Übersetzungsbeispiele
Worst case
С. "Наихудший случай"
These are the worst numbers on record.
Это наихудшие когда-либо зарегистрированные показатели.
Worst forms of child labour
Наихудшие формы детского труда
Worst case test conditions*:
Наихудшие условия для проведения испытания*:
“the worst among the most repressive States”
"наихудшее из самых репрессивных государств",
Possible worst-case scenarios
В. Возможные сценарии наихудшего развития событий
That was surely the worst form of xenophobia.
Очевидно, что это наихудшая форма ксенофобии.
IV. DEBT RELIEF AND THE WORST FORMS OF CHILD
МЕРАХ ПО ИСКОРЕНЕНИЮ НАИХУДШИХ ФОРМ
“it was the best of times; it was the worst of times”.
"это было наилучшее время; это было наихудшее время".
Circles are the worst and stars are the best.
Кружками отмечен наихудший вариант, а звездочками наилучший.
What worst feelings?
Какие наихудшие предчувствия?
Worst hand job ever.
Наихудшая ручная работа.
We feared the worst.
Мы боялись наихудшего...
It attracts the worst.
Она манит наихудших.
It's a worst-case scenario.
Это наихудший сценарий.
That's the worst-case scenario?
Это наихудший вариант.
That whore is the worst!
Это, наихудшая шлюха.
That's the worst of it.
Это самое наихудшее.
It's the worst school ever.
Это наихудшая школа.
- I'm your worst nightmare.
- Я твой наихудший кошмар.
The plenty and cheapness of good land are such powerful causes of prosperity that the very worst government is scarce capable of checking altogether the efficacy of their operation.
Изобилие и дешевизна хорошей земли представляют собою столь мощные факторы процветания, что даже наихудшее правительство почти не может помешать их действию.
The princes who lived upon the worst terms with their barons seem accordingly to have been the most liberal in grants of this kind to their burghs.
Государи, бывшие в наихудших отношениях со своими баронами, проявляли в соответствии с этим наибольшую щедрость в деле пожалования подобного рода привилегий своим городам.
The worst is yet to come.
Самое худшее еще впереди.
But the worst may be yet to come.
Однако самое худшее, по-видимому, еще впереди.
This is terrorism — state terrorism at its worst.
Это терроризм, государственный терроризм в его самом худшем проявлении.
22. Terrorism was the worst form of crime.
22. Терроризм является самой худшей формой преступлений.
State terrorism is the worst form of terrorism.
Государственный терроризм является самой худшей формой терроризма.
As a result, the epidemic continues to outstrip the worst predictions.
В результате эпидемия продолжает опережать самые худшие прогнозы.
107. Conditions are the worst in the 154 cachots in Rwanda.
107. Самые худшие условия отмечаются в 154 "кахотах" в Руанде.
It is the worst thing developed by humankind, and has the potential to destroy all of us.
Это самое худшее из того, что создано человечеством и что способно уничтожить всех нас.
These are the worst of all in Israel, whether the military or the settlers.
Это самые худшие люди во всем Израиле, будь то военные или поселенцы.
47. The worst case is that of sub-Saharan Africa.
47. В самом худшем положении находятся страны, расположенные к югу от Сахары.
Imagining the worst.
Представляешь самое худшее.
- Parents are the worst.
- Родители - самое худшее.
Worst introduction ever.
Самое худшее представление себя.
- Dating's the worst.
- Свидание, это самое худшее.
I went in expecting the worst.
Я пошел — ожидая самого худшего.
You’ve got to appreciate what the worst is.
Вы должны ясно представлять себе, как выглядит самое худшее.
Resigned to the worst, he set off for Snape’s office after dinner.
После ужина, готовый к самому худшему, он отправился в кабинет Снегга.
My father and mother believe the worst, but I cannot think so ill of him.
Мама и папа боятся самого худшего, но я не могу подумать об У.
Weasley hugged Harry in greeting, his worst suspicions about them seemed confirmed.
Увидев Гарри, миссис Уизли радостно бросилась к нему, и самые худшие опасения дядюшки подтвердились.
In the worst seasons they have always had a sufficiency for themselves, though less for exportation.
В самые худшие времена года там всегда имеется достаточно продовольствия для собственного потребления, хотя и меньше остается для вывоза.
THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.
the force of it knocked him sideways and he fell over Neville’s jerking legs, but the Shield Charm had stopped the worst of the spell.
сила удара была такой, что он упал, споткнувшись о дергающиеся ноги Невилла, однако Щитовые чары спасли его от самого худшего.
I knew he would not expect to see me there, yet I took every precaution possible, and certainly the worst of my suspicions proved too true.
И все же я принял все меры, чтобы не привлечь к себе его внимания. И с первого же взгляда убедился, что самые худшие мои подозрения были вполне справедливы.
But that was by no means the worst of it, for after a day or two at sea he began to appear on deck with hazy eye, red cheeks, stuttering tongue, and other marks of drunkenness.
Но это еще не самое худшее. Через день-два после отплытия он стал появляться на палубе с мутными глазами и пылающими щеками. Язык его заплетался. Налицо были и другие признаки опьянения.
The worst scenario would be not to reach any agreement.
Хуже всего было бы не прийти к каким-то договоренностям.
The worst affected areas are in southern and central Somalia.
Хуже всего положение на юге и в центре Сомали.
Evidence abounds that the citizens fare worst if they live under a dictatorial regime.
Имеется множество свидетельств того, что граждане живут хуже всего при диктаторских режимах.
Taraba and other states most affected by the sect had the worst performance.
Хуже всего положение в штате Тараба и других штатах, наиболее пострадавших от секты.
79. Allegedly, anti-Semitism is worst in Belarus and the Russian Federation.
79. Согласно утверждениям, хуже всего положение в плане антисемитизма обстоит в Беларуси и Российской Федерации.
The lives of those displaced families have been disrupted, with children being among the worst affected.
Жизнь этих перемещенных семей нарушена, причем хуже всего приходится детям.
The primary violator of human rights now points its fingers at us, claiming us to be the worst.
Главный нарушитель прав человека указывает сейчас пальцем на нас, заявляя, что мы хуже всех.
As a result, there is often overlap, conflict or, worst of all, sometimes gaps in the assignment of responsibility.
В результате при распределении ответственности подчас имеют место накладки, противоречия или, что хуже всего, иногда и пробелы.
Worst of all, it is targeting children: 2,000 children are infected every day.
Хуже всего то, что она нацелилась на детей: каждый день число инфицированных среди детей возрастает на 2000 человек.
As far as infant mortality is concerned, in comparison to Western Europe, we have double the worst result.
Что касается детской смертности, то по сравнению с Западной Европой у нас этот показатель вдвое хуже.
Is the worst.
хуже всего остального.
Siegbarste are the worst.
Крушители хуже всего.
Loneliness is the worst.
Хуже всего - одиночество.
Hilty, the worst.
Хилти был хуже всего.
The worst part is the waiting.
Ожидание - хуже всего.
- The first ones are the worst.
- Первые - хуже всего.
The worst part is...
Хуже всего то, что...
- Whatever smells the worst.
- Который хуже всего пахнет.
Oh, Sunday's the worst!
Хуже всего в воскресенье!
Halloween is the worst.
На Хэллоун хуже всего.
The nights were the worst.
Хуже всего было по ночам.
There, now we're over the worst of it, you can stand the rest middling easy.»
Ну вот, хуже этого ничего не будет, остальное вам уже легко будет вытерпеть.
The worst, perhaps, was the meeting with the Diggorys that took place the following morning.
Хуже всех была встреча с родителями Диггори, которые пришли в больничное крыло на следующее утро.
“Yes, I—I did.” She hesitated, looking upset, cradling her tea in her cold hands. “I think that’s the worst bit.
— Я… Да, прочла. — Она запнулась, с несчастным видом баюкая чашку чая в замерзших ладонях. — Наверное, это хуже всего.
And the place was plum full of farmers and farmers' wives, to dinner; and such another clack a body never heard. Old Mrs. Hotchkiss was the worst; her tongue was a-going all the time.
А в доме было полным-полно гостей: все фермеры с женами у нас обедали, и такой трескотни я еще никогда не слыхал. Хуже всех была старуха Гочкис, язык у нее молол без умолку.
Even the ripples were a danger to our overloaded craft, but the worst of it was that we were swept out of our true course and away from our proper landing-place behind the point.
Перегруженный наш ялик могла перевернуть даже легчайшая рябь отлива. Но хуже всего было то, что течение относило нас в сторону и не давало пристать к берегу за мысом, там, где я приставал раньше.
Worst of all were Professor Snape’s classes down in the dungeons, where their breath rose in a mist before them and they kept as close as possible to their hot cauldrons.
Хуже всего ученикам приходилось на занятиях профессора Снегга, которые проходили в подземелье. Вырывавшийся изо ртов пар белым облаком повисал в воздухе, а школьники, забыв об ожогах, старались находиться как можно ближе к бурлящим котлам, едва не прижимаясь к ним.
And the worst thing of all was that they had no time or opportunity to go and see Hagrid, because the strict new security measures had not been lifted, and Harry didn’t dare retrieve his Invisibility Cloak from below the one-eyed witch.
Но хуже всего было то, что у друзей не было ни времени, ни возможности навестить Хагрида, поскольку драконовские меры безопасности никто не отменял, а у Гарри не хватало духа пойти и забрать мантию-невидимку из подземелья под одноглазой горбуньей.
Harry knew that many of them preferred Professor Grubbly-Plank’s lessons, and the worst of it was that a very small, unbiased part of him knew that they had good reason: Grubbly-Plank’s idea of an interesting class was not one where there was a risk that somebody might have their head ripped off.
Гарри знал, что многие из них предпочитают уроки профессора Граббли-Дерг, и, хуже того, в глубине души понимал, что для этого есть основания. Интересное занятие в представлении Граббли-Дерг не обязательно должно быть связано с риском, что кому-то откусят голову.
Beeblebrox, the man who invented the Pan Galactic Gargle Blaster, ex-confidence trickster, once described by Eccentrica Gallumbits as the Best Bang since the Big One, and recently voted the Worst Dressed Sentinent Being in the Known Universe for the seventh time… has he got an answer this time?
Библброкс, тот, кто изобрел горлобластер “Пан Галакт”, экс-мошенник, человек, отмеченный Эссентрикой Галамбитс как лучший трах-бах со времен великого Баха, на днях в седьмой раз избранный хуже всех одетым живым существом во Вселенной… Понимает ли он на сей раз, что делает?
Adjektiv
Passivity is our worst enemy.
Пассивность -- наш злейший враг.
And conflicts are assuredly development's worst enemies.
А конфликты, несомненно, -- злейшие враги развития.
I believe that corruption is today the worst enemy of free people and free societies.
Я считаю, что сегодня коррупция -- это злейший враг свободных людей и свободных обществ.
It was time for us to protect ourselves from our worst enemy -- our freedom to decide not to protect ourselves.
В то время нам самим предстояло защищаться от злейшего врага -- от нашей свободы принимать решения о том, чтобы ничего не делать в свою защиту.
The Head of UNMEER considered that the lack of time was the worst enemy and that that was why the United Nations had mobilized so quickly and efficiently.
Глава МООНЧРЭ заявил, что злейший враг -- это недостаток времени и что именно поэтому Организация Объединенных Наций мобилизовала свои усилия так быстро и эффективно.
42. He did not plan to overload his Office with new activities, since quantity was the worst enemy of quality.
42. Верховный комиссар подчеркивает, что он не намеревается расширять деятельность Управления Верховного комиссара в слишком больших масштабах, поскольку количество является злейшим врагом качества.
The system of complementarity incorporated in the draft would not entail the loss of sovereignty but would help stop the gaps which had enabled the worst criminals to escape punishment.
Система взаимодополняемости, воплощенная в проекте, приведет не к потере суверенитета, а поможет заполнить пробелы, которые позволяют злейшим преступникам избегать наказания.
From a communal and labour struggle to an electoral one, from organizer to President, I have become perfectly aware that capitalism is the worst enemy of humanity.
Пройдя путь от общественной работы и профсоюзной борьбы до предвыборной борьбы, от организатора до президента, я четко осознал, что капитализм -- это злейший враг человечества.
Rapid technological progress brings new hope for a better future but also puts dangerous power into the hands of some of the worst enemies of our civilization.
Быстрый технологический прогресс приносит новые надежды на лучшее будущее; однако он также наделяет опасной силой некоторых из злейших врагов нашей цивилизации.
They must keep in mind that North Korea is its own worst enemy, alienating and repulsing other States with the policies of self-imposed isolation and ideological dogmatism.
Им необходимо признать, что сама Северная Корея - это их злейший враг, отчуждающий и отвергающий другие государства проводимой ею политикой самоизоляции и идеологического догматизма.
- On your worst enemy.
- И злейшему врагу?
[The worst enemy appears!
[Появляется злейший враг!
And my worst enemy.
И моим злейшим врагом.
Free their worst enemies.
Освободят своих злейших врагов.
Dehydration's a soldier's worst enemy.
"Обезвоживание - злейший враг солдата".
Your feelings are your worst enemy.
Чувства - ваши злейшие враги.
Now I'm your worst enemy.
Сейчас я твой злейший враг.
You are your worst enemy.
Вы сами себе злейший враг.
I'm my own, worst enemy.
Я сам свой злейший враг.
- She's her own worst enemy.
- Она сама свой злейший враг.
I have the worst headache all of a sudden.
У меня внезапно очень сильно разболелась голова.
The hybrid Chester blackberry... that, like the life she taught us to lead, survives the worst conditions.
гибрид "ежевика честер"... как жизнь, она научила нас побеждать, выживать в худших условиях.
And at best it is an evil inherited by the proletariat after its victorious struggle for class supremacy, whose worst sides the victorious proletariat will have to lop off as speedily as possible, just as the Commune had to, until a generation reared in new, free social conditions is able to discard the entire lumber of the state.
И в лучшем случае государство есть зло, которое по наследству передается пролетариату, одержавшему победу в борьбе за классовое господство; победивший пролетариат, так же, как и Коммуна, вынужден будет немедленно отсечь худшие стороны этого зла, до тех пор пока поколение, выросшее в новых, свободных общественных условиях, окажется в состоянии выкинуть вон весь этот хлам государственности».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test