Übersetzung fΓΌr "Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°" auf englisch
Π”ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Π‘ 1995 Π³ΠΎΠ΄Π° элСктричСскиС Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Ρ‹ Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ Π² соотвСтствии с Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ министСрством государствСнной бСзопасности.
Since 1995 electric batons had been replaced by rubber batons, manufactured according to rules laid down by the Ministry of Public Security.
Π Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ
Rubber baton
i) ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ½ΡƒΡ‚Π° Π² цСлях получСния ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ;
Use of a baton or a whip as a means to extract confessions;
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ полицСйской Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ 24 дюйма
Handling the PR-24 police baton
НСкоторыС сотрудники ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ "Биянки", ΠΏΡ€ΠΈ этом Π² блиТайшСС врСмя Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ сотрудников ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ PR-24.
Some officers have Bianchi batons, and some would have PR24 batons soon.
Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΡˆΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° JG-986
JG-986 type electric batons
Π”ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ° с Ρ‡Π΅Ρ…Π»ΠΎΠΌ
Baton with holster
Π’ Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… Ρƒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… полицСйских Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
Some of the officers were holding batons in their hands.
Π’ Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°.
Out comes the baton.
Π― Π·Π°Π±Ρ‹Π» свою Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ.
I'll drop my baton.
Π”ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ!
Get the batons!
Π‘ΠΎΠΆΠΌΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Π΅Π΅!
Squeeze the baton tight!
Π‘Π°Ρ€Π°, твоя Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°.
Sara, your baton.
- Π•Π³ΠΎ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°, рация.
His baton, his radio.
Рация, ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
Walkie, sidearm, baton.
Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ
Take this baton.
Substantiv
c) ΡƒΠ΄Π°Ρ€Ρ‹ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ;
(c) Beatings with clubs;
По ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΈ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ‚ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π°ΠΌΠΈ.
On arrival, he was beaten with clubs and rifle butts.
Π’ 17 час. Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ° Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π²ΡˆΠΈΡ…, Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ‡Π΅Ρ‚Π΅ ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π³Π»Π°ΡΡŒ Π² ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½Π°Ρ€ΠΈΡŽ.
At 5 p.m., a mob of assailants armed with machetes and clubs attacked the seminary, but were dispersed by gendarmes.
Часто изнасилованиС ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠ΅Π½Π΅Ρ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½Ρ‹.
Often the rapists inserted a hand, club or cudgel inside the victims.
ПослС этого сотрудники ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ пустили Π² Ρ…ΠΎΠ΄ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅ΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ участников дСмонстрации.
Border policemen then started swinging clubs, trying to push back the protesters.
НападавшиС Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ³Π½Π΅ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΌΠ°Ρ‡Π΅Ρ‚Π΅, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ с гвоздями ΠΈ Π³Ρ€Π°Π½Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
The attacks are mounted using firearms, machetes, clubs with nails and grenades.
4. Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ элСктричСскиС Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
4. Special electric clubs.
ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ воСннослуТащиС ΠΈΠ·Π±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
At one time, they saw him being beaten with clubs by Israeli soldiers.
Π’Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
Like a club.
Π”ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ° Π²ΠΎΠΈΠ½Π° Π€ΠΈΠ΄ΠΆΠΈ?
Fijian war club?
Π’Ρ€Π°Π½ΡˆΠ΅ΠΉΠ½Π°Ρ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°.
Trench club.
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°.
Maybe a club.
Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
Then we'll use clubs.
НастоящиС Π±ΠΎΠ΅Π²Ρ‹Π΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
Genuine war clubs.
Они Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ стали Π½Π΅Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ ΠΊ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π°ΠΌ Π±ΠΈΡ‡Π° ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
In their very great misery they had become insensible to the bite of the lash or the bruise of the club.
Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π² свитСрС, ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½ΠΎ ΡƒΡΠΌΠ΅Ρ…Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, вошСл Π² Π΄ΠΎΠΌ ΠΈ принСс ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€ ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ.
The man smiled grimly, and brought a hatchet and a club.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π° Π²ΠΎ всСм Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°, Π½ΠΎ Π² своСй ярости Π·Π°Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ± остороТности.
This time he was aware that it was the club, but his madness knew no caution.
Но Π΄Π΅Π»ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ Π² дубинкС – Бэк ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠ²Π°Π», добиваясь мСста Π²ΠΎΠΆΠ°ΠΊΠ°.
But Buck was in open revolt. He wanted, not to escape a clubbing, but to have the leadership.
Π Π°Π· Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ½ бросался – ΠΈ всякий Ρ€Π°Π· Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ° останавливала Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π»Π΅Ρ‚Ρƒ ΠΈ Π²Π°Π»ΠΈΠ»Π° назСмь.
A dozen times he charged, and as often the club broke the charge and smashed him down.
И, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Π²ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΈΡ… Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅Ρ‡Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… Π½Π΅Ρ‚ стрСл, копья ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
Thenceforward he would be unafraid of them except when they bore in their hands their arrows, spears, and clubs.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΠ»ΠΎΡΡŒ нСсколько Ρ€Π°Π·, ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Ѐрансуа бросил Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ, думая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Бэк боится Π΅Π΅.
After some time of this, François threw down the club, thinking that Buck feared a thrashing.
Π’ Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ†Ρ‹ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, Π½Π° поясС Ρƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ висСл Ρ€ΠΎΠ³, Π½ΠΎ большС Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π±Ρ‹ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ оруТия Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
The ruffians had clubs in their hands and horns by their belts, but they had no other weapons, as far as could be seen.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΊΡ€Π°Π΅ΠΌ Π³Π»Π°Π·Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», ΠΊΠ°ΠΊ Π”Π΅Ρ€Π΅ΠΊ ΠΈ Π‘ΠΎΡƒΠ» ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ с Π΄Π²ΡƒΡ… сторон, занося Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, и…
Harry had a fleeting glimpse of Bole and Derrick zooming toward him, clubs raisedβ€”
Substantiv
- ТСстокоС ΠΈΠ·Π±ΠΈΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ;
- Violent beating with truncheons;
Π’ΠΎ врСмя допросов Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρƒ наносили ΡƒΠ΄Π°Ρ€Ρ‹ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
During the interrogations, the author was beaten with a truncheon.
Π˜Ρ… Π±ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π°ΠΌΠΈ.
They were punched and kicked and struck with truncheons and rifle butts.
- ТСстокоС ΠΈΠ·Π±ΠΈΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ;
- Severe beatings delivered with hands, feet and truncheons;
Π’ΠΎ всСх Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… случаях Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° складС.
In all other cases, the truncheon is kept in store.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ
bodily force Rubber truncheon
Π•Π³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‚, снова ΠΈΠ·Π±ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
There he was reportedly again beaten with truncheons.
И ΠΏΡ€ΠΎ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Π½ΡƒΡŽ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ?
And the telescopic truncheon?
ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅ΠΉΡΠΊΠ°Ρ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°.
A truncheon?
Π‘ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π·Π° Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ?
How's that for a truncheon?
Π’Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ полицСйской Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, ΠšΠ°Ρ‚Π»Π΅Ρ€.
You're a truncheon, Cutler.
Мягкая Π”ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°.
Floppy truncheon.
Классная Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°.
Nice truncheon.
Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠΉΡ‚Π΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
Use truncheons.
Substantiv
b) Π’ Π ΡƒΠΊΠ°Ρ€Π°, Π² католичСском ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π΅ ΠšΠ°Ρ€ΡƒΠΌΠ±Π°ΠΌΠ±Π°, Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΠΎ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅Π·Π°Π½ΠΎ Π½Π° куски ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 2 000 ΡƒΠΊΡ€Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π² Π½ΠΈΡ… Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ: 80 Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΠΎΠ² Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π² Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ.
(b) At Rukara, in the Catholic parish of Karumbamba, about 2,000 persons who had taken refuge there were bludgeoned to death and hacked to pieces. Eighty corpses were found in the church.
2.8 Π“-Π½ Π–Π°ΠΊ Π•Π½, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ 12 июля 1949 Π³ΠΎΠ΄Π°, ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° сотрудники ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π²ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ·Π±ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ».
2.8 Mr. Jacques Yeun, born on 12 July 1949, states that, after the mobile guards entered the premises, he was bludgeoned and thrown on the ground like an animal.
Один ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… - Π˜Π±Ρ€Π°Π³ΠΈΠΌ Маман - Π±Ρ‹Π» ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ‚ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ частям Ρ‚Π΅Π»Π° нСсколькими сотрудниками ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, входящими Π² отряд ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ бСзопасности, послС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΡˆΠ²Ρ‹ Π½Π° Ρ€Π°Π½Ρ‹.
One of them, Ibrahim Maman, had been bludgeoned on the head and elsewhere by several National Security Company (CNS) police, and had needed stitches.
Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ минирования Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ палСстинцами ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ ΡƒΠ²Π΅Ρ‡ΡŒΡ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ, Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… автобусах; тСррористы Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ камнями Π½Π°ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ€Π°ΡƒΠ»ΠΈΠ² ΠΈΡ… Ρƒ ΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ².
Palestinian roadside bombs have maimed children in school buses, and Israeli youngsters were bludgeoned and stoned to death by terrorists while hiking near their homes.
ПослС этого Π΅Π³ΠΎ нСсколько Ρ€Π°Π· ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ.
Having done this, he was hit with a bludgeon and told to get up.
МногиС люди, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ католичСский свящСнник, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π»ΠΈΡΡŒ избиСниям, Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, Милан Π‘Ρ‚Π΅Ρ„Π°Π½Π°Ρ‡, Π±Ρ‹Π» ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ‚ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π΄ΠΎ смСрти.
Many people were subjected to beatings, including the local Roman Catholic priest, and one man, Milan Stefanac, was found bludgeoned to death.
Π§Π»Π΅Π½Ρ‹ союза ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π±Π΅Π· сопротивлСния, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ нСсмотря Π½Π° это, полицСйскиС ΠΈΠ·Π±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
The unionists complied without resistance, but were bludgeoned by the police nevertheless.
Π’Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, ΠΊΠΎΠΌΡƒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π° колСнях, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Ρ‹ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ.
Those who had difficulty in kneeling were beaten with bludgeons or kicked.
Π•ΠΌΡƒ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠ³Π½Π΅ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ» ΠΈ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
He was threatened with a gun, told to lie down and hit with a bludgeon.
ΠœΡ‹ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ такая мирная <<ядСрная Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°>> Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² случаС соблюдСния государствами своих ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² Π² области нСраспространСния.
We believe that such a peaceful nuclear bludgeon should not be used in cases where Governments comply with their commitments in the area of non-proliferation.
Π›ΠΈΠ½Ρ‡Π΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, соТТСниС, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹...
Lynch, burn, bludgeon, or bury...
Π­Ρ‚ΠΈ Π±Ρ€Ρ‹Π·Π³ΠΈ - ΠΎΡ‚ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
The mist is from a bludgeoning.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΠΈΠ·Π±ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
It appears they've been bludgeoned.
НС Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» мою Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠ½ΡƒΡŽ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ?
Have you seen my spare bludgeon?
Бпасибо Π·Π° Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ.
Thanks for the bludgeon.
Норма Π ΠΈΠ²Π΅Ρ€Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°Π±ΠΈΡ‚Π° Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
Norma Rivera was bludgeoned.
Из Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°?
You get a good bludgeon out of that?
ВСбя ΠΈΠ·Π±ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
You got bludgeoned.
Бвою ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ.
You never forget your first bludgeon.
Π₯вост-Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°.
Tail bludgeon.
ПослС Π±ΠΎΠ³Π³Π°Ρ€Ρ‚Π° ΡΡ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ с красными ΠΊΠΎΠ»ΠΏΠ°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Π­Ρ‚ΠΈ свирСпыС ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ водились Π²ΡΡŽΠ΄Ρƒ, Π³Π΄Π΅ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΒ β€” Π² Π·Π°Ρ‚ΠΊΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°ΡƒΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΊΠΎΡƒΠ»ΠΊΠ°Ρ… Π·Π°ΠΌΠΊΠΎΠ², Π² ΠΎΠ²Ρ€Π°Π³Π°Ρ… Π½Π° мСстС сраТСний,Β β€” ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΠΏΡƒΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
After Boggarts, they studied Red Caps, nasty little goblin like creatures that lurked wherever there had been bloodshed: in the dungeons of castles and the potholes of deserted battlefields, waiting to bludgeon those who had gotten lost.
Substantiv
Π― схлопотал Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ прямо ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ ΡƒΡ…Π°.
I caught the blackjack right behind my ear.
Π›ΠΈΠ½Π°, Ρ‚Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»Π° Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ?
What you hitting him with, a blackjack?
β€” РСзиновая Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°?
- Blackjack?
Π’Ρ‹ помнишь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ мСня всС Π΅Ρ‰Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ полицСйская Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ.
You do know I still have this blackjack up my sleeve.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡˆΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ с Π·Π°ΡΡ‡ΡŒΠΈΠΌΠΈ ΡƒΡˆΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ с Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
You don't make cases with bunny ears or blackjacks anymore.
Π–ΠΎΠΆΠΎ, Ρƒ тСбя Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ° с собой?
Jojo, have you got your blackjack on you?
Они Π±Ρ‹ Π΄Π°Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΡƒΠ»ΡΡ‚ΡŒΡΡ своим Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌ.
They'd like it down to the end of their blackjacks.
А этой Π²ΠΎΡ‚ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ€Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ.
That blackjack you got in your hand could split somebody's skull open.
Substantiv
Если понадоблюсь, Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Π² своём офисС ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΡΡƒΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, Π³Π΄Π΅ свСта Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ.
If anyone needs me, I'll be in my office trying to stick a shillelagh where the sun don't shine.
НС Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ!
Don't make me use me shillelagh!
И ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅, Π½Π΅ опускайтС свою Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ... Π² Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΎΡ‡Π΅ΠΊ с Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ.
And remember,don't dip your shillelagh...in the wrong pot of gold.
Π’Π°ΠΊ, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ° - это вСдь ΠΏΠ°Π»ΠΊΠ°.
Right, shillelagh is a stick.
Π’ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я скаТу - ΠΌΠΎΠΈ Π³Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΡ‚ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΎΠ², Π° Ρ‚Π²ΠΎΠΈ - ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»Π΅ΠΊΠΎΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, Π±Ρ€Π΅Π½Ρ‡Π°Ρ‰ΠΈΡ… Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ. ?
I am just saying that my genes come from intellectuals and yours come from potato-digging shillelagh strummers.
Ага, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π·Π»ΠΎ,Ρ‡Ρ‚ΠΎ КСнзи ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Ρ…Ρ€ΡŽΡˆΠ΅ΠΊ-ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΡΡŽΡˆΠ΅ΠΊ Π² фСйский Π±Π΅ΠΊΠΎΠ½ своСй волшСбной Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
Yeah, well, luckily Kenzi pounded little Piggly Wiggly into UnderFae bacon with her magic shillelagh.
Π§ΡƒΠ²Π°ΠΊΠΈ, всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я сдСлала, Ρ‚Π°ΠΊ это схватила эту Π΄ΡƒΡ€Π°Ρ†ΠΊΡƒΡŽ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΈ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³, я ΡƒΠΆΠ΅ Π”Π°Ρ€Ρ‚ ВэйдСр.
Dudes, all I did was grab this stupid shillelagh and all of a sudden I'm Darth Vader.
И Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΌΡ‹ сСйчас Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΡΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Π₯ΡŒΡŽΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ?
Is this where we send for Hubert and his rubber shillelagh?
Substantiv
Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΈΠΌ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°?
Why did they need the knobstick then?
Они заставляли людСй ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ,угроТая ΠΈΠΌ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
So, in smaller villages where they knew who the father was, they would force the marriage by threatening them with a knobstick.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test