Übersetzung für "барыня" auf englisch
Барыня
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Подумаешь, барыни какие.
Fine ladies.
Пользуются моим положением. Ты у меня барыня.
- They take advantage of me, because you are a proper lady.
Он говорит, женщина, а Марья Николаевна — барыня.
He says a woman, and Maria Nikolayevna's a lady.
– Но что же барыня? – с нетерпением допрашивала Настасья Филипповна.
"Well, and what did the lady do?" asked Nastasia, impatiently.
А барыня действительно была добродетельна, по крайней мере по-своему.
And the lady was indeed virtuous, in her own way at least.
подсел потом к барыням. Чрез полчаса примерно хватились и стали спрашивать у служанок.
then I joined the ladies. "In half an hour or so the loss was discovered, and the servants were being put under examination.
Вот почему Софье Семеновне и назначено было явиться сегодня же, прямо в — ую отель, где временно, с дачи, присутствует моя барыня.
That's why Sofya Semyonovna had an appointment to go straight to the ------y Hotel, where this lady is temporarily present, after her summer house.”
Без смеху не могу себе припомнить, как один раз соблазнял я одну, преданную своему мужу, своим детям и своим добродетелям, барыню.
I can't help laughing when I remember how I once seduced a certain lady who was devoted to her husband, her children, and her own virtues.
Одним словом, я достиг всего, а моя барыня оставалась в высшей степени уверена, что она невинна и целомудренна и исполняет все долги и обязанности, а погибла совершенно нечаянно.
In short, I obtained everything, and my lady remained convinced in the highest degree that she was innocent and chaste and had fulfilled all her duties and obligations, and had been ruined quite accidentally.
гувернантка уехала, а за Настей приехала одна барыня, тоже какая-то помещица и тоже соседка господина Тоцкого по имению, но уже в другой, далекой губернии, и взяла Настю с собой, вследствие инструкции и полномочия от Афанасия Ивановича.
The governess took her departure, and another lady came down to fetch Nastia, by Totski's instructions. The child was now transported to another of Totski's estates in a distant part of the country.
Эта барыня слыла за покровительницу литераторов и ученых и действительно одному или двум писателям доставила даже пенсион, чрез посредство высокопоставленных лиц, у которых имела значение. А значение в своем роде она имела.
This lady posed as the patroness of literary people, and she certainly had succeeded in obtaining pensions for a few of them, thanks to her influence with those in authority on such matters.
О боже мой! Видите, барыни, — остановился он вдруг, уже поднимаясь на лестницу в нумера, — хоть они у меня там все пьяные, но зато все честные, и хоть мы и врем, потому ведь и я тоже вру, да довремся же наконец и до правды, потому что на благородной дороге стоим, а Петр Петрович… не на благородной дороге стоит.
Oh, my God! You see, ladies,” he suddenly stopped, already on the way up to their rooms, “they may all be drunk at my place, but they're all honest, and though we do lie—because I lie, too—in the end we'll lie our way to the truth, because we're on a noble path, while Pyotr Petrovich...is not on a noble path.
Еще несколько слов объяснения, крайне спокойного со стороны Ивана Петровича и удивительно взволнованного со стороны князя, и оказалось, что две барыни, пожилые девушки, родственницы покойного Павлищева, проживавшие в его имении Златоверховом и которым князь поручен был на воспитание, были в свою очередь кузинами Ивану Петровичу.
A few more words of explanation followed, words which were spoken without the smallest excitement by his companion, but which evoked the greatest agitation in the prince; and it was discovered that two old ladies to whose care the prince had been left by Pavlicheff, and who lived at Zlatoverhoff, were also relations of Ivan Petrovitch.
Substantiv
- К какой барыне?
- What mistress?
Да Где УЖ, матушка-барыня...
Sure thing, dear mistress...
Это он после кончины барыни на англицкую моду свихнулся.
It was he who , after the death of her mistress on anglitskie fashion crazy .
Барыня просит.
The mistress asks you to come in.
Потерпите, барыня.
Now, have patience, mistress.
Это тебе барыня велела...
Did the mistress make you...
Не стоит, барыня-матушка, где уж ему, беспутному...
He doesn't deserve her, mistress, a rake what he is...
- К барыне пожалуйте.
- Will you come to the mistress?
Substantiv
А понравится ли барыне?
Will it please Madam?
Барыня, Куда же вы'? !
Where are you going, Madame?
Какое... Барыне угодно, чтобы я женился на вас.
Madam wants me to marry you.
Ползаешь перед барыней-то, ну и выползаешь себе льготу маленькую.
flatter Madam, grovel before her.
Вам нехорошо, барыня?
Are you feeling unwell, madam?
Барыня обещает много денег дать.
Madam has promised money. Is that not enough?
-Что, матушка барыня?
- Madam?
При барыне себе не позволяю.
Do you smoke or not? In front of Madam, never.
-Да? Если барыня спросит, я буду в своей комнате.
If Madame asks for me, I'm in my room.
– Это, Гаврила Ардалионыч, – начал конфиденциально и почти фамильярно камердинер, – докладываются, что князь Мышкин и барыни родственник, приехал с поездом из-за границы, и узелок в руке, только… Дальнейшего князь не услышал, потому что камердинер начал шептать.
"This gentleman declares, Gavrila Ardalionovitch," began the man, confidentially and almost familiarly, "that he is Prince Muishkin and a relative of Madame Epanchin's. He has just arrived from abroad, with nothing but a bundle by way of luggage--." The prince did not hear the rest, because at this point the servant continued his communication in a whisper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test