Übersetzungsbeispiele
Verb
В идеале информация вводится, как только она становится доступной.
Ideally, information is entered as soon as it becomes available.
* проверка непосредственно после ввода значения данных,
check immediately after the data value was entered,
Информация вводится в государственный водный кадастр.
Information is entered into the state water cadastre.
- инструктаж: ввод правовых актов, ввод данных по проекту, ввод данных по исследованиям и профессиональной подготовке, модификация вышеуказанных данных, представление привилегированного пользователя, отмена записи данных, участие в дискуссионном форуме),
Tutorial: entering legal acts, entering project data, entering research and training data, modification of above, introducing of a privileged user, cancellation of a record of data, participation in the discussion forum;
Затем информация вводится в соответствующую категорию данных.
The information is then entered into the appropriate categories.
Verb
Verb
Ќикоим образом нельз€ вводить их в наше общество.
By no means we have to introduce them in our society.
Когда сыворотку впервые вводят, это более или менее безвредно.
When the serum is first introduced or injected, it's fairly harmless.
Поверьте мне, много людей отказались его вводить, но, мм...
Believe me, a lot of people refused to introduce this guy, but, uh...
Хорошо, затем мы будем постепенно вводить аллергены, чтобы посмотреть, как она будет реагировать.
Okay. Then gradually introduce allergens and see how she responds.
Простые вопросы вводятся с помощью вопросительных местоимений... И вопросительные наречия.
Simple questions are introduced by interrogative pronouns and interrogative adverbs.
Кажется, ты вводишь более новые, я бы даже сказал демократические методы.
It seems you're introducing more modern, one might even call them democratic methods.
трудность же состоит прежде всего в том, что им приходиться вводить новые установления и порядки, без чего нельзя основать государство и обеспечить себе безопасность.
The difficulties they have in acquiring it rise in part from the new rules and methods which they are forced to introduce to establish their government and its security.
В других искусствах разделение труда, естественно, вводится благоразумием отдельных лиц, понимающих, что они лучше достигнут удовлетворения своих личных интересов, занимаясь одним каким-нибудь промыслом, чем несколькими.
Into other arts the division of labour is naturally introduced by the prudence of individuals, who find that they promote their private interest better by confining themselves to a particular trade than by exercising a great number.
В одних случаях они вводились упомянутым выше путем, насильственным, если можно так выразиться, действием капитала отдельных купцов и предпринимателей, которые заводили их в подражание иностранным мануфактурам подобного рода.
Sometimes they have been introduced, in the manner above mentioned, by the violent operation, if one may say so, of the stocks of particular merchants and undertakers, who established them in imitation of some foreign manufactures of the same kind.
На той низкой ступени развития общества, которая предшествует распространению торговли и прогрессу обрабатывающей промышленности, когда совсем неизвестны те дорогостоящие предметы роскоши, которые могут вводить в употребление только торговля и мануфактурная промышленность, лицо, обладающее крупным доходом, как это я старался выяснить в третьей книге настоящего исследования, может расходовать или использовать этот доход только таким образом, что он содержит приблизительно такое количество людей, сколько можно на этот доход содержать.
In that rude state of society which precedes the extension of commerce and the improvement of manufactures, when those expensive luxuries which commerce and manufactures can alone introduce are altogether unknown, the person who possesses a large revenue, I have endeavoured to show in the third book of this Inquiry, can spend or enjoy that revenue in no other way than by maintaining nearly as many people as it can maintain.
Verb
Баллон с C3H8 подсоединяется к системе ввода.
The C3H8 cylinder shall be connected to the injection system;
Полный цикл от ввода одной пробы до ввода второй пробы занимает 30 с.
A complete cycle from injection of one sample to injection of a second can be made in 30 s.
Verb
2) В пункте 2 вводится запрет коллективной высылки иностранцев.
(2) Paragraph 2 sets out the prohibition of the collective expulsion of aliens.
Хотя эти показатели будут уточняться, уже можно вводить количественные целевые ориентиры.
While those indicators will keep refining, the situation is ripe for quantified target-setting.
sessionOpenVehicle - идентификация используемого в настоящее время транспортного средства, регистрируемая в момент ввода карточки.
sessionOpenVehicle is the identification of the currently used vehicle, set at card insertion.
vuCardIWRecords - совокупность записей, относящихся к циклам ввода и извлечения карточек.
vuCardIWRecords is a set of records related to card insertion withdrawal cycles.
Планируется создать орган, занимающийся вопросами регистрации проектов и вводом в обращение ССВ;
A body to handle registration of projects and the issuance of CERs is to be set up
:: создание или ввод в эксплуатацию систем управления информацией
setting up or launching information management systems
b) изменения установочных значений ручек управления, включая ввод параметров.
(b) The setting of function controls including entry of parameters.
Вводятся механизмы для обеспечения того, чтобы все проекты в области развития включали в себя экологический компонент.
Mechanisms are being set to ensure that all development projects have an environmental component.
Продолжим вводить раствор Рингера, пока не прибудет кран!
I say we keep giving her ringers until we get the crane set up!
Нет, вводите точные координаты. Моего прошлого прыжка.
No, set the exact coordinates from my last return jump.
Стрелок должен был вводить в машину свою высоту и примерное расстояние до цели.
The gunner would set into my machine his altitude and an estimate of his distance behind the other airplane.
Ведь Дэзи была молода, а в ее искусственном мире цвели орхидеи и господствовал легкий, приятный снобизм, и оркестры каждый год вводили в моду новые ритмы, отражая в мелодиях всю печаль и двусмысленность жизни.
For Daisy was young and her artificial world was redolent of orchids and pleasant, cheerful snobbery and orchestras which set the rhythm of the year, summing up the sadness and suggestiveness of life in new tunes.
Verb
С другой стороны, верно и то, что закон вводит некоторые ограничения на их права на ограниченный срок в четыре года.
On the other hand, it is true that the Act brings about certain, but temporary - four-years restrictions of their rights.
32. Важно вводить в действие конвенции и типовые законы, разрабатываемые Комиссией.
32. It was important to bring into effect the conventions and model laws emanating from the work of the Commission.
Кроме того, она призывает Секретариат продолжать работу, направленную на ввод этой системы в действие.
He also encouraged the Secretariat to pursue the efforts aimed at bringing the system into operation.
Был усовершенствован также шлюз, с помощью которого данные вводятся в нынешний модуль начисления заработной платы и выводятся из него.
The bridge that brings data to and from the current payroll system was also modified.
В настоящее время Канада в срочном порядке разрабатывает всеобъемлющие положения для обеспечения ввода ЗОКБТО в действие.
Canada is in the process of drawing up as a matter of urgency comprehensive regulations to bring the BTWCIA into force.
Мы также полагаем, что следует всячески добиваться наискорейшего ввода в силу ДВЗИ.
We also believe that every effort should be made to bring into force the CTBT at the earliest possible date.
● изучения возможностей ввода в эксплуатацию многосистемных электровозов.
Consideration of the possibilities of bringing multi-system locomotives into service.
Ввод в действие этих трех тюрем позволит разгрузить центральную тюрьму Баменды.
The bringing onstream of these three prisons will reduce crowding at Bamenda central prison.
Они наращивают свои арсеналы, вводят войска, захватывают города.
They are building up their arsenals, bringing in troops, taking towns.
Verb
А ведь именно для рассмотрения докладов таких государств эта процедура и вводится.
Yet it was precisely for the consideration of such states' reports that the new procedure had been instituted.
а) юридических и институциональных процедур для учреждения и ввода в действие Зеленого климатического фонда;
(a) The legal and institutional arrangements for the establishment and operationalization of the Green Climate Fund;
И поэтому мы вводим комендантский час, и строгий запрет на наркотики.
And because of that, we're instituting a curfew, and a strict no-drug policy.
Verb
При этом фиксированный срок упраздняется и вводится термин "разумный срок".
Moreover, the fixed term is to be abolished and replaced by the concept of the "reasonable period".
Verb
Крупные стационарные источники с соответствующей датой ввода в эксплуатацию
Major stationary combustion source relevant age of plant
Verb
Страны крайне медленно вводят в действие законодательство о защите взрослых домашних работников, не говоря уже о детях.
Countries have been extremely slow to enact legislation to protect the adult domestic worker, let alone the child domestic worker.
Причем помимо этого они вводят налоги и конфискуют земли". (Анонимный свидетель № 23, A/AC.145/RT.701)
Let alone the imposition of taxes, and the confiscation of land." (Anonymous witness no. 23, A/AC.145/RT.701)
Verb
С вводом в строй системы <<Умоджа>> функция управления должностями перейдет к ней.
The position management function will move to Umoja once that system is deployed.
Все последовавшие неоднократные просьбы ЮНАМИД о вводе войск в Мухагирию были отклонены.
All subsequent requests from UNAMID to move troops to Muhajeria, of which there were several, were denied.
Verb
Это порождало ненужное дублирование и вводило в заблуждение пользователей.
Such a situation caused unnecessary duplication of work and confusion among users.
В заключение он обращает внимание на график работы до "ввода в эксплуатацию".
Lastly, he drew attention to the schedule of work until "go-live".
Verb
5. В таблице отражены фактические и запланированные сроки ввода каждой из четырех очередей в восьми местах службы.
5. The table shows the actual and scheduled implementation dates for each of the first four releases at the eight duty stations.
Еще одной высокоприоритетной задачей является ввод в действие телекоммуникационных систем, на что потребуется для достижения реальных результатов несколько месяцев.
Another high priority, the restoration of telecommunications, will require several months to show results.
Verb
Но так, просто говорю... вводи его в курс дела постепенно.
But just, you know... take it slow when you show him the ropes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test