Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Такой землевладелец у себя дома кормит слуг и приближенных, а своих арендаторов кормит в их собственных домах.
Such a proprietor, as he feeds his servants and retainers at his own house, so he feeds his tenants at their houses.
теперь я этих сама кормить буду, никому не поклонюсь!
I'll feed mine myself now, I won't bow to anybody!
Расходы крупного землевладельца кормят обычно больше бездельников, чем трудолюбивых людей.
The expense of a great lord feeds generally more idle than industrious people.
Гарри различил вдали Хагрида, кормившего перед своей хижиной Клювокрыла.
In the distance, he could see Hagrid feeding Buckbeak in front of his cabin.
Хагрид был совсем мальчишка, но он заботился обо мне, прятал в чулане, кормил остатками еды со своего стола.
Hagrid was only a boy, but he cared for me, hidden in a cupboard in the castle, feeding me on scraps from the table.
Он был у Хагрида, помогая тому кормить Норберта, который теперь десятками поедал дохлых крыс.
He had been down at Hagrid’s hut, helping him feed Norbert, who was now eating dead rats by the crate.
Выходя вслед за Фаджем, он помешкал в дверях и громко добавил: — И насчет еды… кому-то надо будет кормить Клыка. Пока… это… ну, то есть пока я не вернусь.
But as he was about to follow Fudge through the door, he stopped again and said loudly, “An’ someone’ll need ter feed Fang while I’m away.”
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
Substantiv
Судя по звуку, там у нее был кошачий корм.
judging by the clanking noise it made it was full of cat food.
Они хорошо поили и кормили узника, хотя и не совсем вкусно;
They gave him food and drink, plenty of both, if not very fine;
В один прекрасный день Хэл сделал открытие, что половина корма для собак уже съедена, тогда как пройдено всего только четверть пути, а достать в этих местах корм ни за какие деньги невозможно.
Hal awoke one day to the fact that his dog-food was half gone and the distance only quarter covered; further, that for love or money no additional dog-food was to be obtained.
Камелек горит и греет, кормят очень-очень вкусно, и эльфы в случае чего тут как тут.
The fire’s very cosy here, and the food’s very good, and there are Elves when you want them.
При перевозке морем приходится возить с немалыми расходами и неудобствами не только самый скот, но и корм для него, и воду.
By sea, not only the cattle, but their food and their water too, must be carried at no small expense and inconveniency.
– Три четверти вестфольдцев укрылись в здешних пещерах – стар и млад, женщины и дети, – сказал Гамлинг. – Но припасов все равно хватит надолго: туда согнали весь скот, да и кормов заготовлено в достатке.
‘Behind us in the caves of the Deep are three parts of the folk of Westfold, old and young, children and women,’ said Gamling. ‘But great store of food, and many beasts and their fodder, have also been gathered there.’
Мать в то время уж очень больна была и почти умирала; чрез два месяца она и в самом деле померла; она знала, что она умирает, но все-таки с дочерью помириться не подумала до самой смерти, даже не говорила с ней ни слова, гнала спать в сени, даже почти не кормила. Ей нужно было часто ставить свои больные ноги в теплую воду; Мари каждый день обмывала ей ноги и ходила за ней;
The old woman was very ill at that time, and knew she was dying (she really did die a couple of months later), and though she felt the end approaching she never thought of forgiving her daughter, to the very day of her death. She would not even speak to her. She made her sleep on straw in a shed, and hardly gave her food enough to support life. "Marie was very gentle to her mother, and nursed her, and did everything for her;
Substantiv
Леса в засушливых районах могут на устойчивой основе использоваться в качестве источника кормов и древесного топлива.
Dryland forests can be used sustainably for provision of forage and firewood.
d) лабораторное оборудование для анализа почв и кормов для скота;
Laboratory facilities for soil and forage
Они проводят свою жизнь в тропических лесах Камеруна, в поисках корма на земле, поедая кусочки перегноя, и жизнь их весьма размеренна.
It spends its life in the rainforests of Cameroon foraging on the ground, eating bits of leaf mould and generally having a perfectly reasonable life.
И ещё, када я подохну, обещай не копаться в моих останках, а то тя хлебом не корми дай этой хернёй помаяться.
I'll have you further promise that you won't forage in my remains after I'm dead, as you obviously don't scruple from that type of sick behavior.
И во время охоты, может быть в течение всего дня, они только и делали, что кормились.
And during the foraging, maybe the whole daytime, you know, they will just eat and eat and eat.
Вообщем то они едят траву, корм клевер, траву, лечебные травы
They actually eat grass, forage... you know, clover, grass, herbs.
Сейчас осы запасаются кормом в среднем четыре раза в день, улетая примерно на три километра от гнезда.
Now, a wasp will forage approximately four times per day... venturing a distance of maybe two miles from the nest.
Когда их табуны и стада уничтожают корм в одной части страны, они передвигаются в другую, а оттуда — в третью.
When its herds and flocks have consumed the forage of one part of the country, it removes to another, and from that to a third.
Substantiv
Белок используется при производстве кормов для животных.
The protein is used in the production of animal fodder.
Сюда включаются также семена, корм для скота и пестициды.
Also includes seed, cattle fodder and pesticides.
Substantiv
49. Пастбищные угодья занимают около 80 процентов территории Марокко и покрывают около 30 процентов потребностей поголовья скота страны в кормах.
Rangelands occupy nearly 80 per cent of the territory of Morocco and cover about 30 per cent of the nutritional requirements of the national livestock.
В поступавших с мест сообщениях неоднократно подчеркивалось, что это явление стало следствием миграции змей (равно как и грызунов) из районов, в которых в результате пожаров для них практически не осталось корма.
Locally it was stressed repeatedly that this phenomenon was a consequence of the migration of snakes (as well as rodents) driven by fire out of the nutrition-depleted burned areas.
Кормят только рисом...
Penang Prison is at a third-world level of sanitation, nutrition, rice rations don't meet minimum...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test