Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Видение Организации Объединенных Наций было нашим видением.
The United Nations vision was our vision.
это первое видение могло быть предвестником и предшественником второго видения.
That first vision might only too likely be the forerunner of a second;
И это было самое странное из всех проявлений его видения во времени.
Of all the uses of time-vision, this was the strangest.
потом завеса сомкнулась, и жуткое видение исчезло.
and then the shadows were furled again and the terrible vision was removed.
Однако видение, случившееся у вас незадолго до Рождества…
However, the vision you had shortly before Christmas—
Потом видение померкло, и глаза им залил солнечный свет.
Then the vision faded, and they were back in the sunlit world.
На краю сознания мелькали обрывочные видения…
Fragmented visions were breaking across the surface of his mind—
Substantiv
Это выступление посвящено видению президентом диалога между цивилизациями (см. приложение).
The statement concerns the President's conception of dialogue among civilizations (see annex).
Его трясло, как после видения змеи и мистера Уизли, и ужасно тошнило. — На что он надеялся.
He was shaking as badly as he had done after seeing the snake attack Mr. Weasley and felt very sick. “Something he’s been hoping for.”
Иногда Гарри начинал подозревать, что качество видений ухудшилось из-за гибели его волшебной палочки, как будто палочка из терновника была виновата, что он больше не может заглядывать в мысли Волан-де-Морта.
Somehow Harry connected these unsatisfying, vague images with the destruction of his wand, as if it was the blackthorn wand’s fault that he could no longer see into Voldemort’s mind as well as before.
Это скорее не сон, а фантастическое видение, напоминающее ночные пейзажи Эль Греко: сотни домов банальной и в то же время причудливой архитектуры, сгорбившихся под хмурым, низко нависшим небом, в котором плывет тусклая луна;
I see it as a night scene by El Greco: a hundred houses, at once conventional and grotesque, crouching under a sullen, overhanging sky and a lustreless moon.
Substantiv
Вдруг мне представилась мысль: что, если это не Рогожин, а только видение?
Suddenly the idea struck me--what if this is an apparition and not Rogojin himself?
Одно видение мелькнуло пред ним дорогой, но он не удивился ему;
On the way an apparition flashed before him, but he was not surprised by it;
Он повернул к ней голову, поглядел на нее, взглянул в ее черные, непонятно для него сверкавшие в эту минуту глаза, попробовал усмехнуться ей, но вдруг, точно мгновенно забыв ее, опять отвел глаза направо и опять стал следить за своим чрезвычайным видением.
He turned his head towards her and glanced at her black and (for some reason) flashing eyes, tried to smile, and then, apparently forgetting her in an instant, turned to the right once more, and continued to watch the startling apparition before him.
Substantiv
И если мы хотим сделать реальностью видение мира без ядерного оружия, тут необходимо его эффективное и полное осуществление в мировом масштабе.
Its effective and comprehensive implementation at the universal level is necessary if we want to turn the dream of a world free from nuclear weapons into reality.
У меня были такие видения и чувство, будто он преследует меня.
I would dream and feel him following me.
О, это даже нужно, даже лучше, если б и совсем не знали его, и всё это видение было бы в одном только сне.
How much better it would have been if they had never known him--if all this could but prove to be a dream.
Чтобы избежать новых вопросов о своем видении, Гарри спросил, где скрывается больница святого Мунго.
Trying to avoid any more questions about his dream, he asked Mad-Eye where St. Mungo’s was hidden.
Гарри гладил Буклю по голове и моргал, пытаясь прогнать видение двери… уж больно оно было ярким.
said Harry, stroking Hedwig’s head and blinking hard, trying to rid himself of the image of the door in his dream… it had been very vivid.
Ведь не видения же какие-нибудь снились ему в этот момент, как от хашиша, опиума или вина, унижающие рассудок и искажающие душу, ненормальные и несуществующие? Об этом он здраво мог судить по окончании болезненного состояния.
He felt that they were not analogous to the fantastic and unreal dreams due to intoxication by hashish, opium or wine. Of that he could judge, when the attack was over.
Леголас покоился рядом с ним: сложив на груди легкие руки, лежал с открытыми глазами, в которых дремотные видения мешались с ночной полуявью, ибо так спят эльфы.
Legolas already lay motionless, his fair hands folded upon his breast, his eyes unclosed, blending living night and deep dream, as is the way with Elves.
И когда Бэк лежал на берегу Юкона и грезил, лениво глядя в огонь, эти звуки и видения другого мира тревожили его так, что шерсть у него вставала дыбом, и он начинал тихо повизгивать или глухо ворчать.
And dreaming there by the Yukon bank, with lazy eyes blinking at the fire, these sounds and sights of another world would make the hair to rise along his back and stand on end across his shoulders and up his neck, till he whimpered low and suppressedly, or growled softly, and the half-breed cook shouted at him, “Hey, you Buck, wake up!”
Рядом с ним лежал Мерри, лицо серое, голова обмотана грязной кровавой тряпкой. Кругом стояли и сидели орки, и числа им не было. Трудно складывалось былое в больной голове Пина, еще труднее отделялось оно от сонных видений.
Beside him Merry lay, white-faced, with a dirty rag bound across his brows. All about them sat or stood a great company of Orcs. Slowly in Pippin’s aching head memory pieced itself together and became separated from dream-shadows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test