Übersetzungsbeispiele
Verb
Можно ли взрастить демократию, даже соответствующую классическому греческому образцу, если пуст желудок?
Can a democracy, even a classical Grecian one, grow on an empty stomach?
Инициатива <<Взрасти родное>>, осуществляемая Потомакским заповедником и Лесохозяйственной службой Соединенных Штатов, позволила ускорить восстановление прибрежной защитной лесной полосы путем введения экономических стимулов для фермеров.
United States: The Growing Native initiative of the Potomac Conservancy and US Forest Service has accelerated riparian forest buffer restoration by providing economic incentives to farmers.
Примером такого межучрежденческого сотрудничества и усилий по включению проблематики прав человека в гуманитарную повестку дня служит подборка гуманитарных методологий защиты и поощрения прав человека под названием "Growing the Sheltering Tree - protecting rights through humanitarian action" ("Взрастить гостеприимную крону - защита прав в рамках гуманитарной деятельности"), которая была выпущена недавно по инициативе межучрежденческой Справочно-информационной группы по гуманитарной деятельности и правам человека при активном участии УВКПЧ.
An example of this inter-agency cooperation, and the bringing of human rights issues into the humanitarian agenda, is a recent compilation of humanitarian practices that protect or promote rights, "Growing the Sheltering Tree - protecting rights through humanitarian action", produced at the initiative of the inter-agency Reference Group on Humanitarian Action and Human Rights, with the active involvement of OHCHR.
Думаю о том, как поддержать их, как направить их, и как помочь им взрастить свой талант.
I think about how to support them, and how to change them, and I think about how, um, help them grow as artists.
Если ты взрастишь его, всё, что тебе нужно знать, будет внутри тебя.
If you grow it, all you need to know will be inside you.
Женщины, которая знает, что может взрастить ненависть к этому мужчине, со своей ненужностью, своей ласковостью".
For this woman, who knows, she could grow to hate this man with her irrelevance, all her blanditude.
Через время ты взрастишь ненависть к себе За свой посредственный талант, Каждую минуту зная, что есть вещи, срывающиеся в тени,
After a time, you'll grow to hate yourself for your mediocre talent, all the while knowing there are things lurking in the shadows,
Verb
За всю свою долгую историю человечество создало, взрастило и развило целую гамму разнообразных цивилизаций.
During its long history, humankind has created, nurtured and developed civilizations of all kinds.
Но если его как следует взрастить в благоприятных национальных и глобальных условиях, оно также может стать источником огромной жизненной силы и новаторства, которые послужат строительству новых и более справедливых обществ". (UNDP Human Development Report 1993, стр. 1 английского текста)
But if properly nurtured in a responsive national and global framework, it can also become a source of tremendous vitality and innovation for the creation of new and more just societies." (UNDP Human Development Report 1993, p. 1)
И все же за трудностями нынешнего политического ландшафта скрывается потенциал более мощной глобальной экономики, способной благодаря выверенному сочетанию предпринимательской инициативы, продуманной политики и действенного сотрудничества взрастить результаты подлинно устойчивого и охватывающего всех развития.
Yet, beyond the difficulties of the current economic landscape lies the potential of a stronger global economy that could, through a judicious mix of entrepreneurial endeavour, smart policymaking and effective cooperation, nurture truly sustainable and inclusive development outcomes.
После вспышки насилия в Мандалае президент в обращении к общественности подчеркнул следующее: <<Поскольку мы живем в многокультурной, многоэтнической и многоконфессиональной стране, мы сможем взрастить демократию и обеспечить развитие и открытость общества только в том случае, если построим отношения согласия друг с другом>>.
In the wake of the violence in Mandalay, the President in a public address highlighted that "Since our country is multicultural, multi-ethnic and multi-religious, it is only through embracing harmonious relationships with each other that we will nurture democratic practices and achieve a developed and open society".
Мьянме удалось взрастить новую культуру диалога и согласия между людьми различных взглядов и убеждений.
Myanmar has been able to nurture a new culture of dialogue and accommodation among people of differing views and belief.
Если все страны будут прилагать усилия к тому, чтобы взрастить такие общины, тогда мы сможем твердой поступью идти вперед по пути развития глобальной культуры мира.
If all nations can nurture such communities, then we are well on our way to developing a global culture of peace.
Поддержка стремления к изменению состава Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций отражает необходимость посеять и взрастить зерно демократии в сфере международного правления.
Underpinning the desire for change in the composition of the Security Council and other organs of the United Nations is the need to implant and nurture the democratic seed in international governance.
В прошлом успеха позволяли добиваться, в частности, такие меры, как регулирование ПИИ в областях, где ставится цель взрастить крупных отечественных производителей, соглашения о доле отечественного компонента и отбор технологий.
Successful measures have in the past included regulation of FDI in areas where the aim is to nurture large domestic producers, domestic content agreements, and technology screening.
Мардж, Гомер, вы взрастили нашу любовь, Как Стивен Спилберг взрастил карьеру Земекиса и Гейла
Marge, Homer, you have nurtured our love like Steven Speilberg nurtured the careers of Zemeckis and Gale.
По тому, как вы взрастили талант Лиззи, ясно, что у вас есть, чему учить.
It is clear to me from the way you have nurtured Lizzie's talent that you have much to offer.
Какой щедрый ростовщик взрастил, вам на радость, эти кроны?
What gorgeous usurer nurtured these fronds for your pleasure?
И, если ты позволишь, я бы хотела помочь тебе взрастить его.
And if you let me, I'd like to help you nurture it.
Мне надо, чтобы он взрастил семена, которые я сажал последние полтора года.
Need him to nurture the seeds I've planted over the last year and a half.
Понимаешь, это еще в зародыше.. .. но я знаю, это то, что я хочу продолжить, понимаешь, взрастить.
You know, it's in it's infancy... ..but I know that it's something that I want to pursue, you know, nurture.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
Твоя мать видела, что её нужен кто-то, кто взрастит её дар, а не подвергнет сомнению.
Your mother saw that she needed someone to nurture her gifts, not doubt them.
Verb
С помощью сильной магии, которую она обрела и взрастила посредством самого ценного, что есть на свете - времени.
With a powerful magic that she cultivated with that most precious commodity... time.
Verb
Щедрая оплата труда, позволяющая рабочим лучше содержать своих детей и, следовательно, взрастить большее число их, естественно, имеет тенденцию расширить эти пределы размножения.
The liberal reward of labour, by enabling them to provide better for their children, and consequently to bring up a greater number, naturally tends to widen and extend those limits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test