Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Если в случае пожара газонепроницаемый кожух разрушается, то на предохранительное устройство может быть надет газонепроницаемый кожух.
If the gas-tight housing will be destroyed in case of fire, the pressure relief device may be covered by the gas-tight housing.
Гронд подползал. Его кожух не загорался, огромные звери, тащившие его, то и дело вскидывались и бросались в стороны, топча бесчисленных орков, но убитых отшвыривали, и толпы снова смыкались.
Upon its housing no fire would catch; and though now and again some great beast that hauled it would go mad and spread stamping ruin among the orcs innumerable that guarded it, their bodies were cast aside from its path and others took their place. Grond crawled on.
Substantiv
Что технически подразумевалось под понятием "кожух с низкой теплоотдачей"?
(c) What is meant in technical terms by "a casing of low emissivity"?
10. Защитный кожух не закрывает номера баллона.
10. The over-moulding case does not cover the cylinder number.
Запрещенные виды применения включают его использование во внешних кожухах центрифуг.
Prohibited applications include the outer casings of centrifuges.
- оптимизации существующих топлив и ремонта кожухов электрофильтров;
- arranging the existing fuels and repairing the existing casings;
8. Защитный кожух не закрывает номера баллона.
8. The overmoulding case does not cover the cylinder number.
Лобовое стекло на внешнем кожухе было сильно повреждено при несчастном случае.
The fibreglass on the outer casing was severely damaged in the incident.
Возможно, если я смогу вскрыть кожух, я смогу добраться до запирающего механизма.
Maybe if I can pry off that casing, I can get at the locking mechanism.
Ну, движок должен быть в типа металлической коробке, каком-то кожухе.
Well, the motor's gonna be in some kind of a metal box, some casing.
Запечатанный в своем кожухе, не чувствуя ничего.
Sealed inside your casing, not feeling anything... ever.
Ей нужен кислород, чтобы стрелять, а у нас нет кожуха.
She needs oxygen around to fire, and we don't have a case.
Substantiv
6.13.2.2 При наличии в качестве стандартного оборудования специального кожуха для укладки откидного верха транспортное средство рассматривается с кожухом в рабочем положении.
Where a cover for the linkage of the hood when folded is provided as standard equipment, the examination shall be made with the cover in position.
Substantiv
TS21 [3.7.1 3.1.1 и 3.1.2 21х 370 6.7.2 21х 671 6.1.1 и 6.1.2 8.7.2 21х 871 7°] Затворы резервуаров должны быть защищены заблокированным кожухом.
TS21 [3.7.1 3.1.1 and 3.1.2 21x370 6.7.2 21x671 6.1.1 and 6.1.2 8.7.2 21x871 7°] The closures of the shells shall be protected with lockable caps.
Затворы резервуаров должны быть защищены заблокированным кожухом.
The closures of the shells shall be protected with lockable caps.
TU14 [3.7.1 3.1.1 и 3.1.2 21х370 4.7.2 21х471 4.7.3 21х472 4.7.5 21х474 6.7.2 21х671 6.1.1 и 6.1.2 8.7.2 21х871 7°] Затворы корпусов должны быть защищены заблокированным кожухом.
TU14 [3.7.1 3.1.1 and 3.1.2 21x 370 4.7.2 21x 471 4.7.3 21x 472 4.7.5 21x 474 6.7.2 21x 671 6.1.1 and 6.1.2 8.7.2 21x 871 7°] The closures of the shells shall be protected with lockable caps.
Пока что это просто пустой внутри кожух. Позвольте взглянуть.
- So far, it seems to be just an empty shell.
Подача жидкого водорода, турбонасос, активная зона реактора, разгузочный кожух.
Liquid-hydrogen pump, turbo-pump exhaust, reactor, core, pressure shell.
Substantiv
Отработанные ускорители, отработанные маневрирующие ступени, кожухи и другие нефункциональные объекты
Spent boosters, spent maneuvering stages, shrouds and other non-functional objects
Посмотрите, что у нас есть. У нас есть кожух из Турина, вино со свадьбы из Канны, щепка из... Потом, разумеется, вся эта ерунда, сделанная Иисусом еще со времен плотнического магазина.
Moving on to relics, we've got shrouds from Turin, wine from the wedding at Cana, splinters from the Cross... and there's all the stuff made by Jesus in his days in the carpentry shop.
Substantiv
3.32 "багажное отделение" - пространство в транспортном средстве, предназначенное для размещения багажа и ограниченное крышей, крышкой багажника, полом, боковыми стенками, а также электрозащитными ограждениями и кожухами, служащими для защиты от прямого контакта с находящимися под напряжением частями электропривода, которое отделено от пассажирского салона передней перегородкой или задней перегородкой;
"Luggage compartment" is the space in the vehicle for luggage accommodation, bounded by the roof, hood, floor, side walls, as well as by the electrical barrier and enclosure provided for protecting the power train from direct contact with live parts, being separated from the passenger compartment by the front bulkhead or the rear bulkhead.
f) машина для транспортировки кокса должна быть оснащена системой для комплексной очистки кожухов, стационарной очистки трубопроводов и газов (предпочтительно, тканевым фильтром);
(f) The coke transfer machine should be equipped with an integrated hood, stationary duct and stationary gas cleaning system (preferably a fabric filter);
Как только у вас будет пластиковая трубка и пластиковый кожух, вам потребуется 2 баллона с гелием на 50 шариков, их вы можете купить или взять на прокат.
Once you have the plastic tubing and the plastic hood, you need 2 helium tanks for 50 party balloons, uh, which you can rent or buy.
Заглянем под кожух и убедимся, что нам не грозит взрыв начинки в 20 килотонн.
Let's take a look under the hood and make sure we're not blowing a 20-kiloton gasket.
Я однажды ремонтировал "понтиак" "Старый вождь" 67-го года. Ну, был пьян, как всегда, и руку затянуло под кожух.
I was doing some Bondo work on a '67 Pontiac Sky Chief and I was drunk, as usual, and caught this on the hood ornament.
Substantiv
Регламент (ЕС) № 661/2009 содержит основные положения, касающиеся требований для утверждения типа определенных механических транспортных средств в отношении колесных кожухов.
Regulation (EC) No 661/2009 lays down fundamental provisions on requirements for the type-approval of certain motor vehicles with regard to wheel guards.
12. Проект регламента Комиссии № .../... от ... касающегося требований к утверждению типа для колесных кожухов определенных механических транспортных средств и осуществления Регламента ЕС № 661/2009 Европейского парламента и Совета, касающегося требований к утверждению типа для общей безопасности механических транспортных средств, их прицепов и систем, компонентов и их отдельных технических узлов
12. Draft COMMISSION REGULATION (EU) No .../.. of ... concerning type-approval requirements for wheel guards of certain motor vehicles and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor
EN 962:1996 Предохранительные колпаки и защитные кожухи для кранов на баллонах с промышленным и медицинским газом - конструкция, изготовление и испытания
EN 962:1996 Valve protection caps and valve guards for industrial and medical gas cylinders- design, construction and tests
и вдруг он навалился на нас, большой и страшный, и длинный ряд открытых топок засверкал, как раскаленные докрасна зубы, а огромный нос и кожухи нависли прямо над нами.
but all of a sudden she bulged out, big and scary, with a long row of wide-open furnace doors shining like red-hot teeth, and her monstrous bows and guards hanging right over us.
Substantiv
Любые съемные калибровочные чипы должны быть герметизированы, помещены в опломбированный кожух или защищены электронными алгоритмами и не должны поддаваться изменению без использования специализированных инструментов и процедур.
Any removable calibration memory chips shall be potted, encased in a sealed container or protected by electronic algorithms and shall not be changeable without the use of specialised tools and procedures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test