Übersetzungsbeispiele
Verb
Мир меняется, и нам приходится меняться вместе с ним.
But then, our world is changing and we have to change with it.
Мир меняется, и Совет Безопасности должен быть способным меняться.
As the world changes, the Security Council has to be able to change.
Они не видят, что мир меняется, а с ним должен меняться и культурный уклад.
They fail to see that the world is a changing place and culture should change with it.
Вещи меняются, люди меняются, прически меняются...
Things change, people change, hairstyles change...
Пауль сухо ответил, прощупывая эмоциональный настрой толпы: – Обычаи меняются. Из угла донесся сердитый крик: – Мы сами решим, что нам менять!
Paul spoke dryly, probing the emotional undercurrents. "Ways change." An angry voice lifted from a corner of the cavern: "We'll say what's to change!"
— А сов менять зачем? — тихо спросил Рон.
“Why d’you have to keep changing owls?” Ron asked in a low voice.
Verb
Количество летательных аппаратов (менялось в течение года)
Number of aircraft (varied during the year)
При этом они могли меняться в зависимости от провинции.
That size varies from one province to another.
Но показатель меняется в зависимости от возрастной группы.
This figure varies, however, according to age groups.
Экономические условия могут меняться, а положение людей, занимающихся предпринимательской деятельностью, меняется мало.
Economic conditions may vary, but the human condition varies little when it comes to doing business.
Но тут нельзя говорить отвлеченно, ибо все меняется в зависимости от обстоятельств.
But on this question one cannot speak generally, for it varies so much with the individual;
Решения судов по этому вопросу не были одинаковы, но менялись со сменой правительства и духом времени.
Upon this question the decisions of the courts of justice were not uniform, but varied with the authority of government and the humours of the times.
Гарри по-прежнему не знал, хочется ему поддерживать разговоры о своем крестном или нет: его желания менялись в зависимости от настроения.
Harry was still not sure whether or not he wanted to talk about his godfather yet; his wishes varied with his mood.
Он покупает эти количества труда то за большее, то за меньшее количество товаров, и ему представляется, что цена труда меняется так же, как и цена всех других предметов.
He purchases them sometimes with a greater and sometimes with a smaller quantity of goods, and to him the price of labour seems to vary like that of all other things.
Однако, подобно всем другим товарам, золото и серебро меняются в своей стоимости, они бывают то дешевле, то дороже, их то легче, то труднее купить.
Gold and silver, however, like every other commodity, vary in their value, are sometimes cheaper and sometimes dearer, sometimes of easier and sometimes of more difficult purchase.
Заручиться же поддержкой народа можно разными способами, которых я обсуждать не стану, так как они меняются от случая к случаю и не могут быть подведены под какое-либо определенное правило.
and the prince can win their affections in many ways, but as these vary according to the circumstances one cannot give fixed rules, so I omit them;
Понимаете, молодой человек обычно не знает, что можно просто сказать: «Ну, вот это меняется обратно пропорционально тому, а это происходит вот так…» — потому что те, кто его слушает, все уже поняли и увидели.
You see, a young fella doesn’t know how to say, “Of course, that varies inversely, and this goes this way … because everybody listening already knows; they can see it.
И он тут же сказал: — Нет, это не верно, поскольку воздействие меняется обратно пропорционально квадрату расстояния между электронами, а эта сила от такого рода параметров зависеть не должна.
Wheeler, right away said, “Well, that isn’t right because it varies inversely as the square of the distance of the other electrons, whereas it should not depend on any of these variables at all.
Таким образом, один лишь труд, стоимость которого никогда не меняется, является единственным и действительным мерилом, при помощи которого во все времена и во всех местах можно было расценивать и сравнивать стоимость всех товаров.
Labour alone, therefore, never varying in its own value, is alone the ultimate and real standard by which the value of all commodities can at all times and places be estimated and compared.
Verb
Это не меняет сути проекта, предложенного во втором докладе.
It does not alter the substance proposed in the second report.
Эти структуры нельзя менять в одностороннем порядке.
These structures cannot be unilaterally altered.
Однако официальный характер этих действий от этого не меняется.
However, the official character of these acts is not altered by this.
Нецелесообразно менять этот принцип путем применения диаметрально противоположной формулы.
It was not advisable to alter that principle, applying a diametrically opposed formula.
Повинуясь приказам Грозного Глаза, они то и дело меняли курс.
They altered their course every now and then according to Mad-Eyes instructions.
— Люди, однако, меняются сами так сильно, что то и дело в каждом человеке можно подметить что-нибудь новое.
“But people themselves alter so much, that there is something new to be observed in them for ever.”
Verb
Четыре раза в год в заранее установленные сроки работник может менять способ инвестирования взносов, формируя собственный инвестиционный портфель.
The worker may switch his/her application plan 4 times a year, within a specific timeframe, so as to compose his/her own portfolio.
28. Усиление конкуренции может и не приводить к улучшению положения потребителей на рынках, где они не принимают обоснованных решений или не меняют поставщиков.
28. Increased competition may not necessarily improve outcomes for consumers in markets where consumers do not make well-informed decisions or switch suppliers.
Этот полезный шаг Пакистана подчеркнул сохраняющуюся опасность того, что лица, подпадающие под санкции, меняют удостоверения личности, чтобы избежать последствий введенного в отношении них запрета на поездки.
This helpful step by Pakistan highlighted the continuing risk that sanctioned individuals switch identities in order to circumvent the travel ban imposed on them.
В то же время отсутствие гарантий занятостью у конкретного работодателя приводит к увеличению численности работников, вынужденных менять работу и приобретать новые трудовые навыки.
At the same time, job insecurity has increased with more workers having to switch jobs and learn new working skills.
По сути дела, нет ничего необычного в том, что мигранты меняют свой статус на протяжении периода своего пребывания в принимающей стране.
Indeed, it is not unusual for migrants to switch status during their stay in the host country.
Предпочтительно менять ряды и не идти по прямой линии при подсчете.
It is preferable to switch rows and not walk in a straight line when counting.
Если такие лица меняют профессию в течение пятилетнего периода, то они теряют свой вид на жительство (который выдается с такой оговоркой).
Switching occupation within the period of five years results in cancellation of the residence permit (to which the work permit is linked).
17. Как правило, иностранные трудящиеся не имеют права беспрепятственно менять работодателей.
17. As a rule, foreign workers cannot easily switch employers.
Verb
Меняющаяся демографическая ситуация: продовольствие, урбанизация и миграция
Shifting demographics: food, urbanization and migration
Структура экономики менялась в направлении индустриализации и модернизации.
The economic structure was shifted along the line of industrialization and modernization.
Это меняет традиционные схемы инвестирования, осуществляемого женщинами.
This constitutes a shift in women's traditional investment patterns.
Казалось, что обвинения постоянно меняются почти фантастическим образом.
The accusations seemed to shift fulcrum almost whimsically.
57. Рамки поддержки международной помощи меняются.
The support frame for international assistance is shifting.
Ситуация на внутреннем, региональном и международном уровнях постоянно меняется.
The domestic, regional and international context is constantly shifting.
Весь ее «код» менялся и «считывание» его оказывалось уже невозможным.
Now the “code” was shifted and could not be read any more.
И он видел насилие… и исход его зависел от такого количества переменных, что малейшее движение резко меняло его.
He saw violence with the outcome subject to so many variables that his slightest movement created vast shiftings in the pattern.
Стремясь охватить настоящее, он ощутил вдруг – впервые, – как в тяжелое постоянство временного потока вмешиваются его меняющиеся течения, волны, водовороты, валы, приливы и отливы – точно кипение прибоя, бьющегося о скалы.
In grasping the present, he felt for the first time the massive steadiness of time's movement everywhere complicated by shifting currents, waves, surges, and countersurges, like surf against rocky cliffs.
Verb
с) в зависимости от характера: меняющийся или нет;
(c) According to exchangeability or lack thereof;
Однако ввиду циклического характера движения обменных курсов эти тенденции рано или поздно меняются на противоположные.
Owing to the cyclical nature of exchange rate movements, however, the trends eventually reverse themselves.
Эпоха работорговли, когда людей меняли на безделушки и виски, уже была одной из форм глобализации, но несправедливой.
The era of the slave trade, when human beings were exchanged for trinkets and whisky, was a form of globalization, but an unfair one.
2. Цены могут меняться в зависимости от колебаний валютного курса.
2. Prices may be subjected to exchange rate fluctuation.
22. Ниже показано, как под воздействием валютных колебаний менялись обменный курс и множители коррективов по месту службы:
22. The exchange rates and the post multipliers, as summarized below, reflect the effects of the currency rate fluctuations:
Никому никогда не приходилось видеть, чтобы собака сознательно менялась костью с другой собакой.
Nobody ever saw a dog make a fair and deliberate exchange of one bone for another with another dog.
Обычно Перро шагал впереди упряжки и утаптывал снег своими лыжами, чтобы собакам легче было бежать, а Франсуа поворотным шестом направлял нарты. По временам они с Перро менялись местами, но это бывало не часто.
As a rule, Perrault travelled ahead of the team, packing the snow with webbed shoes to make it easier for them. François, guiding the sled at the gee-pole, sometimes exchanged places with him, but not often.
Verb
Это важно как для минимизации нежелательных сдвигов в структуре загрязнения, при которых происходит переход одних форм Nr в другие и меняются создаваемые им угрозы, так и для обеспечения максимальных возможностей достижения синергизма в рамках смягчительно-адаптационных стратегий [2.6, 5.2].
This is important, both to minimize "pollution swapping" between different Nr forms and threats, and to maximize the potential for synergies in mitigation and adaptation strategies [2.6, 5.2].
Однако в данном решении вызывает озабоченность то обстоятельство, что эта компания просто меняет одну проблему загрязнения окружающей среды - утечка шлама из отстойников, на другую - загрязнение среды пылью от высыхающего шлама с высоким содержанием каустической соды (Вархёрст, 1994b).
There is concern, however, that the company may be swapping one pollution problem, solution leakage from slurry reservoirs, for another, dust pollution from drying red mud sludge with a high caustic soda content (Warhurst, 1994b).
Члены Движения призывают к отставке Мохаммеда Абдельазиза -- лидера так называемой Сахарской Арабской Демократической Республики на протяжении почти 39 лет -- и его подручных, которые постоянно меняются между собой руководящими должностями и обращаются с людьми исходя из племенных и личных привязанностей.
The movement called for the resignation of Mohamed Abdelaziz, leader of the so-called Sahrawi Arab Democratic Republic for almost 39 years, and his cronies who perpetually swapped the top jobs between themselves and dealt with people according to tribal and personal affiliations.
поэтому половина группы наблюдала за другой, а потом они менялись.
half the group observed the others for a while, then swapped over.
— Меняю на свое. — Гарри протянул ему печенье. — Давай присоединяйся…
“Swap you for one of these,” said Harry, holding up a pasty. “Go on—”
Я еще никогда не видел, чтобы звук так метался и менял место так быстро и так часто.
You never knowed a sound dodge around so, and swap places so quick and so much.
Меняемся. — Она схватила его ворона и заменила своей толстой лягушкой. — Силенцио!
“Fine, let’s swap,” said Hermione, seizing Ron’s raven and replacing it with her own fat bullfrog. “Silencio!”
Verb
После 45 лет ситуация меняется на противоположную, и разница в показателях растет с увеличением возраста.
The situation reverses after the age of 45, with the difference growing with increasing age.
Связанные с питанием меры, такие как программы школьного питания, как известно, меняют эту картину.
Nutrition-based interventions, such as school feeding programmes, have been shown to reverse that.
Однако в старости ситуация для большинства женщин полностью меняется.
But in old age this equation is completely reversed for most women.
Женщины умирают чаше, чем мужчины, в возрасте от рождения до 34 лет, но после этого тенденция меняется.
Females suffered greater loss of life than males from birth to the age of 34 years, with the trend reversing after that.
Как представляется, в предстоящие месяцы потребуется предпринять решительные усилия для того, чтобы начать менять эту ситуацию.
It seems that a decisive effort will be needed over the next months to begin to reverse this situation.
В последние годы такая практика стала коренным образом меняться.
Recent years have seen a reversal of the trend.
Эта тенденция постепенно меняется на уровне начальной, средней и высшей школы.
A progressive reversal of that situation may be observed at the primary, secondary and senior levels.
Оратор полагает, что было бы нецелесообразно менять курс и избегать какого-либо упоминания заявлений о толковании.
He did not think it would be appropriate to reverse course and avoid displaying any interest in interpretative declarations.
Я меняю полярность, а ты меняешь её обратно.
I'm reversing it, and you're reversing it back again. We're confusing the polarity.
Verb
Но люди уже меняются товарами в городе.
Uh... people are already bartering around town. Yeah, that's for needs.
В душé он мечтал стать частью чего-то большего, он был готов выпрашивать, красть, занимать и меняться.
Inside, he was longing for something to be a part of The brother was ready to beg, steal, borrow, or barter
Хм, я в настоящее время меняю страховую кампанию, так что каков ваш бартер политики?
Um, I am currently in between insurance carriers, so what's your barter policy?
Здесь меняют и продают самых удивительных животных.
Here they barter and sell the most surprising animals.
Я слышал, люди меняют жён на еду на других этажах.
I've heard people are bartering wives for food on other floors.
Verb
Verb
Дед колол дрова, а настроение бабушки менялось: то хорошее, то плохое.
Grandpa chopped wood - and grandma was either in a good or a bad mood.
Нет, мы не будем ничего менять, не с такой рукой.
No, we're not gonna chop the pot, not with this hand.
При повороте картинка меняется, и его голова слетает
When I turn, the picture of me moves and chops off his head.
Verb
Да они меняют мнение чаще, чем купальники в "Спасателях Малибу".
They've got more flip-flops than the cast of "Baywatch."
Каждую неделю будет меняться тема, даваться домашнее задание и будет приглашаться тайный гость , кто-то из актеров Glee.
Each week there'll be a different theme, a homework assignment, and a mystery guest... from the actual Glee cast.
Verb
Verb
Так смеялся, что опять пришлось менять тебе бельё?
Ho-ho, so hard we had to throw out your underwear again?
Меняем наш план и начинаем с Госдолга.
We're throwing out the rundown and leading with the debt ceiling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test