Übersetzung für "verified" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
I noted with interest that the NGOs intend to verify the verifiers also in Vienna.
Я с интересом отметил, что НПО намерены проверять проверяющих и в Вене.
Verb
Compliance with the requirements is verified by the provincial regulator.
Соответствие требованиям подтверждается регулирующими органами провинций.
The responsibility assigned to a verifying officer cannot be delegated.
Обязанности, возлагаемые на подтверждающего сотрудника, делегированию не подлежат.
(h) Certain assets could not be physically verified;
h) фактическое наличие ряда предметов имущества не подтверждалось;
(a) To verify the supporting documents for imports and exports of strategic goods;
а) проверяет подтверждающие документы на импорт и экспорт стратегических товаров;
(a) A verifying officer shall approve a voucher for payment when:
а) Подтверждающий сотрудник утверждает авизо к оплате в тех случаях, когда:
In addition, the conclusions presented in the report are supported by verifiable facts.
Кроме того, изложенные в отчете выводы подтверждаются фактами, которые можно проверить.
The monitoring has demonstrated and verified various adverse effects.
53. В процессе мониторинга выявляются и подтверждаются различные виды негативного воздействия.
New scientific evidence verifies the alarming state of the Arctic environment.
Новое научное свидетельство подтверждает тревожное состояние экосистемы Арктики.
can't help but be convinced, for my poor legs force me to verify its validity often.
не могу не убедиться в её правоте, ибо мои бедные ноги заставляют меня часто подтверждать её силу.
the practice of humanity, by verifying our ideas, corroborates what in those ideas corresponds to absolute truth.
ниже, §5), практика человечества, проверяя наши представления, подтверждает в них то, что соответствует абсолютной истине.
Verb
Credit and financial institutions shall verify the identity of:
Кредитные и финансовые учреждения обязаны удостоверять личность:
It verifies the death of the PR, declares the permanent or temporary incapacity to perform presidential functions of the PR or any presidential candidate, and verifies forfeiture of the office of PR.
Он удостоверяет смерть ПР, объявляет о постоянной или временной неспособности ПР или любого кандидата на эту должность выполнять президентские полномочия и удостоверяет факт оставления ПР своей должности.
End-user certificate: documentation used to verify the recipient of a transfer.
Сертификат конечного пользователя: документ, удостоверяющий получателя поставки.
(d) certification documents verifying that the cylinders and tubes comply with the applicable standards.
d) сертификационные документы, удостоверяющие, что баллоны и трубки соответствуют применимым стандартам.
In addition, the incumbent would verify that contracts are properly developed, awarded and managed.
Кроме того, этот сотрудник будет удостоверять надлежащую подготовку и предоставление контрактов и контроль за их исполнением.
Death is verified by a doctor or other personal health-care professional.
Смерть удостоверяется врачом или другим профессиональным работником сферы индивидуального медицинского обслуживания.
• Consider adhering to applicable voluntary third-party verified certification schemes;
рассмотрение вопроса об участии в применимых добровольных сертификационных системах, удостоверяемых третьими сторонами;
When completing the registration, a user could print out a statement verifying the fact of registration.
93. По завершении регистрации пользователь может сделать распечатку, удостоверяющую факт регистрации.
the existence of both internal and international monitoring mechanisms which verify its conformity with these norms.
существование внутренних и международных механизмов контроля, удостоверяющих его соответствие этим нормам.
It's an affidavit from the manager of the Hirschorn Club, verifying the provenance of the lamp.
Это показание под присягой от Менеджер клуба Hirschorn, удостоверяющего происхождение лампы.
Verb
This would provide both management and the Board with the essential body of verified data on country level performance to effectively perform their respective roles.
В результате руководство и Совет получат важнейший свод проверенных данных о качестве работы на страновом уровне, что позволит им эффективно исполнять свои соответствующие функции.
92. With a view to verifying the professional qualifications of persons who are hired by State tax offices, and their ability to perform the relevant duties, such persons may be subject to a probationary period of up to three months.
92. С целью проверки профессионального уровня лиц, принимаемых на службу в налоговые органы, их умения исполнять соответствующую трудовую функцию для них может быть установлен испытательный срок до 3 месяцев.
The incumbent will continue to perform day-to-day functions in direct support of the Security Section, including by providing support to the Duty Security and Sector Security Officers and compiling and verifying security information.
Сотрудник на этой должности будет продолжать исполнять повседневные функции в порядке оказания прямой поддержки Секции безопасности, в том числе посредством оказания поддержки оперативным сотрудникам службы безопасности и сотрудникам службы безопасности сектора и путем сбора и проверки информации в области безопасности.
99. Pursuant to Article 49 of the Civil Procedural Code of the Republic of Azerbaijan, if under 16 minors' full capability is verified (emancipation), he/she can administer his/her rights and responsibilities before court.
99. В соответствии со статьей 49 Гражданско-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, в случае признания ребенка моложе 16 лет полностью правоспособным (эмансипации) он вправе лично осуществлять свои права и исполнять обязанности в суде.
The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints.
Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах.
67. Thanks to the Chancellor's competence as an ombudsman, everyone who claims that his or her rights have been violated or he or she has been treated contrary to the principles of good governance may file an application to the Chancellor of Justice asking him to verify whether a state agency or local government body, a legal person in public law, or a natural person or legal person in private law who is exercising public functions complies with the principles of guaranteeing fundamental rights and freedoms and good governance.
67. Исходя из того что Канцлер юстиции исполняет функцию омбудсмена, каждый, кто утверждает, что его права были нарушены или что с ним обращались таким образом, который противоречит принципам надлежащего управления, может обратиться с просьбой к Канцлеру юстиции проверить, соблюдает ли государственное учреждение или местный орган управления, юридическое лицо - субъект публичного права или физическое лицо - субъект частного права, исполняющее государственные функции, принципы, гарантирующие основные права и свободы и надлежащее управление.
47. Amongst the existing legal safeguards against torture, the Acting Chairperson of the Supreme Court noted that within seven days of having received a criminal file, the judge must at the first hearing verify whether the deprivation of liberty was lawful, whether there are sufficient grounds for the case to be heard in court and whether the legal guarantees of the CPC were fully respected during the pre-trial investigation (CPC, art. 396).
47. Что касается существующих правовых гарантий от пыток, то исполняющий обязанности председателя Верховного суда отметил, что в течение семи дней с момента получения уголовного дела судья должен в первом слушании проверить, законным ли было лишение свободы, имеются ли достаточные основания для заслушивания дела в суде и в полной ли мере соблюдались в ходе досудебного расследования правовые гарантии, закрепленные в УПК (УПК, статья 396).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test