Übersetzung für "were precisely" auf russisch
Were precisely
Übersetzungsbeispiele
There were cases in which the minefields were precisely mapped, but there were other cases in which no record of any kind exists.
В ряде случаев минные поля были точно нанесены на карту, но в других случаях в отношении минных полей не было никаких данных.
In this vein, Japan welcomes the adoption at the Dublin Diplomatic Conference in May of the Convention on Cluster Munitions, whose contents were precisely introduced by Ambassador O'Ceallaigh of Ireland.
В этой связи Япония приветствует принятие в мае на Дублинской дипломатической конференции Конвенции о кассетных боеприпасах, содержание которой было точно представлено послом Ирландии О'Кейли.
33. With regard to the quality of the replies, of the 147 replies received for the period 1988-1995, 126 (85 per cent) were precise and 119 (80 per cent) were complete.
33. Что касается качества ответов, то из 147 ответов, поступивших за период с 1988 по 1995 год, точных было 126 (85%), а полных - 119 (80%).
With regard to the quality (preciseness or completeness) of the replies, table 4 shows that, of the 147 replies received for the period 1988-1995, 126 (85 per cent) were precise and 119 (80 per cent) were complete.
69. Что касается качества ответов (точность, полнота), то, как показано в таблице 4, из 147 ответов, поступивших за период с 1988 года по 1995 год, точных было 126 (85 процентов), а полных - 119 (80 процентов).
The Committee considers that even if these and other restrictions were precise and predictable and were indeed prescribed by law, the State party has not advanced any argument as to why such restrictions would be necessary, for purposes of article 22, paragraph 2, to condition the registration of an association on a limitation of a scope of its human rights activities to the undefined issues not covered by state organs or on the existence of regional branches of `Democracy and Rights'.
Комитет считает, что, даже если эти и другие ограничения были точно сформулированы и предсказуемы и действительно предписаны законом, государство-участник не выдвинуло какого-либо аргумента, в соответствии с которым такие ограничения оказались бы необходимыми для целей пункта 2 статьи 22, с тем чтобы обусловить регистрацию ассоциации ограниченной сферой деятельности в области прав человека неопределенными вопросами, не охватываемыми государственными органами или существованием региональных отделений организации "Демократия и права".
From the material before the Committee, it appears that: the Court was composed of three professional judges; the jury was established pursuant to the relevant rules of the Criminal Procedure Act, and was instructed by the President of the Court; the questions -- which were drawn up in accordance with the law, read out in court and put to the jury -- were precise and factually detailed; based on the jury's findings, which answered the questions in the affirmative, the Court of Appeal found the author guilty on several counts under the Penal Code; further to the jury's finding that the author was guilty, the Court of Appeal provided, within the framework of the jury's answers, a description of the facts and criminal offences at stake under the applicable law; the sentence was explained in the judgement on the basis of the applicable law; and the order to pay compensation encompassed a description of the relevant aggravating facts and the applicable law.
Из представленного Комитету материала следует, что суд состоял из трех профессиональных судей; жюри присяжных было создано в соответствии с надлежащими нормами Уголовно-процессуального закона и было проинструктировано председателем суда; вопросы, которые были составлены в соответствии с законодательством, зачитаны в суде и поставлены жюри присяжных, были точны и детализированы; основываясь на выводах жюри присяжных, которое положительно ответило на вопросы, Апелляционный суд признал автора виновным по нескольким статьям обвинения в соответствии с Уголовным кодексом; вследствие того, что жюри присяжных признало автора виновным, Апелляционный суд составил с учетом ответов членов жюри присяжных описание фактов и уголовных правонарушений по применимому законодательству; приговор был разъяснен в рамках решения судьи на основе применимого законодательства; и приказ о выплате компенсации содержал описание соответствующих отягчающих вину фактов и применимых норм права.
His movements were precise and definite; a firm intention shone through them. “Today, today! he muttered to himself.
Движения его были точны и ясны, в них проглядывало твердое намерение. «Сегодня же, сегодня же!..» — бормотал он про себя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test