Übersetzung für "напряженный" auf englisch
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
- tense
- strained
- intense
- stressful
- strenuous
- taut
- strung
- keen
- exacting
- drawn
- constrained
- eager
- taught
- all-out
Adjektiv
Раскольников слушал напряженно, но с ощущением болезненным.
Raskolnikov listened tensely, but with a morbid sensation.
После этих слов в комнате воцарилось гнетущее напряжение.
An extremely tense silence followed these words.
Дико и с напряжением продолжал приглядываться Раскольников.
Raskolnikov kept looking wildly and tensely about him.
Класс напряженно притих, а профессор Трелони продолжала, ничего не замечая:
A very tense silence followed this pronouncement, but Professor Trelawney seemed unaware of it.
но с некоторого времени он был в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию.
but for some time he had been in an irritable and tense state, resembling hypochondria.
Что-то было напряженное во всем этом разговоре, и в молчании, и в примирении, и в прощении, и все это чувствовали.
There was something tense in this whole conversation, and in the silence, and in the reconciliation, and in the forgiveness, and everyone felt it.
Adjektiv
Их сложно финансировать, и они могут привести к напряженности в распределении бюджетных средств.
They are hard to finance and can lead to strained budgets.
Это привело к обострению отношений с Грецией, что еще больше усилило напряженность.
This has resulted in strained relations with Greece, further exacerbating the stress.
Сама структура Организации порождает это напряжение.
That strain comes from the structure of the Organization itself.
Начало расти напряжение и на других финансовых рынках.
Strains have also built up in other financial markets.
Отношения между СКП и гуманитарными учреждениями остаются напряженными.
Relations between UPC and humanitarian agencies remain strained.
Если эти сведения точны, то потенциальная напряженность между возникающими фракциями внутри «Аш-Шабааб»,
If accurate, the potential strains of
35. Тем не менее ситуация с ДНЯО остается весьма напряженной.
35. However, the NPT was under great strain.
Пауль расправил крылья на полный размах, услышал, как они заскрипели от напряжения.
Paul sent the wings to their full soaring length, heard them creak with the strain.
Соня слушала с напряжением, но как будто тоже не всё понимала, точно просыпалась от обморока.
Sonya had listened with strained attention, but also as if not understanding it all, as if coming out of a swoon.
— Гарри, мы пришли сюда ради Сириуса! — сказала она высоким, напряженным голосом.
“Harry, we are supposed to be here for Sirius!” she said in a high-pitched, strained voice.
Возникло напряженное молчание. Гарри машинально поглаживал Буклю, не глядя на товарищей.
There was a strained silence in which Harry stroked Hedwig automatically, not looking at either of the others.
Он внимательно и с напряжением посмотрел на сестру, но не расслышал или даже не понял ее слов.
He looked with strained attention at his sister, but either did not hear or did not understand her words.
Естественно, он решил, что сошел с ума, не выдержав долгой и напряженной предвыборной кампании.
Naturally, he had thought that the long campaign and the strain of the election had caused him to go mad.
Раскольников не отвечал, он сидел бледный и неподвижный, всё с тем же напряжением всматриваясь в лицо Порфирия.
Raskolnikov did not reply; he was sitting pale and motionless, peering with the same strained attention into Porfiry's face.
Все с шумом и досадой вставали из-за стола. Усталость, вино, напряжение усиливали беспорядочность и как бы грязь впечатлений, если можно так выразиться.
Fatigue, the wine consumed, the strain of listening so long, all added to the disagreeable impression which the reading had made upon them.
И дороден он был не так, как Слизнорт, которого знал Гарри, хоть золотые пуговицы его богато вышитого жилета явно испытывали сильное напряжение.
He was not quite as rotund as the Slughorn Harry knew, though the golden buttons on his richly embroidered waistcoat were taking a fair amount of strain.
кажется так, кажется так!» — повторял он, стоя среди комнаты, и с напряженным до боли вниманием стал опять высматривать кругом, на полу и везде, не забыл ли еще чего-нибудь?
he repeated, standing in the middle of the room, and with painfully strained attention he began looking around again, on the floor and everywhere, to see if he had forgotten anything else.
Adjektiv
Напряженное обсуждение проблемы как раз говорит о ее важности.
The intensity of the debate on the issue itself demonstrated its importance.
Процесс переговоров был непростым, напряженным и эффективным.
The negotiating process was difficult, intense and rewarding.
Однако напряженность боя не позволила мне сделать это".
But the intensity of fighting did not give me the chance.
Пауль видел, с каким напряжением офицеры следят за каждым произнесенным словом.
Paul looked at the faces of the men around them, saw the intensity of the way they followed every word.
И хотя после этого мне все же случалось рисовать, я никогда уже не работал так много, с таким напряжением и энергией, как прежде.
Although I did draw after that, I never worked as hard, with the same energy and intensity, as I did before.
– Тогда я стану учить вас моему искусству боя, – объявила Джессика и сама почувствовала, что бессознательно произнесла эти слова с какой-то ритуальной напряженностью.
"Then I shall teach you my way of battle," Jessica said, and she sensed the unconscious ritual-intensity of her own words.
Он так долго об этом мечтал, так подробно все пережил в мыслях, столько времени ждал, словно бы стиснув зубы в неимоверном, предельном напряжении.
He had been full of the idea so long, dreamed it right through to the end, waited with his teeth set, so to speak, at an inconceivable pitch of intensity.
Эклберга бдительно несли свою вахту над горами шлака, но я скоро заметил, что за нами напряженно следят другие глаза, и гораздо ближе.
Eckleburg kept their vigil but I perceived, after a moment, that other eyes were regarding us with peculiar intensity from less than twenty feet away.
Черные волосы разделены посередине пробором, гладко зачесаны назад и смазаны маслом – точно надкрылья какого-то жука. Хищное, словно вытянутое вперед лицо напряженно нахмурено.
Her black hair was parted in the middle and swept back like the wings of an insect, flat and oily against her head. The jutting, predatory features were drawn into an intense frown.
Память у меня так себе, однако кратковременная работает в напряженных ситуациях как часы и я оказываюсь способным запоминать бог весть что: ну, скажем, строение 90–207, бутыль номер такой-то — и прочее в этом роде.
I have a very bad memory but when I work intensively I have a good shortterm memory and so I could remember all kinds of crazy things like building 90-207, vat number so-and-so, and so forth.
Adjektiv
После создания предварительного напряжения производят расчет действующих напряжений в композиционных материалах и металлическом корпусе баллона.
Stress analysis The stresses in the composite and in the liner after prestress shall be calculated.
Моя бедная Уанна многому научила меня, и в том числе она научила, как распознать истину в моменты больших напряжений.
My poor Wanna taught me many things, and one is to see certainty of truth when the stress is great.
В наши дни стресс и нервное напряжение таят в себе огромную социальную опасность для всех обитателей Галактики. Дабы ни в коем случае не поспособствовать дальнейшему ухудшению ситуации, следующие факты будут сообщены читателю заранее.
Stress and nervous tension are now serious social problems in all parts of the Galaxy, and it is in order that this situation should not in any way be exacerbated that the following facts will now be revealed in advance.
Adjektiv
Прогресс, достигнутый к настоящему времени, является результатом напряженных усилий.
The progress so far attained has been a result of strenuous efforts.
Но большая часть этих усилий дается ценой напряженной и самоотверженной работы персонала ЮНИСЕФ.
But the bigger part comes with the strenuous and dedicated work of UNICEF staff.
Однако попрежнему требуется прилагать напряженные усилия для достижения цели обеспечения образования для всех.
However, strenuous efforts were still required to achieve the goal of education for all.
Несмотря на имеющиеся проблемы и нехватку ресурсов, мы прилагаем напряженные усилия в этом направлении.
Despite our problems and resource shortages, we are making strenuous efforts in this direction.
Мы весьма ценим напряженные усилия председательской шестерки и полностью поддерживаем предложение.
We greatly appreciate the strenuous efforts made by the P-6 and fully support the proposal.
Предстоящие переговоры будут комплексными, напряженными и соответственно трудными.
The negotiations to come will be complex, strenuous and correspondingly difficult.
Таким образом, этот элемент установления мира необходимо обеспечить напряженными усилиями.
Thus, this element of peace implementation has to be addressed by strenuous efforts.
Вы работали серьезно и терпеливо в рамках того, что оказалось - и я это признаю - напряженным процессом.
You have worked seriously and patiently in what has been - I admit - a strenuous process.
Предпринимаются напряженные усилия по проведению реформы уголовно-исполнительной системы.
Strenuous efforts were being made to reform the system of enforcement of criminal justice.
Кроме того, нельзя допустить сведения на нет результатов напряженных усилий, которые прилагались в течение последнего десятилетия.
Furthermore, the strenuous efforts made over the past decade must not be in vain.
После напряженного дня покупок, нет ничего лучше хорошей чашки чая...
After a strenuous day shopping, there's nothing like a good cup of...
Никакой напряженной деятельности, никакой физической активности.
No strenuous activity, no exercise.
Я бы удивился, если бы выдержал напряженное расписание.
I wondered if I'd be able to keep up a strenuous schedule.
Он был вовлечен в какую-ту другую форму напряженной физической активности.
He was clearly involved in some other form of strenuous physical activity.
Довольно напряженно, сильно нависает... требует много сил!
It's pretty strenuous, very overhanging... it demands a lot!
Возможно нам придется перейти к более напряженному лечению.
We may have to move on to more strenuous therapies.
Adjektiv
И теперь нам предстоит распутать эти узлы, ослабить напряжение струн.
They have accompanied us into the twenty-first century and now we must unravel this tangled web and relax these taut lines.
(франц.) Все, папа, я вешаю трубку. Спокойной ночи. ...выглядит подавленным и мрачным на фоне того, что это событие может означать для страны уже столкнувшейся с расовым напряжением.
_ ...looking subdued and grim at the thought of what this act could mean in a country already taut with racial tension.
Коротко глянув на него, профессор Макгонагалл сделала странное движение, словно собирая в кулак всю свою волю, затем обогнула стол и обратила к Гарри напряженное, нахмуренное лицо.
After glancing once at this portrait, Professor McGonagall made an odd movement as though steeling herself, then rounded the desk to look at Harry, her face taut and lined.
Adjektiv
Он весь такой расслабленный. Она какая-то напряженная.
He's like "the big chill." She's strung like a violin.
Я пытался с ней поговорить, но, понимаете, она была в страшном напряжении.
I tried to talk to her but, you know, she's very highly-strung.
Adjektiv
Тем не менее напряженность сохраняется и даже усугубляется вследствие того, что этой ситуацией пользуются местные политические деятели, заискивающие перед избирателями и партиями в преддверии выборов в сенат в 2014 году.
Nevertheless, tensions remained high and were further exacerbated by the exploitation of the situation by local politicians keen to curry favour with voters and parties in the run-up to senatorial elections in 2014.
Выступая с этой трибуны, я хотел бы подтвердить огромную заинтересованность моей страны в конструктивных отношениях со всеми нашими соседями и нашу полную готовность к сотрудничеству с ними на всех направлениях в целях ликвидации всех очагов напряженности в регионе.
From this rostrum, I wish to assert my country's keen interest in having constructive relations with all its neighbours and its full readiness for complete cooperation with them, with a view to extinguishing all regional hot beds of tension.
Европейский союз с большим интересом следит за всеми усилиями, направленными на сокращение напряженности на Корейском полуострове.
The European Union is following with keen interest all efforts to reduce tension on the Korean peninsula.
Как представителю Нигерии, которая, согласованно с другими соратниками - неприсоединившимися странами и членами Группы 21, внесла в прошедшие десятилетия столь крупную лепту с целью обеспечить эффективность работы и упомянутые летописные свершения, мне трудно видеть, как КР, которую я впервые восхищением наблюдал с боковой стороны в 1982 году в напряженный период холодной войны, сейчас, к сожалению, отличается застоем и отсутствием достижений с 1997 года, что звучит как ирония в то самое время, когда планета вроде бы должна наслаждаться миром.
As a representative of Nigeria that has contributed so much, in concert with other fellow non-aligned countries and G-21 members, to bring effectiveness and mentioned recorded successes in the past decades, I am at pains to note that the CD, which I first observed with keen admiration from the sidelines in 1982 during the cold war era of tension, is now unfortunately being characterized by stalemate and lack of achievement since 1997, ironically at a time when the world is supposed to be enjoying peace.
Европейский союз с большим интересом следит за развитием событий в Ливане, несмотря на то, что возобновление напряженности там прошлым летом вновь показало, как хрупка стабильность в этой части Ближнего Востока в отсутствие всеобъемлющего урегулирования.
The European Union is following with keen interest the improving situation in Lebanon - although a renewal of tension there last summer showed yet again how fragile stability in that part of the Middle East will remain without a comprehensive settlement.
Он очень напряженный на кадрах с героями - ты видел Рэя, ты видел Плана.
He's very keen on hero shots - you've seen Ray, you've seen Plan.
Один из ваших убийц в ваших глазах обратился в женщину, а из женщины в маленького, хитрого, гадкого карлика, – и вы всё это допустили тотчас же, как совершившийся факт, почти без малейшего недоумения, и именно в то самое время, когда, с другой стороны, ваш разум был в сильнейшем напряжении, выказывал чрезвычайную силу, хитрость, догадку, логику?
One of the murderers suddenly changed into a woman before your very eyes; then the woman was transformed into a hideous, cunning little dwarf; and you believed it, and accepted it all almost as a matter of course—while at the same time your intelligence seemed unusually keen, and accomplished miracles of cunning, sagacity, and logic!
Adjektiv
Совету следует поручить МООНДРК направить туда свою группу, с тем чтобы точно определить характер боевых действий и ослабить напряженность.
It would be appreciated if the Council would request MONUC to dispatch a team to the area to determine the exact nature of the conflict and to calm the situation.
Обеспечение должного учета различных функций, которые должны выполнять налоговые договоры, требует от переговорщиков напряженных усилий и больших затрат времени>> (заявление Майкла Мундаки, 18 июля 2008 года).
Ensuring that the various functions to be performed by tax treaties are all properly taken into account makes the negotiation process exacting and time consuming" (statement of Michael Mundaca, 10 July 2008).
Делегация Габона информировала Комитет о том, что ввиду очень напряженного внутреннего графика Габонская Республика планирует провести двадцать восьмое совещание Комитета на уровне министров в первую неделю сентября в сроки, о которых она сообщит секретариату.
The Gabonese delegation informed the Committee that, due to a very busy internal schedule, the Gabonese Republic expected that the twenty-eighth meeting would be held during the first week of September and that the secretariat would be informed of the exact dates later.
Все три правительства - и их президенты - договорились о том, что эти принципы будут определять последующие сложные переговоры, и после напряженных дискуссий согласились с точными формулировками этого важного заявления.
All three Governments - and their Presidents - agree that these principles will govern the difficult negotiations to come, and all agreed, after some tough discussions, to the exact words of this important statement.
Несомненно, должны быть приняты меры в интересах: подвергающихся жестокому обращению и лишенных заботы детей; подвергающихся жестокому обращению престарелых; подвергающихся плохому обращению умственно и физически неполноценных людей; жертв преступлений и насилия; жертв пыток; детей в вооруженных конфликтах; беженцев и перемещенных внутри страны лиц; бывших комбатантов; военнослужащих и военнопленных; лиц, пострадавших от стихийных бедствий; миротворцев, гражданской полиции, медицинского и гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, которые подвергаются воздействию событий, способных вызвать огромное эмоциональное напряжение.
Indeed, interventions are needed for: abused and neglected children; abused elderly; maltreated mentally and physically disabled; victims of crime and violence; victims of torture; children in armed conflict; refugees and internally displaced persons; former combatants, military and prisoners of war; victims of disaster; and United Nations peacekeepers, civilian police, medical and humanitarian personnel, all of whom are exposed to events that have the potential to exact a tremendous emotional toll.
Группа экспертов отнесла эту область деятельности (т.е. контракты на закупку товаров и услуг на определенную сумму, в которых не оговаривается точное количество, но которые действуют на протяжении определенного периода времени) к числу направлений деятельности, которые в значительной степени снимут напряжение, испытываемое сотрудниками по вопросам закупок в процессе поиска источников поставок и конкурентоспособных цен по широкому кругу предметов снабжения (см. приложение II к A/C.5/50/13/Rev.1, этап 1, пункт 11).
The Group of Experts identified this area of activity (i.e., contracts for specific value of goods and services that do not specify the exact quantities but that remain valid for a fixed time period) as one that would relieve much of the pressure experienced by procurement officers in finding sources and competitive prices for a large variety of items (see annex II to A/C.5/50/13/Rev.1, stage 1, item 11).
Группа экспертов отнесла эту область деятельности (там же, пункт 11), т.е. контракты на закупку товаров и услуг на определенную сумму, в которых не оговаривается точное количество, но которые действуют на протяжении определенного периода времени, к числу направлений деятельности, которые в значительной степени снимут напряжение, испытываемое сотрудниками по вопросам закупок в процессе поиска источников поставок и конкурентоспособных цен по широкому кругу предметов снабжения.
The Group of Experts identified this area of activity (ibid., item 11), that is, contracts for specific value of goods and services that do not specify the exact quantities but that remain valid for a fixed time period, as one that would relieve much of the pressure experienced by procurement officers in finding sources and competitive prices for a large variety of items.
Независимо от существования различных версий относительно истинных причин присутствия патруля в этом поместье репатриантов, которые занимались подготовкой к празднованию 8 октября 1995 года, первой годовщины их возвращения на родину, следует отметить, что присутствие патруля в центре общины создало напряженность среди гражданского населения, которое стало решительным образом протестовать против появления патруля.
Without prejudice to the existence of different accounts of the exact reasons for the patrol's presence on the estate where the returnees were preparing to celebrate 8 October 1995, the first anniversary of their return to Guatemala, the patrol's presence in the centre of the community had created tension among the civilian residents who voiced their disapproval with increasing aggressiveness.
V2 − точное значение напряжения, при котором стандартная лампа накаливания, используемая для фотометрических измерений на предмет официального утверждения фары, обеспечивает свой контрольный световой поток.
V2 is the exact voltage at which the standard filament lamp used for the photometric measurements for approval of the headlamp is producing its reference luminous flux.
Наилучшим для вас поведением было бы увлечься постоянными занятиями и умственным трудом монотонного и напряженного характера.
Your best conduct would be encouraged by regular exercise and mental labour of a dull and exacting character.
Количество всегда будет соответствовать с большей или меньшей точностью потреблению тех, кто в состоянии платить за него, а цена, которую последние будут согласны платить, всегда будет стоять в зависимости от напряженности конкуренции между ними.
The quantity will always be suited with more or less exactness to the consumption of those who can afford to pay for it, and the price which they will pay will always be in proportion to the eagerness of their competition.
Adjektiv
32. Лица, с которыми встречались члены Группы, также привлекли ее внимание к этническому аспекту политической напряженности в западной части Кот-д’Ивуара.
32. Various interlocutors have also drawn the Group’s attention to the ethnical dimension of the political tensions at stake in western Côte d’Ivoire.
Этот месяц был очень напряженным, и в ходе обсуждения были затронуты следующие основные темы:
The month had been busy and the main themes drawn out in the discussion were the following:
Сообщество отмечает, что Специальный докладчик обратил внимание на тот факт, что нынешний экономический кризис порождает этническую или расовую напряженность, жертвами которой становятся мигранты.
It further noted that the Special Rapporteur had drawn attention to the fact that the current economic crisis was leading to ethnic and racial tensions that had an impact on migrants.
Внимание международного сообщества было также привлечено к попрежнему напряженной ситуации в Косово и необходимости продолжения помощи как с целью восстановления, так и оказания помощи беженцам, которые до сих пор находятся в предоставивших убежище странах.
The attention of the international community was also drawn to ongoing tensions in Kosovo and the need for continued assistance both for reconstruction and in assisting refugees remaining in asylum countries.
Мы надеемся, что эти позитивные события продвинут вперед мирный процесс и обеспечат окончательное урегулирование этого затянувшегося напряженного положения и конфликта.
We hope that these positive achievements will move the peace process forward and bring a final settlement to this long drawn-out situation of tension and conflict.
52. Это сложное положение, которое характеризуется экономическими трудностями, усугубляемыми катастрофическим состоянием окружающей среды, и социальной напряженностью, усугубляемой экономическими трудностями, вызвало лишь незначительное сочувствие международного сообщества.
This composite picture of economic hardship compounded by environmental devastation, and of social strife compounded by economic hardship, has drawn only limited sympathy from the international community.
83. В прошлом Сеть обращала внимания на то, что она называет напряженностью в соотношении между основными и неосновными аспектами системы контрактов, как об этом говорилось в основных положениях по управлению людскими ресурсами.
83. In the past, the Human Resources Network had drawn attention to what could be described as a tension between the core and non-core aspects of contractual arrangements as expressed in the framework for human resources management.
39. По данным ИКПЧ, избирательные округа контролируются государством и образуются по религиозному и племенному признакам с целью обеспечения господства правящей семьи, максимальной приверженности интересам государства и создания обстановки напряженности между религиозными группами.
According to IHRC, election constituencies are State-controlled and are drawn on sectarian as well as tribal bases to ensure the ruling family's primacy, maximize state allegiance and create an environment of sectarian tension.
Adjektiv
В условиях напряженного положения с финансовыми ресурсами демократическое правление является тем сектором, который многие доноры продолжают поддерживать.
At a time of constrained financial resources, democratic governance is also a sector that many donors have continued to support.
Ряд выступавших отметили, что зависимость ЮНОДК от внебюджетных ресурсов привела к формированию весьма раздробленной, непредсказуемой и напряженной структуры финансирования.
Several speakers noted that the reliance by UNODC on extrabudgetary resources had led to a highly fragmented, unpredictable and constrained funding structure.
Маловероятно, что правительства стран региона, которые и без того уже стеснены валютными и налогово-бюджетными проблемами, смогут нейтрализовать потенциально негативные последствия острой напряженности, слабого доллара и низких цен на нефть.
It is unlikely that regional Governments, which are already constrained on the foreign exchange and fiscal side, can ward off the potentially negative impact of high tensions, a weak dollar and low oil prices.
С уходом МИНУРКАТ возникла напряженность в вопросах осуществления медицинской эвакуации гуманитарного персонала.
The medical evacuation options for humanitarian personnel have been constrained with the departure of MINURCAT.
Однако слабость частного сектора, снижение ликвидности фирм, сжатие кредита и напряженность государственных бюджетов затрудняют мобилизацию достаточного финансирования в средне- и краткосрочном плане.
However, a weak private sector, firms' reduced cash flows, the credit crunch and constrained government budgets could make it difficult to mobilize sufficient finance over the short-to-medium term.
Возможность подвергнуться насилию и стать жертвой преступников, особенно во времена этнической напряженности и конфликтов, серьезно ограничивает мобильность женщин.
The possibility of violence and crime, in particular in times of ethnic tension and conflict severely constrain women's mobility.
В то же время рост напряженности бюджетов развивающихся стран и вызванное этим снижение государственных расходов на цели развития национальной энергетической инфраструктуры и базы могут задержать или даже обратить вспять прогресс в показателях электрификации (IEA, 2009).
At the same time, more constrained domestic budgets in developing countries and a consequent reduction of public spending for the expansion of national electrical infrastructure and capacity could delay or even reverse progress in rates of electrification (IEA, 2009).
Однако приходится с сожалением отмечать, что усилия международного сообщества по достижению международного мира и безопасности затрудняются продолжающимися конфликтами и другими видами межгосударственной и межэтнической напряженности.
It is, however, regrettable that the international community's effort to achieve international peace and security has been constrained by continued conflicts and other forms of tension between States and communities.
— С Ритой ему это не удастся, — возразил Гарри. — Тем более такие события. — Рита не написала ни слова после третьего тура, — сказала Гермиона странно напряженным голосом. — По правде говоря, — добавила она, и ее голос дрогнул, — Рита Скитер вообще какое-то время не будет ничего писать.
said Harry. “Not on a story like this.” “Oh, Rita hasn’t written anything at all since the third task,” said Hermione in an oddly constrained voice. “As a matter of fact,” she added, her voice now trembling slightly, “Rita Skeeter isn’t going to be writing anything at all for a while.
Adjektiv
4. :: Руководствуясь стремлением способствовать смягчению напряженности и внести свой вклад в урегулирование вопроса о Западной Сахаре, Алжир, в своем качестве страны-наблюдателя за процессом осуществления плана урегулирования и соседней страны, будет продолжать безоговорочно поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника в целях достижения справедливого, прочного и отвечающего требованиям международной законности решения вопроса о Западной Сахаре, и призывает Организацию Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, в полной мере выполнять возложенные на них обязанности в отношении сахарского народа, как это предусматривается в Уставе Организации Объединенных Наций.
4. Eager to help ease tensions and to make its contribution to the settlement of the question of Western Sahara, Algeria, as a country observing the implementation of the settlement plan and as a neighbouring country, will continue its unconditional support for the efforts by the Secretary-General and his Personal Envoy to achieve a just and lasting settlement of the question of Western Sahara in accordance with international law. It calls on the United Nations and specifically the Security Council to assume fully their responsibilities towards the Saharan people under the Charter of the United Nations.
Сохраняющаяся напряженность создает серьезную угрозу внутреннему миру и безопасности этой страны, поскольку избранное демократическим путем правительство Джибути может подвергнуться неправомерному давлению со стороны военных кругов Джибути, которые возмущены происходящими событиями и рвутся в бой, чтобы силой отобрать Думейру у ЭСО.
The ongoing tension poses a considerable risk to the country's internal peace and security, as it could potentially expose the democratically elected Government of Djibouti to undue pressure from an indignant Djibouti military, eager to reclaim Doumeira from EDF by force.
Давайте не будем тратить долгие годы на ведение напряженных переговоров: Сирия стремится не упустить эту возможность к достижению мира; если она будет упущена, вина за это ляжет целиком на Израиль.
Let us not waste long and arduous years of negotiations: Syria is eager not to miss this opportunity to achieve peace; if it is missed, then Israel alone should take the blame.
и от напряженья колени дрожат, и сердце готово к вершине бежать из груди.
The knees are trembling from the effort. And the heart is eager to run from the chest to the peak.
А чем ты займешься, пока Дориан будет внедрять загадки креативного творчества, в напряженные, маленькие мозги Америкосов?
And what will you do while Dorian is inculcating the mysteries of creative writing into those eager, little American minds? I don't know yet.
Бэк сперва не понял, чего они с таким безмолвным напряжением ждут, почему так жадно облизываются.
Buck did not comprehend that silent intentness, nor the eager way with which they were licking their chops.
Adjektiv
Несмотря на трагический урок, преподанный этой войной, и различные резолюции, принятые Советом Безопасности, в отношениях между государствами по-прежнему существует большая напряженность.
Despite the tragic lesson taught by this war and the various resolutions adopted by the Security Council, much tension still exists between the two countries.
Проблемы, встающие сегодня перед миром в результате роста ксенофобии, расизма, этнической и религиозной напряженности, требуют от нас извлечь уроки из руандийского геноцида, широко распространять, особенно в среде молодежи, знания о нем.
The challenges facing the world today from rising xenophobia, racism and ethnic and religious tensions require that the lessons of the Rwanda genocide be widely taught and disseminated among all people, particularly the young.
В Косовской полицейской школе, в которой обучение осуществляется как на сербском, так и албанском языках, никакой этнической напряженности не наблюдалось, и особое внимание было обращено на примеры тесного взаимодействия и совместной работы слушателей.
No ethnic tensions have been encountered within the Kosovo Police School, where classes are taught in both the Serb and Albanian languages, and examples of close interaction and joint work among the trainees were emphasized.
История учит нас, что ни одной стране не суждено остаться островком мира в океане нищеты, напряженности и вооруженной борьбы.
History has taught us that no country can hope to remain an island of peace in a sea of poverty, tension and war.
Выступающий спрашивает, существуют ли какие-либо социологические причины напряженности, возникшей в результате того, что государственные средства массовой информации не использовали языки национальных меньшинств и что на этих языках не велось преподавания в школах.
He asked whether there were any sociological reasons for the tensions that had arisen over the fact that the national media did not broadcast in minority languages and that those languages were not taught in schools.
Пауль почувствовал охватившее его напряжение и применил один из приемов подчинения духа и тела, которым научила его мать.
Paul sensed his own tensions, decided to practice one of the mind-body lessons his mother had taught him.
Пауль изумился: она говорила о таких элементарных вещах, как «напряжение внутри значения»… Она что, думает, что мать его вообще ничему не учила? – Это и есть твой намек? – спросил он.
He felt astonishment: she was talking about such elementary things as tension within meaning. Did she think his mother had taught him nothing at all? "That's a hint?" he asked.
Adjektiv
14. Это серьезное положение, в котором находится средиземноморский регион, требует максимального напряжения усилий самих стран Средиземноморья для активизации процесса диалога и консультаций в целях разрешения существующих в регионе проблем и устранения причин напряженности и связанной с ней угрозы миру и безопасности.
14. This grave situation confronting the Mediterranean region requires an all-out effort by the Mediterranean countries themselves to intensify the process of dialogue and consultation with a view to resolving the problems existing in the region and to eliminating the causes of tension and the consequent threat to peace and security.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test