphasize the resolve, resilience and determination of our people, as well as what may be described as the insensitivity or indifference of others to the plight of small developing Member nations.
Но это потому, что я люблю тебя такого, какой ты есть. Жадного, эгоистичного, невосприимчивого.
It's just that I love you the way you are-- greedy, selfish and insensitive.
Хотя ... хотя, прошлым вечером я была наверное, невосприимчивой.
Although... last night I guess I was kind of insensitive.
Гипер-конкурентоспособность, надменность, невосприимчивость к чувствам других.
Hyper-competitiveness, arrogance, insensitivity to the feelings of others.
Он грубый, эгоистичный, культурно невосприимчивый тролль.
A rude, selfish, culturally-insensitive troll.
Adjektiv
Право не может рассматриваться как нечто герметично изолированное, невосприимчивое к естественной эволюции общества.
The law could not be seen as something hermetically sealed, impervious to the natural evolution of societies.
107. При рассмотрении вопроса об экономической уязвимости следует проводить разграничение между структурной уязвимостью, вызванной факторами, которые относительно невосприимчивы к национальной политике, и уязвимостью, вытекающей из экономической политики, которая является результатом принимавшихся в недавнем прошлом решений и, следовательно, носит конъюнктурный характер.
107. In considering economic vulnerability, an important distinction should be made between structural vulnerability, which results from factors that are relatively impervious to national policies, and the vulnerability deriving from economic policy, which results from choices made in the recent past, and is therefore conjunctural.
Работа Конференции по разоружению не может оставаться невосприимчивой к международной политической и стратегической обстановке.
The proceedings of the Conference on Disarmament cannot remain impervious to the international political and strategic environment.
Ты знаешь разницу между прочностью и невосприимчивостью, не так ли?
You know the difference between strength and imperviousness, right?
Весть о том, что Гарри Поттер встречается с Джинни Уизли, произвела изрядный фурор — главным образом среди девочек, сам же Гарри в последующие несколько недель лишь дивился собственной новой, счастливой невосприимчивости к слухам.
The fact that Harry Potter was going out with Ginny Weasley seemed to interest a great number of people, most of them girls, yet Harry found himself newly and happily impervious to gossip over the next few weeks.
Adjektiv
Несмотря на то, что общинным группам непосредственно отводится важная роль в оказании влияния на процесс таких изменений (см. главу III), они часто нуждаются в помощи неправительственных организаций, которые бы в качестве посредников отстаивали их интересы при взаимодействии с недружелюбными или невосприимчивым к их проблемам элитными группами.
Although community groups have an important direct role to play in influencing such changes (see chapter III), they often need the help of non-governmental organizations to mediate their interests in the face of hostile or unresponsive elite groups.
А. Комиссия всегда была, как правило, невосприимчива к конкретным
A. The Commission has always been largely unresponsive to the
Есть риск того, что государства-участники на Ближнем Востоке могут оказаться невосприимчивыми к озабоченностям государств-участников, которые упорствуют в дискредитации самих целей, принципов и положений Договора.
There was a risk that States parties in the Middle East might be unresponsive to the concerns of States parties which insisted on discrediting the very objectives, principles and provisions of the Treaty.
19. В феврале 1995 года заместитель Генерального секретаря по административным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в ходе заседания АКК заявил, что он считает КМГС слишком дорогостоящей, слишком невосприимчивой и слишком политизированной.
19. In February 1995, the Under-Secretary-General for Administration of the United Nations Secretariat declared during a meeting of ACC that he considered ICSC too expensive, too unresponsive and too politicized.
Годы правления, которое было в лучшем случае невосприимчиво к проблемам, а в худшем случае - использовало угрозы, укоренили мнение среди конголезских жертв нарушений прав человека, согласно которому подача жалоб является бесполезной, поскольку она либо натолкнется на бездействие, либо повлечет за собой возмездие.
Years of governance that has been at best unresponsive and at worst threatening have created a cultural belief among Congolese victims of human rights violations by State officials that complaining is useless because it will be met with either inaction or retaliation.
Кроме того, команда <<Умоджи>> была не в состоянии достичь искомых показателей кадровой укомплектованности изза временного характера должностей профильных экспертов и невосприимчивости департаментов и управлений к просьбам выделить своих сотрудников для заполнения этих должностей.
Furthermore, the Umoja team was unable to achieve the intended recruitment goals owing to the temporary nature of subject matter expert posts and the unresponsiveness of departments and offices in releasing staff and backfilling their posts.
Крупные организации могут быть невосприимчивы к потребностям отдельных фермеров, как это было в случае некоторых контролируемых государством кооперативов в прошлом.
Large organizations may be unresponsive to the needs of individual farmers, as was the case with some State-controlled cooperatives in the past.
Она была полностью невосприимчива и не реагировала на происходящее вокруг нее.
She was totally unresponsive and unaware of what was going on around her. [Sounds of someone groaning in a stall]
Ты потом будешь бесполезна, без сознания и невосприимчивой.
You'll be useless afterwards, unconscious or unresponsive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test