Übersetzungsbeispiele
Verb
Сможем ли мы завещать нашим детям моря с огромными рыбными запасами?
Will we be able to bequeath to our children seas that are alive with fish?
11. Хотя в северной части острова киприоты-греки все еще не имеют права завещать свое имущество наследникам, если они не проживают на севере, марониты завещать свое имущество наследникам, проживающим на юге, теперь могут.
11. In the northern part of the island, while Greek Cypriots are still restricted from bequeathing their property if their heirs are not resident in the north, Maronites are now able to bequeath their property to heirs living in the south.
Некоторые из этих языков, в том числе французский, были завещаны нам историей.
Some of those languages, including French, have been bequeathed to us by history.
А ведь это невозможно, если вы завещаете нам мир, изобилующий ядерным оружием.
But this is not possible if you bequeath to us a world full of nuclear weapons.
По закону женщина может завещать свою пенсию детям.
A woman may also bequeath her pension to her children in accordance with the law.
Завещаю мой скелет в Медицинскую академию для научной пользы.
As for my skeleton, I bequeath it to the Medical Academy for the benefit of science.
Эпикур завещал свои сады своей собственной школе.
But Epicurus bequeathed his gardens to his own school.
Verb
— …и, наверное, понял, что, если он завещает меч тебе, они его не отдадут… — …и сделал копию…
“—and he must have realized they wouldn’t let you have it if he put it in his will—” “—so he made a copy—”
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
Verb
Ранее свобода завещать после смерти накопленное в течении жизни состояние была значительно более ограниченной.
Previously, the deceased may have had much less freedom upon death to leave assets than he or she may have had during his or her lifetime.
Ранее состоятельные наследодатели могли по сути "выкупить" свое отступление от закона, завещав определенное минимальное состояние вдове (вдовцу) (например, в виде единоразовой выплаты 250 тыс. долл.), в результате чего вдова (вдовец) получала меньше, чем в случае раздела общей собственности супругов после решения об их раздельном жительстве.
Previously, wealthy testators could essentially “buy” their way out of the Act by leaving certain minimum bequests to the widow(er) (for example a $250,000 lump sum), resulting in the widow(er) receiving less than would have been the case under a marital property accounting on separation.
И если мы на деле сможем действовать с учетом нынешних реалий, то нам удастся избавиться от тяжкого наследия ядерной угрозы и завещать грядущим поколениям более безопасное и светлое будущее.
If we are truly capable of living in keeping with the times, we can leave behind the heavy legacy of the nuclear threat and offer future generations a safer and cleaner world.
"гражданин может иметь на праве собственности имущество, в том числе иностранную валюту, как в пределах Республики Казахстан, так и за ее границами; наследовать и завещать имущество; свободно передвигаться по территории республики и выбирать место жительства; свободно покидать пределы республики и возвращаться на ее территорию; заниматься любой не запрещенной законодательными актами деятельностью; создавать юридические лица самостоятельно или с другими гражданами и юридическими лицами; совершать любые не запрещенные законодательными актами сделки и участвовать в обязательствах; иметь право интеллектуальной собственности на изобретение, произведение науки, литературы и искусства, иные результаты интеллектуальной деятельности; требовать возмещения материального и морального вреда; иметь другие имущественные и личные права".
"A citizen may have, under his right of ownership, properties including foreign currency, both within the boundaries of Kazakhstan and beyond its boundaries; inherit and bequest property; move freely in the territory of the Republic and select a place of residence; freely leave the boundaries of the Republic and return to its territory; engage in any activities that are not prohibited by legislative acts; create legal entities independently or with other citizens and legal entities, enter into any transactions which are not prohibited by legislative acts and participate in obligations; have the right to intellectual property with regard to inventions, works of science, literature and art and any other results of intellectual activity; claim compensation for financial and moral damage; and have other property rights and personal rights."
Том очень радовался, говорил, что еще никогда у него не было такой веселой игры и такой богатой пищи для ума; и если бы только он знал, как это сделать, он бы всю жизнь в нее играл, а потом завещал бы нашим детям освободить Джима, потому что Джим, конечно, со временем привыкнет и ему все больше и больше будет здесь нравиться.
He said it was the best fun he ever had in his life, and the most intellectural; and said if he only could see his way to it we would keep it up all the rest of our lives and leave Jim to our children to get out; for he believed Jim would come to like it better and better the more he got used to it.
Verb
Я предлагаю завещать моей дочери одну шестую моего полного капитала.
I propose to settle on my daughter one-sixth of my total capital.
Verb
Он завещал уничтожить Яму, Если та попадет в неправильные руки... Типа твоих.
He devised a means to destroy the Pit should its powers fall into the wrong hands-- like yours.
Если какой-либо ремесленник отправится за океан и станет заниматься там своим ремеслом или обучать ему в каком-либо иностранном государстве и если после предостережения, данного ему одним из послов или консулов его величества за границей или одним из госу- дарственных секретарей его величества, он не вернется в течение шести месяцев после этого предупреждения в королевство и не станет после того постоянно проживать в его пределах, он объявляется неправомо чным получать наследство, завещанное ему в пределах королевства, или быть душеприказчиком или опекуном кого бы то ни было, или владеть землей по наследству, по завещанию или посредством покупки.
If any artificer has gone beyond the seas, and is exercising or teaching his trade in any foreign country, upon warning being given to him by any of his Majesty's ministers or consuls abroad, or by one of his Majesty's Secretaries of State for the time being, if he does not, within six months after such warning, return into this realm, and from thenceforth abide and inhabit continually within the same, he is from thenceforth declared incapable of taking any legacy devised to him within this kingdom, or of being executor or administrator to any person, or of taking any lands within this kingdom by descent, device, or purchase.
Verb
Вот почему я завещаю тебе мой летний дом в Ньюпорте.
That's why I'm giving you my summer home in Newport.
К сожалению, меч Гриффиндора не принадлежал Дамблдору, чтобы он мог его завещать.
Unfortunately, the sword of Gryffindor was not Dumbledore's to give away.
Тебе, поэт Эвмолп, я завещаю мои драгоценные часы.
I'll give my precious clocks to you, Eumolpus the poet...
Почему потребовалось столько времени, чтобы отдать нам завещанное? — Разве это не очевидно? — произнесла, не дав Скримджеру ответить, Гермиона. — Министерство проводило проверку того, что он нам оставил. — И, повернувшись к Скримджеру, она сказала дрогнувшим голосом: — Вы не имели на это никакого права!
Why has it taken this long to give us what he left us?” “Isn’t it obvious?” said Hermione, before Scrimgeour could answer. “They wanted to examine whatever he’s left us. You had no right to do that!”
Verb
448. Гражданский кодекс регулирует правоспособность женщины на основе равенства с мужчиной на наследство, независимо от того, завещано оно или нет.
448. The Civil Code treats the legal capacity of women to inherit on an equal footing with that of men, regardless of whether the legator is testate or intestate.
685. В отношении юридической правомочности в связи с наследованием женщина и мужчина имеют равные права на завещанное и незавещанное наследство.
684. Women and men have equal rights with regard to the legal capacity to inherit, regardless of whether the legator is testate or intestate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test