Übersetzungsbeispiele
Substantiv
The President (spoke in Spanish): Thank you, Madam.
Председатель (говорит по-испански): Большое Вам спасибо, мадам.
I look forward to working with you, Madam, in this forum constructively.
Я рассчитываю, мадам, на конструктивное сотрудничество с Вами на этом форуме.
The circular recommends using instead the terms "Madame", "family name" and "customary name".
Вместо этого циркуляр рекомендует использовать термины "мадам", "фамилия" и "используемая фамилия".
Madam, you are most welcome and I would like to assure you of our full cooperation and support.
Добро пожаловать, мадам, и я хотел бы заверить Вас в нашем полном сотрудничестве и поддержке.
The Bureau of Women's Affairs is a representative on the Jamaica Women's Political Caucus General Committee, the Institute of Public Leaderships sub-Committee and the Madame Rose Leon Memorial Lecture sub-Committee. (Madame Rose Leon was a pioneering female Jamaican politician).
Бюро по делам женщин представлено в Генеральном комитете Женского политического конгресса Ямайки, подкомитете Института государственного руководства и подкомитете Конференции памяти Мадам Роз Леон. (Мадам Роз Леон - первая женщина-политик Ямайки.)
In 1990 it published a report entitled "Take a seat, madam" highlighting the under-representation issue.
В 1990 году она опубликовала доклад "Присаживайтесь, мадам", в котором говорится о недостаточном представительстве женщин в политической жизни.
I therefore call on you and expect you, Madam Ogata, to condemn the aggression as a crime against peace and humanity.
Поэтому я призываю Вас, мадам Огата, осудить эту агрессию как преступление против мира и человечества и надеюсь, что Вы сделаете это.
That case concerned a claim by Madame Barthez de Monfort, a French national by birth who became a German subject as a result of her marriage to a German national.
Это дело было связано с иском мадам Барте де Монфор, французской гражданки по рождению, которая стала немецкой гражданкой в результате брака с немецким гражданином.
Madame Eve Carpenter, Madame Shelagh Rendell... and Madame Maureen Summerhayes.
Мадам Ив Карпентер, мадам Шиле Ренделл и мадам Морин Саммахэйз!
said Madam Malkin sharply, looking over her shoulder for support. “Madam, please!”
— Довольно! — резко одернула его мадам Малкин, оглядываясь в поисках поддержки. — Мадам… прошу вас…
Substantiv
Madam Chairperson, High Commissioner, Madame President, Excellencies, Distinguished Delegates, Ladies and Gentlemen,
Госпожа Председатель, Верховный комиссар, гжа Президент, Ваши Превосходительства, уважаемые делегаты, дамы и господа,
It is my belief, Madam, that under your leadership this goal will be achieved.
Госпожа Председатель, я убежден в том, что под Вашим руководством эта цель будет достигнута.
Please accept, Madam, the renewed assurances of my highest consideration.
Прошу Вас, уважаемая госпожа, вновь принять заверения в моем наивысшем к Вам уважении.
Madame, we are very happy that you have chosen Tokelau to be your first port of call offshore.
Уважаемая госпожа Иу, мы очень рады, что вы выбрали для своего первого визита именно Токелау.
I got along with sharpers, and I never bored Prince Svirbey, a distant relation of mine and a grand gentleman, and I was able to write about Raphael's Madonna in Madame Prilukov's album, and lived uninterruptedly for seven years with Marfa Petrovna, and spent a night or two in Vyazemsky's house on the Haymarket in days of old,[93] and will perhaps fly with Berg in his balloon.”
и с шулерами уживался, и князю Свирбею, моему дальнему родственнику и вельможе, не надоел, и об Рафаэлевой Мадонне госпоже Прилуковой в альбом сумел написать, и с Марфой Петровной семь лет безвыездно проживал, и в доме Вяземского на Сенной в старину ночевывал,[50] и на шаре с Бергом, может быть, полечу. — Ну, хорошо-с.
Substantiv
“I'm prepared to, and I'll answer for it... but calm yourself, madam, calm yourself!
— Я готов-с и отвечаю… но уймитесь, сударыня, уймитесь!
“One moment, madam,” said the guard, raising his Probe.
— Одну минутку, сударыня, — сказал охранник, поднимая Детектор.
“We are speaking of music, madam,” said he, when no longer able to avoid a reply. “Of music!
— Мы, сударыня, беседуем о музыке, — сказал он, когда больше уже невозможно было уклоняться от ответа. — О музыке!
“My dear madam,” he replied, “this invitation is particularly gratifying, because it is what I have been hoping to receive;
— Вашим приглашением, сударыня, — ответил мистер Коллинз, — я особенно дорожу, ибо мечтал его получить.
“Yes, madam,” said Mrs. Bennet, delighted to speak to a Lady Catherine. “She is my youngest girl but one.
— О да, сударыня, — вмешалась миссис Беннет, радуясь возможности поговорить с леди Кэтрин. — Это моя предпоследняя дочь.
“Dear madam,” cried Mrs. Hill, in great astonishment, “don’t you know there is an express come for master from Mr. Gardiner?
— Как, сударыня, — с большим удивлением воскликнула миссис Хилл, — вы не знаете, что к хозяину прибыл нарочный от мистера Гардинера?
“This is the consequence, you see, Madam, of marrying a daughter,” said Elizabeth. “It must make you better satisfied that your other four are single.”
— Вот к чему приводит, сударыня, замужество дочки, — заметила Элизабет. — Тем больше удовлетворения вы должны находить в том, что остальные ваши дочери остаются в девицах.
“May I hope, madam, for your interest with your fair daughter Elizabeth, when I solicit for the honour of a private audience with her in the course of this morning?”
— Могу ли я надеяться, сударыня, что вы употребите ваше влияние на прелестную мисс Элизабет, если я попрошу ее оказать мне сегодня особую честь, позволив побеседовать с ней наедине?
“You may depend upon it, Madam,” said Miss Bingley, with cold civility, “that Miss Bennet will receive every possible attention while she remains with us.” Mrs.
— Можете не сомневаться, сударыня, — с холодной учтивостью заметила мисс Бингли. — Если мисс Беннет останется в нашем доме, ей будет уделено необходимое внимание.
Substantiv
"This gentleman declares, Gavrila Ardalionovitch," began the man, confidentially and almost familiarly, "that he is Prince Muishkin and a relative of Madame Epanchin's. He has just arrived from abroad, with nothing but a bundle by way of luggage--." The prince did not hear the rest, because at this point the servant continued his communication in a whisper.
– Это, Гаврила Ардалионыч, – начал конфиденциально и почти фамильярно камердинер, – докладываются, что князь Мышкин и барыни родственник, приехал с поездом из-за границы, и узелок в руке, только… Дальнейшего князь не услышал, потому что камердинер начал шептать.
Substantiv
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test