Übersetzung für "жила" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Представлены двумя структурно-морфологическими типами - рудными зонами и жилами заполнения, различающимися по масштабам и сложности морфологии и состава.
Structurally and morphologically they are of two types: ore zones and fill veins, distinguished from each other by their size and the complexity of their morphology and composition.
Регулярно происходят вооруженные столкновения в борьбе за доступ к особо ценным жилам.
There are regular armed clashes for access to particularly valuable veins.
Промышленное оруденение связано с жилами кварц-хлорит-полевошпатового и родонит-родохрозит-кварцевого состава.
Pay mineralization is associated with quartz-chlorite-feldspathic and rhodonite-rhodochrosite-quartzic veins.
золота и серебра (60%) сосредоточены в шести рудных зонах и одной жиле.
Most of the gold and silver (60%) is concentrated in six ore bodies and one vein.
Мощность обособленных жил, залегающих в малоамплитудных тектонических нарушениях 1-3 м, раздувы - до 5-7 м, протяженность - 200-300 м. Контакты жил с вмещающими породами четкие, жилы сопровождаются тонкими прожилками.
The thickness of isolated veins lying in small-displacement tectonic disturbances is 1-3 m and up to 5-7 m where they bulge, and their length is 200-300 m. The veins’ contacts with the country rock are clear and the veins are accompanied by thin stringers.
В наших жилах течет украинская кровь белого человека!>>
The Ukrainian blood of the white man flows through our veins!>>
Мощность жил колеблется от нескольких сантиметров до 18 м. Отработка запасов осуществляется на глубине 350-500 м от поверхности при ежегодном объеме добычи 65 000 т.
Vein sizes vary from several centimetres to 18 metres. Reserves are developed down to 350-500 m from the surface with annual production of 65,000 tonnes.
Протяженность жил достигает 3 300 м при ширине до 4,2 м. Они залегают на глубине 300-800 м от поверхности.
The length of veins is up to 3,300 metres, their width is up to 4.2 metres and are located between 300-800 metres from the surface.
Это - золотая жила.
It's a vein of gold.
Как жилы из меди.
Like a vein of copper.
Эти темные линии... сетчатые жилы.
Those dark lines... reticulated veins.
Это в ее жилах!
It's in her veins!
В его жилах ледяная вода.
Ice water in his veins.
! Жилы нет?
There's no vein?
Жилы в лозу.
Veins to vines.
Жила исчезла.
The vein vanished.
В моих жилах.
Runs through my veins
Но гнев разливался по жилам Гарри, как змеиный яд.
But Harry’s anger at Snape continued to pound through his veins like venom.
Твоя кровь в его жилах, Гарри. Защитные чары Лили внутри вас обоих!
Your blood in his veins, Harry, Lily’s protection inside both of you!
Я, в чьих жилах с материнской стороны течет кровь великого Салазара Слизерина!
I, in whose veins runs the blood of Salazar Slytherin himself, through my mother’s side?
Благородная кровь, текущая в моих жилах… — Кровь? — переспросил Рон. — Разве у тебя есть…
The noble blood that runs in my veins—” “What blood?” asked Ron. “Surely you haven’t still got—?”
— Вот этим самым! — взвизгнул дядя Вернон, и на лбу его запульсировала вена. — Нашим домом! В здешнем районе цены на жилье бешено растут!
“This house!” shrieked Uncle Vernon, the vein his forehead starting to pulse. “Our house! House prices are skyrocketing around here!
Дурсли были теми, кого маги называют «маглами» (в чьих жилах нет ни одной капельки колдовской крови), и для них величайшим позором было иметь в семье волшебника.
The Dursleys were what wizards called Muggles (not a drop of magical blood in their veins), and as far as they were concerned, having a wizard in the family was a matter of deepest shame.
Они проклинали его, и его родителей, и прародителей, и всех еще не явившихся на свет потомков до самых отдаленных поколений, и каждый волосок на его шкуре, и каждую каплю крови в его жилах.
He dodged. They cursed him, and his fathers and mothers before him, and all his seed to come after him down to the remotest generation, and every hair on his body and drop of blood in his veins;
Всякое лицо, открывающее новый рудник, имеет право отметить себе участок в двести сорок шесть футов в длину, соответственно предполагаемому им направлению жилы, и вдвое меньше в ширину.
Whoever discovers a new mine is entitled to measure off two hundred and forty-six feet in length, according to what he supposes to be the direction of the vein, and half as much in breadth.
Гарри чувствовал, как в жилах у него стучат все четырнадцать лет ненависти к Дадли. Чего бы он только не дал за право нанести удар прямо сейчас, заколдовать его так, что он поползет домой в виде насекомого, немой, обросший щупальцами… — Не смей об этом больше говорить! — рявкнул Гарри. — Понял меня?
Harry could feel fourteen years’ hatred of Dudley pounding in his veins—what wouldn’t he give to strike now, to jinx Dudley so thoroughly he’d have to crawl home like an insect, struck dumb, sprouting feelers… “Don’t ever talk about that again,” Harry snarled.
Substantiv
6-2.12.5 При выборе поперечного сечения проводящих жил должны учитываться конечная допустимая максимальная температура проводящих жил (максимальная допустимая сила тока) допустимое падение напряжения.
6-2.12.5 The cross-section of conductor wires shall take account of the final permissible maximum temperature of conductor wires (maximum permissible amperage) and permissible voltage drop.
(3)9.1.0.56.3 В случае переносных кабелей, допускаемых в соответствии с пунктом (2)9.1.0.56.2 выше, должны использоваться лишь кабели типа H 07 RN-F с резиновым покрытием, соответствующие стандарту 245 МЭК 66, или кабели по меньшей мере равноценной конструкции, состоящие из жил с площадью поперечного сечения не менее 1,5 мм2.
9.1.0.56.3 For movable cables permitted in accordance with 9.1.0.56.2 above, only rubbersheathed cables of type H07 RN-F in accordance with 245 IEC 66 or cables of at least equivalent design having conductors with a cross-section of not less than 1.5 mm2, shall be used.
"v) станций АИС для внутреннего судоходства, установленных в жилых помещениях или в рулевой рубке, если никакая часть антенн для электронных аппаратов, никакой громоотвод и никакой кабель не находятся над грузовым пространством и если никакая часть антенн ОВЧ для станций АИС не находится в пределах 2 м от грузового пространства".
"(v) Inland AIS stations in the accommodation and in the wheelhouse if no part of an aerial for electronic apparatus, no lightning conductor and no wire cable is situated above the cargo area and if no part of a VHF antenna for AIS stations is situated within 2 m from the cargo area."
9-2.12.5 При выборе поперечного сечения проводящих жил должны учитываться конечная допустимая максимальная температура проводящих жил (максимальная допустимая сила тока) и допустимое падение напряжения.
9-2.12.5 The cross-section of conductor wires shall take account of the final permissible maximum temperature of conductor wires (maximum permissible amperage) and permissible voltage drop.
Так что, тут жил проводник?
So, did the conductor guy used to live here?
Substantiv
Увеличение количества несопровождаемых несовершеннолетних стало причиной нехватки жилья.
The increased number of unaccompanied minors has lead to a lack of housing.
Провинция занимает ведущие позиции в стране по созданию и использованию жилья этого типа.
This province leads the country in the acceptance and use of this housing form;
Это позволяет избежать загрязнения жилых помещений свинцовой пылью.
This avoids carrying lead dusts to the workers' homes.
Спрос на новое жилье может привести к застройке территорий, подверженных наводнениям.
Demand for new housing can lead to inappropriate development on natural flood plains.
Исходя из этой информации, мы считаем, что подобное разрушение жилых домов было абсолютно ненужным.
This information leads us to believe that these house demolitions are entirely unnecessary.
С одной стороны, демографические изменения приводят к изменению спроса на жилье.
On the one hand, population change leads to a changing demand for housing.
Сокращение численности населения в долгосрочной перспективе может привести к снижению спроса на жилье.
Population decline might, in the long run, lead to a decrease in housing demand.
С другой стороны, это ведет к увеличению разнообразия культурных укладов и выбора жилья.
On the one hand, this leads to a more diverse pattern of lifestyles and housing choices.
Кем будешь в следующей жизни, зависит от того, как ты раньше жил.
What you become in your next life depends on how you lead your present life this far.
Мы жили отдельно друг от друга.
We lead separate lives.
Вот, смотрите, к чему приводит социальное жилье.
You can see here what public housing always leads to.
Господи, такое чувство, что я жила только ради этого поцелуя.
My God. It's like my whole life was leading up to this kiss.
И ее жильцы будут жить в ней, как жила Хилари.
And they're gonna lead their lives just as Hilary led hers.
Где бы вы ни жили, старайтесь сделать жизнь лучше.
Wherever you will live, try to lead a better life there. Now leave us!
Я полагаю, что пару месяцев ты... жил двойной жизнью, не так ли?
I guess for a couple months there you were... sort of leading a double life, weren't you?
А потом подумала, ведь эти люди раньше жили...
But then I thought about them leading their lives before the fall.
Потому что каждый жил своей жизнью?
Because we were leading separate lives?
Если бы он жил в одной спальне с женой, то это, несомненно, вызвало бы расспросы.
To share the same bedchamber with his wife, would only lead to detection .
В те времена морийское серебро стоило раз в десять дороже золота, а сейчас оно стало поистине бесценным, ибо его просто нет в Средиземье. Рудная жила морийского серебра залегает на самых глубинных ярусах, тянется под горами к Багровому Рогу и там уходит в недоступные бездны. Мифрил обогатил и прославил гномов, однако от него-то и пошли все их беды, ибо, охотясь за этим металлом, они вгрызались в земные недра, пока не разбудили Глубинный Ужас, или Великое Лихо Дарина. Когда гномы бежали из Мории, добытым мифрилом завладели орки, а потом, не зная всех его свойств, заплатили им дань Черному Властелину.
For here alone in the world was found Moria-silver, or true-silver as some have called it: mithril is the Elvish name. The Dwarves have a name which they do not tell. Its worth was ten times that of gold, and now it is beyond price; for little is left above ground, and even the Orcs dare not delve here for it. The lodes lead away north towards Caradhras, and down to darkness.
Substantiv
За это моих жил почувствует он силу.
For which my sinews shall be stretch'd upon him.
Любимый трюк Чэса жила из Ахиллесовой пяты.
Chas's favorite trick... sinew from Achilles' heel.
Убрать жир, оставить мускулы, жилы, нервы.
All we need is sinew, tendons and nerve tissue.
Все, что туманит разум и мучит, все, что рвет жилы и сушит мозг.
"All that most maddens and torments, "all that cracks the sinews and cakes the brain."
- "все зловредные истины, все, что рвет жилы и сушит мозг".
-...all that stirs up lees of things.. . -Wake up. ...all truth with malice, all that cracks the sinews--
Ибо меч хоббита прорезал сзади черный плащ и вонзился пониже кольчуги в подколенную жилу. – Эовин!
Merry’s sword had stabbed him from behind, shearing through the black mantle, and passing up beneath the hauberk had pierced the sinew behind his mighty knee. ‘Éowyn!
Заостренные камни служили вместо ножей и топоров, кости рыб и крепкие жилы некоторых животных служили иглами и нитками для шитья, и, по-видимому, они же являлись вместе с тем главным орудием торговли.
Sharp stones served them for knives and hatchets to cut with; fish bones and the hard sinews of certain animals served them for needles to sew with; and these seem to have been their principal instruments of trade.
И, тяжело вздохнув (во всяком случае, это выглядело как вздох), Почти Безголовый Ник сунул письмо в карман. — Моя голова, Гарри, держится всего на лоскутке кожи и нескольких жилах! — воскликнул он. — Все скажут, что она отрублена, но нет, для сэра Патрика, обезглавленного по всем правилам, этого недостаточно. — Почти Безголовый Ник несколько раз глубоко вздохнул и уже спокойнее продолжил: — А что тебя огорчило, мой юный друг?
Fuming, Nearly Headless Nick stuffed the letter away. “Half an inch of skin and sinew holding my neck on, Harry! Most people would think that’s good and beheaded, but oh, no, it’s not enough for Sir Properly Decapitated Podmore.” Nearly Headless Nick took several deep breaths and then said, in a far calmer tone, “So—what’s bothering you?
Substantiv
1.12 Рабочие совещания, семинары и учебные занятия по доступному и энергоэффективному жилью (2)
Workshops, seminars and training courses on affordable and energy efficient housing (2)
:: Обеспечение жилых помещений для участников курсов
:: Maintained accommodation facilities for course participants
В 2003 финансовом году было предоставлено 32 182 субсидии для сельского жилья.
In the course of the financial year 2003, a total of 32,182 subsidies were supplied for rural housing.
86. Принимающая страна обеспечит учебные помещения, питание и жилье для всех участников.
86. The host country will provide course facilities, meals and accommodations for all participants.
В этих условиях ухудшается, конечно же, и состояние имеющегося жилого фонда.
There is also, of course, the deterioration that has taken place in the existing housing stock.
Естественно, что доступность жилья на рынке поэтому ограничена.
This, of course, means that the housing on the market can only be afforded by a limited number of people.
С течением времени большинство из них возвращаются или находят жилье в другом месте.
In due course most young people go back or find accommodation elsewhere.
b) механизмы содействия осуществлению политики в области жилья в ходе перехода к рыночной экономике;
Mechanisms to promote the implementation of a housing policy in the course of the transition to a market economy;
a) Учебный курс по вопросам доступа к земле и жилью (в сотрудничестве с СПКУП) (1)
(a) Training course on access to land and housing (in collaboration with TCBB) (1)
Я хотела бы, чтобы он жил здесь.
Of course.
Конечно, я жил с другими людьми.
Of course I've lived with other people.
- Конечно это золотая жила!
- Of course it's gold dust!
Их дом, где они жили вместе.
Their house, where they lived together. Of course.
- Там жили ангелы.
-The angels, of course.
Конечно, жила.
Of course I have.
Жилье высокого класса для интересующихся гольфом.
It's a high-end residential golf course community.
Он жил, как индеец, никогда и никуда не спешил и во время своих странствий добывал себе пищу охотой.
Being in no haste, Indian fashion, he hunted his dinner in the course of the day’s travel;
— Конечно, идеальное место для штаб-квартиры, — сказал Сириус. — Когда здесь жил мой отец, он снабдил дом всеми средствами безопасности, какие только были известны волшебникам.
“It’s ideal for Headquarters, of course,” Sirius said. “My father put every security measure known to wizardkind on it when he lived here.
Он защитил его множеством могучих заклятий и спрятал в лачуге, где некогда жили его предки (хоть Морфин и переселился под конец жизни в Азкабан), не подумав, однако, о том, что рано или поздно я могу навестить ее руины, или о том, что я буду держать ухо востро, отыскивая признаки магического тайника.
He hid it, protected by many powerful enchantments, in the shack where his ancestors had once lived (Morfin having been carted off to Azkaban, of course), never guessing that I might one day take the trouble to visit the ruin, or that I might be keeping an eye open for traces of magical concealment.
И однажды вечером, когда дементоры принесли еду, я выскользнул в открытую дверь в облике пса… Им настолько сложнее улавливать чувства животных, что они были сбиты с толку… Я был так истощен, что сумел пролезть сквозь решетки… В обличье пса переплыл пролив, побежал на север и так добрался до окрестностей Хогвартса… Все это время жил в лесу… Только однажды вышел — уж очень захотелось посмотреть квиддич… Ты летаешь так же здорово, как твой отец, Гарри…
So, one night when they opened my door to bring food, I slipped past them as a dog… It’s so much harder for them to sense animal emotions that they were confused… I was thin, very thin… thin enough to slip through the bars… I swam as a dog back to the mainland… I journeyed north and slipped into the Hogwarts grounds as a dog. I’ve been living in the forest ever since, except when I came to watch the Quidditch, of course. You fly as well as your father did, Harry…”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test