Übersetzungsbeispiele
Verb
Если вы живете в Рамаллахе, значит, вы живете за пределами страны!". (Там же)
If you live in Ramallah, you are considered as living outside the country." (Ibid.)
Если вы говорите неправду, то это не означает, что вы живете хорошо; если вы эксплуатируете своих соседей, то это не означает, что вы живете хорошо; если вы уничтожаете природу, то это не означает, что вы живете хорошо.
Lying is not living well; exploiting one's neighbours is not living well; destroying nature is not living well.
– А я думала, он живет в Лондоне. – Ну да, там он и живет. А где ж ему еще жить?
«I thought he lived in London?» «Well, he does. Where WOULD he live?»
А между тем все уже знали ее, знали и то, что она за ним последовала, знали, как она живет, где живет.
And yet they all knew her, knew also that she had followed after him, knew how she lived and where she lived.
Жалей живых, и в особенности тех, кто живет без любви.
Pity the living, and above all, those who live without love.
– А здесь кто живет? – спросил он. – И кто эти башни выстроил?
‘Who lives in this land?’ he asked. ‘And who built these towers?
Verb
Покупка и аренда жилья также требуют непомерных затрат; в тех районах городов, где живет население, принадлежащее к коренным народам, поблизости нет социальных учреждений, таких как школы, клиники и больницы, и местные органы власти часто считают коренные народы обузой с экономической и политической точек зрения.
Homeownership and rentals are also prohibitively expensive; there is lack of nearby social services, such as schools, clinics and hospitals in the urban areas where indigenous peoples dwell; and there is a perception of indigenous peoples as an economic and political liability by many local government authorities.
27. Комитет особенно обеспокоен сведениями о плохих жилищных условиях перемещенных лиц, меньшинств, в частности тех, кто живет в городских трущобах, где высокий уровень плотности населения мешает эффективно пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
27. The Committee is particularly concerned at reports of poor housing conditions in Morocco for displaced persons, minorities and, particularly, people dwelling in shantytowns, where the population density is said to hamper the effective enjoyment of economic, social and cultural rights.
224. В сельской местности 45,1 процента домохозяйств имеет доступ к воде за счет устройств, расположенных вне жилища, доступ к электроэнергии -- 89,1 процента, 17,3 процента не имеет надлежащих условий для утилизации твердых отходов, 7,5 процента живет в домах с земляным полом и 24 процента использует дрова или уголь в качестве основного источника топлива для приготовления пищи.
224. In rural areas, 45.1 per cent of households have access to water only through facilities located outside the home; 89.1 per cent have access to electricity; 17.3 per cent do not have adequate solid waste disposal services; 7.5 per cent of dwellings have dirt floors; and 24 per cent of households use firewood or charcoal as their primary cooking fuel.
142. Что касается сельских районов, то там, по данным переписи 1994 года, преобладают глинобитные постройки и жилые бараки: в них живет около 78% домашних хозяйств.
142. In rural areas, the 1994 census revealed a preponderance of adobe dwellings and shacks, which accounted for 78 per cent of households.
В этой связи следует отметить, что сотрудники ОКСФАМ установили соответствующую перегородку в жилище одной семьи, которая живет в железнодорожном вагоне и которую посетил Представитель.
One family whose railway carriage dwelling the Representative visited had been provided with a partition by OXFAM.
Это подразумевает безопасность всех тех, кто живет на нашей земле, и осуществление наших международных обязательств.
It means safeguarding all who dwell among us in our land. Security means carrying out our commitments.
Оно должно быть направлено на улучшение жизни тех, кто имеет наименьший доступ к благам, способствовать формированию коллективных обязательств, при которых гражданство предполагает повышение ответственности и чувства причастности, и обеспечивать сохранение и улучшение национальной среды обитания тех, кто живет в ней сегодня, и тех, кто будет жить в ней завтра.
It should seek to enhance the well-being of those who have least access to benefits; to give rise to collective undertakings in which citizenry has a greater responsibility and sense of belonging; and to protect and improve the national habitat of those who dwell in it today and those who will do so tomorrow.
Сегодня Сенегал живет в условиях мира -- я не буду на этом останавливаться подробно -- и мы стараемся обеспечить техническую поддержку и персонал, необходимые для Дарфура.
Today, Senegal is at peace -- I shall not dwell on this -- and we are trying to provide the materials and the personnel needed for Darfur.
Здесь живет Тэоден, король Рохана ... ... чейразумповергнут.
There dwells Théoden, King of Rohan whose mind is overthrown.
- Смотри, Привратник, черное сердце живет в сплетении ветвей.
Behold the Usher. A dark heart dwells where branches meet.
В сердцах таких людей, душа живет в ритмичной тишине.
In the heart of these, the spirit dwells in rhythmic silence.
бог знает, что вместо меня живет во мне.
God knows what it is dwelling within me now--it is not myself.
Verb
В своем ответе от 24 апреля 2006 года оно заявило, что после его возвращения канадский представитель разговаривал с племянником заявителя, который сказал, что г-н Дадар прибыл в Тегеран без осложнений и живет со своей семьей.
In its response of 24 April 2006, it stated that since his return a Canadian representative had spoken with the complainant's nephew who said that Mr. Dadar had arrived in Tehran without incident, and was staying with his family.
В каждой школе есть дипломированный педагог, который живет в передвижном фургоне или в палатке и перемещается вместе с кочевниками.
Each school has a qualified teacher who stays in a caravan or tent and moves with the tribe wherever it goes.
Не имея информации о времени, проводимом владельцем в своем втором доме за рубежом, мы предполагаем, что он живет в нем один месяц в году.
We have no information with regard to time spent in the second home abroad, but have made an assumption that the owner stays there one month a year.
Живет она где-то в какой-то Матросской улице, в небольшом, неуклюжем домике, у Дарьи Алексеевны, а экипаж ее чуть не первый в Павловске.
She was staying with Daria Alexeyevna, in an ugly little house in Mattrossky Street, but drove about in the smartest carriage in the place.
Verb
Он не знал, что его семья уже живет в Дании.
He was not aware that his family was already residing in Denmark.
Подавляющее большинство (83,3%) живет в сельских районах.
The overwhelming majority (83.3 per cent) resides in rural areas.
Я выражаю признательность всем, кто живет в этом великом городе, за то, что они продолжают работать.
I applaud and thank all who reside in this great city for continuing their work.
В настоящее время он живет у друзей и часто меняет адреса.
He now resides with friends, and regularly changes address.
Он решил не возвращаться в Замбию, и после этого инцидента живет в Австралии.
He decided not to go back to Zambia, and has since this incident been residing in Australia.
Суверенитет живет в людях, и без национальной независимости не может идти речи о суверенитете.
Sovereignty resides in the people and without national independence there is no sovereignty.
- где-то треть населения живет в городах, а две трети - в сельской местности.
By place of residence: approximately one third of the population is urban and two thirds rural.
но выгода страны, в которой он живет, количество производительного труда, находящего в ней постоянное занятие, годовой продукт земли и труда всегда должны быть меньше.
but the advantage of the country in which he resides, the quantity of productive labour constantly maintained there, the annual produce of the land and labour must always be much less.
Они все извлекают из нее большую пользу, хотя наибольшую пользу обыкновенно извлекает та страна, где живет купец, потому что он больше занят удовлетворением потребностей и вывозом излишков своей собственной страны, чем какой-либо чужой страны.
They all derive great benefit from it, though that in which the merchant resides generally derives the greatest, as he is generally more employed in supplying the wants, and carrying out the superfluities of his own, than of any other particular country.
Verb
Согласно государству-участнику, мать автора сказала, что в настоящее время он является безработным и живет вполне нормально.
According to the State party, the author's mother had said that he was currently unemployed and leading a pretty normal existence.
Современное государство Израиль живет в состоянии войны большую часть 54 лет своего существования.
The modern State of Israel has known war for most of its 54-year existence.
Те, кто живет хорошо, знает, что мир слишком мал для такого большого разрыва, который сейчас существует между различными народами.
The well-off know the world is too small for the huge gap that now exists amongst all people to remain.
До тех пор, пока живет хоть один такой ребенок, мы не можем быть удовлетворены положением детей в нашем мире.
As long as even one such child exists, we cannot be satisfied with the condition of the children in this world.
Как здесь уже неоднократно упоминалось, Конференция по разоружению не живет в отрыве от внешнего мира.
It has been mentioned here on several occasions that the Conference on Disarmament does not exist in isolation from the outside world.
Куба живет в условиях необъявленной войны, которая ведется с территории, находящейся недалеко от ее берегов.
Cuba exists under the circumstances of an undeclared war waged from near its shores.
Не смотрите на это, я уже почти не существую и знаю это; бог знает, что вместо меня живет во мне.
Take no notice of that; I know that I have almost ceased to exist.
Verb
36. В горном районе Ораль на протяжении многих поколений живет местная народность суй.
36. The Suy indigenous people have inhabited the Aural mountain area for many generations.
Все человечество произошло от Адама и Евы, живет на одной земле и имеет общие будущее и судьбу.
All of humanity sprang from Adam and Eve, inhabited one earth and had a common future and destiny.
Кроме того, в засушливых районах живет почти один миллиард человек.
Moreover, close to 1 billion people inhabit dry lands.
ИНКУБ, БРАТ В ДАННОЕ ВРЕМЯ В СКЛЯНКЕ Сейчас она живет в теле д-ра Мун.
She inhabits Dr. Moone's body now.
Он живет всего-то в соседнем районе.
It's part of the commonwealth. 42 inhabitants on the 1st March.
Verb
В докладе рассматриваются причины того, почему сельское население живет в нищете, а также то, что оно может сделать для избавления от нее.
The report examines what keeps rural people in poverty and what they can do to escape from being poor.
205. Новый законопроект о детях строго предусматривает, что родителю, который обвиняется или признан виновным в грубом обращении, может быть предписано покинуть дом, где живет его семья, чтобы остальные ее члены могли жить вместе в безопасности без необходимости помещать детей в специальные учреждения.
205. The new Children's Bill contains an ouster order whereby a parent who is accused or found guilty of abuse can be required to leave the family home, thus keeping the rest of the family together and safe and avoiding the need to bring the children into care.
Вызывает беспокойство тот факт, что, хотя объем ответственности Организации Объединенных Наций и возрос, особенно в области поддержания мира, она живет в условиях глубокого, почти постоянного финансового кризиса.
It is a matter of concern that even as the United Nations has increased its responsibilities, especially as regards peace-keeping operations, it is left defenceless in a deep and almost permanent financial crisis.
– Спасибо, поживаем как живется, ничего себе, – сказала госпожа Кроттон. – Ну вот только что эти, как их, откуда они только взялись, жить мешают. – Ты давай езжай, куда собрался! – сказала Розочка. – А то: господин Фродо да господин Фродо, а как припекло, так сразу в кусты?
‘We’re keeping nicely, thank you,’ said Mrs. Cotton. ‘Or should be, if it weren’t for these thieving ruffians.’ ‘Well, be off with you!’ said Rosie.
Где? Как?» – «В Екшайске (городишко такой там есть, всего в двадцати верстах, и не наш уезд), Трепалов там купец есть, бородач и богач, живет со старухой женой, и вместо детей одни канарейки. Пристрастились оба к цветам, у него есть камелии». – «Помилуй, да это не верно, ну, как не даст?» – «Стану на колени и буду в ногах валяться до тех пор, пока даст, без того не уеду!» – «Когда едешь-то?» – «Завтра чем свет в пять часов». – «Ну, с богом!» – И так я, знаете, рад за него;
where, where?' 'At Ekshaisk (a little town fifteen miles off) there's a rich old merchant, who keeps a lot of canaries, has no children, and he and his wife are devoted to flowers. He's got some camellias.' 'And what if he won't let you have them?' 'I'll go on my knees and implore till I get them. I won't go away.' 'When shall you start?' 'Tomorrow morning at five o'clock.' 'Go on,' I said, 'and good luck to you.' "I was glad for the poor fellow, and went home. But an idea got hold of me somehow.
Verb
В этой деревне, располагающейся на берегу реки, живет 175 семей.
The village, on the bank of the river, is home to 175 families.
В Африке живет более 5,3 млн. беженцев и других людей, которыми занимается мое Управление.
Africa is home to more than 5.3 million refugees and other people of concern to my Office.
Кроме того, для тех, кто живет далеко от школы, предоставляются велосипеды.
Moreover, bicycles were provided for those who travel long distances from home to school.
Индия - это страна, в которой живет самое большое число детей (380 млн.).
India was home to 308 million children, the largest child population in the world.
Verb
Только 3,5 процента коренного населения живет в кирпичных домах.
Only 3.5 per cent of indigenous people have a brick house.
74. Со времени получения независимости Замбия живет в условиях критической нехватки жилья.
74. Zambia has been facing a very critical shortage of housing since independence.
Он увидел, что в здании приюта живет около 150 детей, в том числе 30 девочек.
The building housed some 150 children, including 30 girls.
но, видно, не судьба мне там оставаться, не живется мне, вечному страннику, в дивных чертогах Элронда.
but it is not my fate to sit in peace, even in the fair house of Elrond.
– Гэтсби нарочно купил этот дом, так как знал, что Дэзи живет недалеко, по ту сторону бухты.
Gatsby bought that house so that Daisy would be just across the bay.
Она вообще думала, что в этом доме живет мужчина, и удивлялась, почему это я задаю вопросы ей.
She thought I was the man of the house, and found it curious that I was asking her questions.
Verb
Значительная часть нашего населения живет в сельской местности и ведет натуральное хозяйство.
A large part of our population is rural, with a subsistence economy.
На острове живет 9 000 человек, основным источником существования которых является натуральное сельское хозяйство.
The population is 9,000. Misima islanders depend mainly on subsistence farming.
Verb
Они несут перемены своим общинам и создают условия для процветания всех, кто живет рядом с ними.
They transform their communities and ensure human flourishing for all those around them.
Мы будем и впредь ответственно и в меру своих возможностей сотрудничать со всеми странами и народами на благо достижения прочного мира, основанного на справедливости и взаимоуважении, -- мира, в условиях которого способности человечества будут расцветать в строительстве и достижении для всех и каждого благополучия и процветания, в условиях которого конкуренция будет способствовать укреплению созидательного характера жизнедеятельности и в условиях которого не будет страха перед завтрашним днем, ибо завтрашний день, мы убеждены, будет нести прежде всего безопасность тем, кто живет согласно законам справедливости, а не ее противоположности.
We will continue to work responsibly and, to the extent possible, with all nations and peoples to achieve a lasting peace based on justice and respect, a peace in which humankind's potential will flourish to build and achieve everyone's well-being and prosperity, where competition will enhance the creativity of life and where there will be no fear of tomorrow, because we believe that tomorrow will bring, above all, safety for those who follow justice and not its opposite.
Эти процессы способствуют развитию экономики отдельных стран, а большая часть населения мира по-прежнему находится в бедственном положении и живет в условиях крайней нищеты, не получая абсолютно ничего или же очень мало от расширения обменов и процветания рынков, о которых так много говорят апологеты неолиберализма.
They help certain economies, but a large part of the world remains mired in the most abject poverty, deriving little or no benefit from the increased exchanges and flourishing markets so much talked about by the apologists for neoliberalism.
Verb
В течение этого периода Матильда не имеет жилья и живет в различных бараках.
During this time Matilda was without accommodation and took shelter in one shack after another.
Если захочешь поговорить с Винни, он живет один в хибаре.
You're gonna want to talk to Vinnie. He's alone at a crab shack.
Сначала он со своим вонючим мальцом, а сейчас он живет с Клубничной Коротышкой!
First it's him and his stinky kid and now he's shacking up with Strawberry Shortcake!
Должен признать, что я сильно удивился, когда узнал, что вы живете вместе.
I got to admit, it took me by surprise, you and her shacking up.
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test