Übersetzungsbeispiele
- change
- vary
- betray
- alter
- transform
- reverse
- revise
- turn
- fail
- metamorphose
- readjust
- deceive
- veer
- remould
- tone
- go back
- two-time
Verb
Кроме того, если обстоятельства изменятся, заявления могут быть изменены или аннулированы.
Furthermore, as circumstances changed, they could change or be withdrawn.
Да, для того чтобы изменить мир, мы должны измениться сами.
Yes, in order to change the world we have to change ourselves.
Эта практика должна измениться и измениться незамедлительно.
This must change, and it must change rapidly.
То, что Соединенные Штаты хотят изменить, не изменится.
However, what the United States Government wants to see changed will not change.
Verb
Судья может подтвердить, отменить или изменить справку.
The judge could confirm, cancel or vary the certificate.
Однако уровень точности предоставленных данных изменился.
The level of precision of the data provided, however, varied.
В обоих случаях она изменила приговоры, вынесенные судебными камерами.
It varied sentences pronounced by the Trial Chambers in both cases.
(3) Подтверждающий орган может подтвердить или изменить приговор трибунала.
(3) The confirming authority may confirm or vary the sentence of the tribunal.
За тот же период уровень занятости датчан не изменился.
Over the same period, the employment rate for Danes had not varied.
Стороны не могут отступить от настоящей статьи или изменить ее действие.
The parties may not derogate from or vary the effect of this article.
откуда у Сатурна такие разные спутники, как они влияют на сложную структуру его колец. и как явление, недавно обнаруженное на одном из них, изменило наши представления о Солнечной системе.
We'll discover how Saturn's amazingly varied moons govern the intricate patterns of the rings, and how another wonder recently discovered on one of those moons is changing our ideas about the nature of the outer solar system.
А учитывая тон нашего разговора, я склонна изменить метод допроса.
Based on the tenor of this conversation, I am inclined to vary the procedure.
Он ни разу не изменил свое исполнение даже на полтона.
He never varies his performance not even by a half-tone.
Если бы она слегка изменилась, жизнь, как мы ее знаем, не существовала бы.
If it varied even slightly life as we know it would not exist.
Устройство может быть настроено изменяя высоту этих панелей.
- All we have to do? The device can be set by varying the height of these panels.
Сам мистер Коллинз считал, что ему пришел в голову необыкновенно удачный и для всех приемлемый план, который свидетельствовал в то же время о его великодушии, ибо не представлял для него никакой личной выгоды. План этот не изменился после того, как он познакомился с семьей своего родственника.
and he thought it an excellent one, full of eligibility and suitableness, and excessively generous and disinterested on his own part. His plan did not vary on seeing them.
Verb
а) согласно представленной источником информации, 11 января 1996 года американская гражданка Лори Беренсон была приговорена "анонимным" военным судом к пожизненному заключению за "измену родине".
(a) According to the source, Lori Berenson, an American citizen, was sentenced on 11 January 1996 by a “faceless” military tribunal to life imprisonment for the crime of “betraying the country”.
В противном случае мы изменили бы принятым в Копенгагене обязательствам.
Otherwise, we would be betraying the Copenhagen commitments.
Поступить по-другому будет означать изменить не только положениям Всеобщей декларации прав человека, юбилей которой мы отмечаем, но и самим принципам Устава Организации Объединенных Наций.
To do otherwise would be to betray not only the Universal Declaration of Human Rights which we are commemorating, but also the very principles of the United Nations Charter.
Таким образом были развязаны руки тем, кто, в плену порока своего, намеревается изменить единству руандийцев.
Thus were ill-intentioned men given an opportunity to betray the unity of Rwanda's people.
Это стало бы изменой тем ценностям, которые государства-члены развивали в течение долгого времени.
It would betray the values that Member States have developed over time.
На этот раз его обвиняли в измене родине и допрашивали на предмет его политической деятельности за границей.
This time he was accused of betraying the Government and was interrogated about his political activities abroad.
75. В СП 13 отмечается, что Боко Харам убивала имамов, не согласных с ее идеологией, а также мусульманских должностных лиц и отдельных мусульман, которые, по ее представлению, изменили этой группе или противостояли ей.
75. JS 13 stated that Boko Haram murdered imams who disagreed with its ideology, as well as Muslim officials and individuals who were deemed to have betrayed or opposed it.
Организация Объединенных Наций изменит самой своей сути, если не осознает этой реальности и не приступит незамедлительно к действиям.
The United Nations will betray its very essence if it does not recognize this reality and act now.
Непринятие мер перед лицом таких вызовов не может быть оправдано с моральной точки зрения и символизирует измену принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Failure to act on such challenges is morally indefensible and betrays the principles of the United Nations Charter.
Verb
В этом контексте было изменено определение инвалида.
In this context, the definition of the disabled was altered.
После рассмотрения апелляций ни один из приговоров изменен не был.
No judgement was altered on appeal.
* отсутствия возможности изменить сообщение без согласия сторон, а также наличия возможности изменить его в том случае, если такое согласие имеется;
the impossibility to alter the message, without the agreement of the parties, but also the possibility to alter it if there is agreement;
Интернационализация изменила концепцию суверенитета.
Internationalization has altered the concept of sovereignty.
Никакой возможности изменить это решение не предусматривалось.
There was no opportunity to alter this award.
По самой природе вещей хлеб имеет определенную действительную стоимость, которая не может быть изменена одним лишь изменением его денежной цены.
The nature of things has stamped upon corn a real value which cannot be altered by merely altering its money price.
Все это, однако, крайне ее удивляло, так что она не переставала себя спрашивать: «Почему он так изменился?
Her astonishment, however, was extreme, and continually was she repeating, “Why is he so altered?
И в конце концов в мире ничего не изменится, если станет двумя-тремя дураками меньше.
while two or three fools more or less would not alter the scheme of things.
Соотношение между стоимостью капитала и стоимостью процентов должно было остаться неизменным, если норма процента не изменилась;
The proportion between the value of the capital and that of the interest must have remained the same, though the rate had been altered.
Если общественное мнение или предрассудок когда-либо изменится по отношению к этим профессиям, их денежное вознаграждение быстро уменьшится.
Should the public opinion or prejudice ever alter with regard to such occupations, their pecuniary recompense would quickly diminish.
И она снова и снова краснела, сознавая все неприличие ее появления в Пемберли. Но как изменилось поведение мистера Дарси! Чем это можно объяснить?
She blushed again and again over the perverseness of the meeting. And his behaviour, so strikingly altered—what could it mean?
Я отыскал в Корнелле аспиранта-португальца, мы с ним занимались два раза в неделю, и мне удалось немного изменить то, что я уже выучил.
I found a Portuguese graduate student at Cornell, and twice a week he gave me lessons, so I was able to alter what I had learned.
Извилистая улочка сильно изменилась, в ней трудно было узнать оживленный шумный переулок, где Гарри когда-то делал покупки перед поступлением в Хогвартс.
The crooked, cobbled street was much altered now from the bustling place Harry had visited before his first team at Hogwarts so many years before.
Ренты, установленные в зерне, гораздо лучше сохранили свою стоимость, чем ренты, установленные в деньгах, даже если чеканка монеты не изменилась.
The rents which have been reserved in corn have preserved their value much better than those which have been reserved in money, even where the denomination of the coin has not been altered.
В Шотландии отмена всех повинностей, не установленных точно в договоре об аренде, очень сильно изменила к лучшему в течение немногих лет положение йоменов (свободных крестьян).
In Scotland the abolition of all services not precisely stipulated in the lease has in the course of a few years very much altered for the better the condition of the yeomanry of that country.
Verb
В период реформ принципы назначения таких пособий были изменены.
In the period of transformation the basis for their allocation was modified.
Многие южноафриканцы ожидают, что с выборами нового, демократического правительства их жизнь кардинально изменится, причем изменится немедленно.
Many South Africans will expect that with the election of a new democratic Government their lives will be transformed, and transformed immediately.
Такие капиталовложения изменят организацию.
Those investments would help to transform the organization.
Побочные эффекты должны изменить и другие секторы.
The spillover effects would transform other sectors.
Verb
Во время войны людям порою давали отсрочку от призыва по иным, нежели медицинские причинам (мне ее дали потому, что я работал над созданием бомбы), теперь порядок изменился на противоположный и на передний план вышли причины именно медицинские.
Up until then the army deferred people for some reason other than physical first (I was deferred because I was working on the bomb), but now they reversed that and gave everybody a physical first.
Verb
Verb
Ему хотелось бы знать, каким образом можно изменить создавшуюся ситуацию.
It wanted to know how to turn the situation around.
Надо приложить все усилия для того, чтобы изменить положение вещей.
Every effort must be made to turn the tide.
Сегодня эта война полностью изменила ситуацию.
Today, this war has turned this situation upside down.
Пуффендуйцы, обычно дружившие с Гриффиндором, теперь изменили отношение ко всему факультету.
The Hufflepuffs, who were usually on excellent terms with the Gryffindors, had turned remarkably cold toward the whole lot of them.
Позже он понял ненадежность союзнического войска и, сочтя, что наемники менее для него опасны, воспользовался услугами Орсини и Вителли. Но, увидев, что те в деле нестойки и могут ему изменить, он избавился от них и набрал собственное войско.
but afterwards, such forces not appearing to him reliable, he turned to mercenaries, discerning less danger in them, and enlisted the Orsini and Vitelli;
«Ты должен будешь ехать при свете дня, дабы Шаи-Хулуд увидел тебя и знал, что в тебе нет страха, – объяснял Стилгар. – А потому сегодня мы изменим распорядок и выспимся ночью».
"You must ride the sand in the light of day that Shai-hulud shall see and know you have no fear," Stilgar had said. "Thus we turn our time around and set ourselves to sleep this night."
Неподалеку от Западной Ограды нам был явный знак, что хотя бы один из них жив и ждет. Правда, оттуда до самого всхолмья нет никакого их следа, ни напрямик, ни по сторонам, если только не изменил мне напрочь глаз следопыта.
We found a clear token not far from the East Wall that one at least of them was still alive there. But between the wall and the downs we have found no other trace of them, and no trail has turned aside, this way or that, unless my skill has wholly left me.
Упомянутые два вида ограничений ввоза вместе с четырьмя способами поощрения вывоза представляют собою шесть главных средств, при помощи которых меркантилистическая система предполагает увели чить количество золота и серебра в данной стране, изменив торговый баланс в ее пользу.
The two sorts of restraints upon importation above-mentioned, together with these four encouragements to exportation, constitute the six principal means by which the commercial system proposes to increase the quantity of gold and silver in any country by turning the balance of trade in its favour.
И как раз когда счастье изменило Гондору и его соратникам, когда снова померкла надежда, с городских стен послышались крики. Время было полуденное, дул порывистый ветер, дождь унесло на север, и сияло солнце. В ясной дали взорам сторожевых предстало страшное зрелище.
It was even as the day thus began to turn against Gondor and their hope wavered that a new cry went up in the City, it being then mid-morning, and a great wind blowing, and the rain flying north, and the sun shining. In that clear air watchmen on the walls saw afar a new sight of fear, and their last hope left them.
Он поймал свободную руку Гермионы, и Гарри почувствовал, как она крутнулась на месте, но тут зрение и слух изменили ему, на него навалилась тьма, он ощущал лишь ладонь Гермионы и прорезал пространство, уносясь от «Норы», от слетающих с неба Пожирателей смерти, а может быть, и от самого Волан-де-Морта… — Где мы? — спросил голос Рона.
He caught hold of Hermione’s free arm, and Harry felt her turn on the spot; sight and sound were extinguished as darkness pressed in upon him; all he could feel was Hermione’s hand as he was squeezed through space and time, away from the Burrow, away from the descending Death Eaters, away, perhaps, from Voldemort himself… “Where are we?” said Ron’s voice.
Verb
Они не служат достижению своей основной цели: изменить поведение людей и учреждений в интересах повышения эффективности охраны окружающей среды.
They fail to achieve their main goal: to modify the
41. Соотношение задержанных и осужденных заключенных изменилось в пользу первых, поскольку суды не справляются с растущим числом арестов.
41. The ratio of detainees to sentenced prisoners rose, as the capacity of the courts failed to keep pace with an increasing number of arrests.
Необходимо было срочно изменить эту систему, которая завела школьное обучение в тупик.
It was essential that the policy be abandoned as having failed.
В отсутствие интеграции отношение общественности к миграции -- несмотря на ее многочисленные преимущества -- может измениться и из позитивного перерасти в негативное.
If integration fails, the public acceptance of migration, regardless of its many benefits, will shrink or disappear.
Каждый, кто пытался изменить существующее положение при сохранении существующих норм и тенденций, терпел поражение.
All those who tried to introduce reforms while preserving the existing norms and tendencies have failed.
Твое здоровье может пошатнуться, бойфренд может изменить...
Your health can fail, boyfriends can cheat...
Неудавшееся покушение на жизнь президента изменило настрой избирателей.
The failed attempt on the president's life swung the polls.
Если мы попытаемся что-то изменить, то потерпим неудачу.
If we try to do anything different, we will fail.
Переворот 26 февраля провалился потому что Япония уже изменилась
The 2126 coup failed, because Japan had already been modernized.
И, больше обычного горя желанием встретить гостей возможно приветливее, она справедливо опасалась, что всякая способность казаться приветливой может на этот раз ей изменить.
and, more than commonly anxious to please, she naturally suspected that every power of pleasing would fail her.
Verb
Verb
В связи с этим Генеральная Ассамблея в своем решении 1946/453 от 20 декабря 1991 года изменила сроки этапа II Десятилетия, с тем чтобы он охватывал период 1992-1996 годов.
The time-frame of phase II of the Decade was therefore readjusted by the General Assembly in its decision 46/453 of 20 December 1991, to cover the period 1992-1996.
С целью сделать процесс оформления статуса беженца более справедливым и транспарентным было изменено соотношение между количеством государственных чиновников и представителей гражданского общества в составе Совета; теперь оно составляет 5:5.
The ratio between the number of government members and that of the civilian members of the Council has been readjusted to 5:5 to secure greater fairness and transparency in the application process for refugee recognition.
Однако в течение трех последующих лет (1995, 1996 и 1997 годы) в результате корректировки такое положение изменилось.
However, a readjustment and reversal of the situation For statistical data on this subject, see annex 2 to this report. were reported during the following three years (1995, 1996 and 1997).
19. С 1996 года направленность гуманитарных мероприятий изменилась в связи с корректировкой учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями своих программ с учетом новой ситуации.
19. Since 1996, the trend of humanitarian activities has shifted as United Nations agencies and non-governmental organizations have been readjusting programmes to adapt to the new situation.
Для этого мы должны изменить наше понимание концепции развития, особо подчеркнув ее человеческое измерение.
To that end we must readjust our thinking about the concept of development, putting greater stress on its human dimension.
Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание.
The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects.
Ввиду обострения проблемы безопасности и отказа одной из сторон участвовать в процессе разоружения и демобилизации потребовалось изменить дислокацию военного компонента для обеспечения безопасности процесса выборов.
Because of the security situation and the refusal of one of the parties to participate in the cantonment and demobilization process, it was necessary to readjust the deployment of the military component so as to ensure the security of the electoral process.
Verb
Она презрела свои обязанности и изменила своему мужу, вот что она сделала.
She has slighted her duties and deceived her husband.
Нет, Ник. Сейчас ты ещё не знаком с той, кому не хочешь изменить.
You can deceive anyone who did not know you in 1986.
Понимаешь, что она - женщина твоей жизни, и боишься всё испортить. Поэтому тьi не можешь ей изменить.
She is the woman of your life and you can not deceive her.
Verb
Если два судна идут встречными курсами таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то каждое судно должно изменить свой курс вправо, с тем чтобы они могли разойтись левыми бортами.
When two vessels are meeting and there may be a risk of collision, each vessel shall veer to starboard so as to pass on the port side of the other.
1. Если два судна идут встречными курсами таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то каждое судно должно изменить свой курс вправо, с тем чтобы они могли разойтись левыми бортами.
1. When two vessels are meeting and there may be a risk of collision, each vessel shall veer to starboard so as to pass on the port side of the other.
Если два малых судна идут встречными курсами таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то каждое судно должно изменить свой курс вправо, с тем чтобы они могли разойтись левыми бортами.
When two small craft are meeting and there may be a risk of collision, each vessel shall veer to starboard so as to pass on the port side of the other.
8. Если два малых судна идут встречными курсами таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то каждое судно должно изменить свой курс вправо, с тем чтобы они могли разойтись левыми бортами.
8. When two small craft are meeting and there may be a risk of collision, each vessel shall veer to starboard so as to pass on the port side of the other.
Он изменил направление удара кулака моего сына шестью пулями!
He veered off my son's fist with six bullets!
Многие робкие мужчины, чувствуя взаимный интерес изменят направление и чмокнут в щеку.
Many shy men, if they feel a lack of reciprocal interest will veer off and peck the cheek.
Я попытался изменить курс, но было слишком поздно. Произошло столкновение.
I tried to veer away but it was too late and I was hit.
Verb
Хорватия подписала также Протокол 12 Европейской конвенции по правам человека и изменила принципы и нормы своей правовой системы, чтобы расширить сферу охвата статьи 14 Конвенции.
Croatia had also signed Protocol 12 to the European Convention on Human Rights and remoulded the principles and standards of its legal system so as to extend the scope of article 14 of that Convention.
Тогда мне придется изменить его так, чтобы мне понравилось.
Then I'll have to remould it to my liking. - Please don't.
Verb
15. Г-н САМАДИ (Исламская Республика Иран) говорит, что он хочет лишь изменить стилистическую окраску формулировки этого пункта.
15. Mr. SAMADI (Islamic Republic of Iran) said that he had simply wished to modify the tone of the paragraph in question.
Самый тембр его голоса вдруг изменился — он стал более глубоким и мелодичным, более взрослым. — Оставьте его в покое, — повторила Лили.
said James, and the tone of his voice was suddenly pleasant, deeper, more mature. “Leave him alone,” Lily repeated.
Или он снизошел до того, что придал некоторую обходительность своим манерам? Ибо я мало надеюсь, — проговорил он более низким и уже более серьезным голосом, — что он изменился к лучшему по существу. — О нет, — сказала Элизабет, — по существу он остался таким, как был.
Has he deigned to add aught of civility to his ordinary style?—for I dare not hope,” he continued in a lower and more serious tone, “that he is improved in essentials.” “Oh, no!” said Elizabeth.
Она взглянула на него, уловив что-то странное в его интонации, но мысли ее по-прежнему были прикованы к Паулю: она думала о новой суровости, которая должна прибавиться здесь к его обучению, о том, как изменится теперь его жизнь – и как сильно будет отличаться от той жизни, которую они планировали для него…
She glanced at him, catching the odd tone, but her mind was still on Paul, thinking of the new rigors in his training here, thinking of the differences in his life now—so very different from the life they once had planned for him.
Да об чем вас спрашивать, — закудахтал вдруг Порфирий Петрович, тотчас же изменяя и тон, и вид и мигом перестав смеяться, — да не беспокойтесь, пожалуйста, — хлопотал он, то опять бросаясь во все стороны, то вдруг принимаясь усаживать Раскольникова, — время терпит, время терпит-с, и всё это одни пустяки-с!
What is there to ask?” Porfiry Petrovich suddenly began clucking, immediately changing his tone and aspect, and instantly ceasing to laugh. “Don't worry, please,” he fussed, again rushing in all directions, then suddenly trying to sit Raskolnikov down, “it will keep, it will keep, sir, and it's all just trifles, sir!
Verb
(Лет десять спустя я заглянул туда, там все изменилось.
(I did go back to the Alibi Room about ten years later, and it was all different.
Verb
В схемах знаков официального утверждения и в надписях под ними изменить номер официального утверждения "012439" на "022439" (три раза) и изменить слова "поправками серии 01" на "поправками серии 02" (два раза).
In the examples of the approval marks and in the captions below amend the approval number "012439" to read "022439" (three times) and amend the words "01 series of amendments" amend to read "02 series of amendments" (two times).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test