Übersetzung für "to share" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Indeed, OPCW has shared and will continue to share its experiences and contribute to the work of those forums.
Более того, ОЗХО делится и будет и впредь делиться своим опытом и содействовать работе этих форумов.
They share their insights and achievements.
Они делятся своими знаниями и достижениями.
They shared their knowledge and experience.
Люди делятся своими знаниями и опытом.
The Regional Dare-to-Share Forum
Региональный форум "Не бояться делиться!"
We are ready to share this experience.
Мы готовы делиться этим опытом.
It is knowing how to share with them.
С ними необходимо уметь делиться.
● The ability to share lessons and experience;
• способность извлекать уроки и делиться опытом;
With whom is it to be shared, how and when?
d) С кем ими следует делиться, как и когда?
Develop and share training programmes.
Разрабатывать программы подготовки и делиться ими.
They share this assistance with their relatives in Bosasso.
Затем они делятся со своими родственниками, оставшимися в Босасо.
"You've got to share.
Вы должны делиться.
People have to share?
Им придется делиться?
-There's nothing to share.
-Мне нечем делиться.
They hate to share.
Они ненавидят делиться.
Nobody wants to share.
Никто не хочет делиться.
It's time to share, Andrew.
Пора делиться, Эндрю.
We were taught to share.
Нас учили делиться.
God ordered us to share
Надо уметь делиться.
Are they supposed to share?
Они что, должны делиться?
- Enough to share a compartment.
Достаточно, чтобы делить купе.
He has neither landlord nor master to share with him.
Ему не приходится делиться ни с землевладельцем, ни с хозяином.
The advantages resulting from their trade it has been obliged to share with many other countries.
Что касается выгод, даваемых торговлей с ними, то их им приходилось делить со многими другими странами.
No landlord shares with him in its produce, and the share of the sovereign is commonly but a trifle. He has every motive to render as great as possible a produce, which is thus to be almost entirely his own.
Он не знает землевладельца, с которым должен был бы делить свой продукт, который при таких условиях почти полностью достается ему самому, доля же государя совершенно ничтожна.
The buckles, however, were to be all their own, and no other human creature was to have any share of them; whereas in the more ancient method of expense they must have shared with at least a thousand people.
Зато бриллиантовые пряжки являлись целиком их достоянием, и ни одно другое человеческое существо не пользовалось ими, тогда как при прежнем способе расходования своих средств они должны были делиться ими по меньшей мере с тысячью человек.
“I think Dumbledore’s probably got plenty of evidence, even if he doesn’t share it with you, Ron,” snapped Hermione.
— Я думаю, у Дамблдора хватает доказательств, пусть даже он не делится ими с тобой, Рон, — резко отозвалась Гермиона.
When a man of fortune spends his revenue chiefly in hospitality, he shares the greater part of it with his friends and companions;
Когда богатый человек затрачивает свой доход главным образом на гостеприимство, он делит значительную его часть со своими друзьями и знакомыми;
“That is immaterial! Wizards refuse to share the secrets of wand-lore with other magical beings, they deny us the possibility of extending our powers!”
— Неважно! Волшебники не желают делиться тайными знаниями о волшебных палочках с другими магическими народами. Они препятствуют нам развивать свои возможности!
As soon, therefore, as they could find a method of consuming the whole value of their rents themselves, they had no disposition to share them with any other persons.
И поэтому, как только они находят способ потреблять всю стоимость своих доходов, они утрачивают всякую готовность делиться ими с кем-либо другим.
“Well, goblins won’t share any of their magic either,” said Ron. “You won’t tell us how to make swords and armor the way you do.
— Гоблины тоже ни с кем не делятся секретами своей магии, — сказал Рон. — Вы никому не рассказываете, как вы делаете мечи и доспехи.
Although Harry had offered to share his book with both of them, Ron had more difficulty deciphering the handwriting than Harry did, and could not keep asking Harry to read aloud or it might look suspicious.
Хотя Гарри готов был делиться с ними своим учебником, но Рон с трудом разбирал почерк прежнего владельца, а просить Гарри прочитать ему вслух не мог, это выглядело бы слишком подозрительно.
We share their problems and concerns.
Мы делим с ними их проблемы и их заботы.
(b) Share and promote best practices.
b) делиться передовым опытом и распространять его.
There is enough for everybody, if only we would share.
Всего хватит всем, если только мы будем делиться.
It was vital to share experience on IEDs.
42. Крайне важно делиться опытом в отношении СВУ.
She was wild to be at home—to hear, to see, to be upon the spot to share with Jane in the cares that must now fall wholly upon her, in a family so deranged, a father absent, a mother incapable of exertion, and requiring constant attendance;
Она жаждала скорее вернуться домой, чтобы самой все слышать и видеть, во всем принимать участие и делить с Джейн все заботы, обрушившиеся теперь в их расстроенном доме на нее одну, так как мистер Беннет отсутствовал, а мать была не способна вести хозяйство и сама нуждалась в постоянном уходе.
We share in their pain; we share in their sorrow.
Мы разделяем их боль, мы разделяем их скорбь.
In fact, we share them.
Более того, мы разделяем их.
That involves us all. In conclusion, since we share values, we share responsibility for upholding them.
И, наконец, поскольку мы разделяем одни ценности, мы разделяем и одну ответственность за их сохранение.
These are concerns that I share.
И я разделяю эти их озабоченности".
We share this sentiment.
Мы разделяем такой подход.
We share this assessment.
Мы разделяем эту оценку.
I share that concern.
Я разделяю эту обеспокоенность.
I share their frustration.
Я разделяю их огорчение.
This is an assessment we share.
И мы разделяем эту оценку.
We share that approach.
Мы разделяем этот подход.
- Need to share the opponents, Loco.
- Это соперников нужно разделять.
Pretended to share my beliefs.
Притворялась, что разделяешь мои убеждения.
We were forbidden to share Unix,
Нам было запрещено разделять Unix,
Elliot seemed to share in my grief.
Казалось, Эллиот разделял моё горе.
I don't happen to share that sentiment.
Я этих чувств не разделяю.
Always to share your mood.
- Что? Чтобы я всегда разделяла твое настроение.
Why try to share grief and sorrow?
почему стараются разделять печаль и скорбь?
And Kady doesn't seem to share your reservation.
Кажется, Кэди не разделяет твоих переживаний.
And they need to share in your joy.
И она должна разделять вашу радость.
They must see that I share their elation.
Они должны видеть, что я разделяю их восторг…
"When the tribe shares the Water," she said, "we're together—all of us. We . share.
– Когда племя разделяет Воду, приобщается к ней, – проговорила она, – мы вместе. Все мы.
sense the others with me, but I'm afraid to share with you." "Why?"
Я чувствую… других внутри себя… но я боюсь разделять это с тобой. – Почему?
There is no man living who, when in tolerable health and spirits, has not some share of it.
Нет ни одного человека, мало-мальски здорового и бодро настроенного, который не разделял бы ее.
groaned Dori and Nori (who shared the hobbit’s views about regular meals, plenty and often).
- ворчали Нори и Дори, разделявшие взгляды хоббита, касаемо еды - почаще и посытнее.
"We both fight Harkonnens," Hawat said. "Should we not share the problems and ways of meeting the battle issue?"
– Мы оба сражаемся против Харконненов, – сказал Хават. – Разве не должны мы разделять, все проблемы и тяготы войны?
but indeed most of them seemed to share his mind—except perhaps old fat Bombur and Fili and Kili.
К тому же большинство разделяло его убеждения, кроме толстого старика Бомбура, Фили и Кили.
I fully agree with her, Rodya, and share in all her plans and hopes, seeing them as fully possible;
Я, Родя, вполне с нею согласна и разделяю все ее планы и надежды, видя в них полную вероятность;
Bogdanov (trusting Mach) accepted a reactionary philosophical trick as an “indubitable fact.” For, indeed, not a single fact was or could be cited which would refute the view that sensation is an image of the external world—a view which was shared by Bogdanov in 1899 and which is shared by natural science to this day.
За «несомненный факт» Богданов принял (поверив Маху) реакционный философский выверт, ибо на самом деле ни единого факта не было приведено и не может быть приведено, который бы опровергал взгляд на ощущение, как образ внешнего мира, — взгляд, разделявшийся Богдановым в 1899 году и разделяемый естествознанием по ею пору.
They themselves share, and instil into the minds of the people, the false notion that universal suffrage "in the present-day state" is really capable of revealing the will of the majority of the working people and of securing its realization.
Они разделяют сами и внушают народу ту ложную мысль, будто всеобщее избирательное право «в теперешнем государстве» способно действительно выявить волю большинства трудящихся и закрепить проведение ее в жизнь.
All the stockholders will share the profits or gains from the corporation.
Все акционеры будут участвовать в прибылях корпорации.
Each country must have a stake in this expansion and an enlarged share of it.
Каждая страна должна участвовать в этом процессе и пользоваться его преимуществами.
We invite you to share with us in achieving our goals.
Мы предлагаем вам вместе с нами участвовать в достижении наших целей.
Israel was ready to do its share and cooperate with other countries in that regard.
Израиль готов участвовать в этой деятельности и сотрудничать с другими странами.
Israel wishes to share, as an equal partner, in the creation of regional cooperation.
Израиль желает участвовать как равный партнер в налаживании регионального сотрудничества.
Indigenous peoples needed to share in the benefits from development projects.
Коренным народам необходимо участвовать в выгодах от проектов в области развития.
This enables people on lower incomes to share in economic growth.
Это позволяет людям с низкими доходами участвовать в обеспечении экономического роста.
Instead of benefiting from the adjustment, such countries had had to share the cost.
Вместо получения скидки таким странам приходится участвовать в ее финансировании.
Adivasis qua investors would be entitled to share in the project's benefits.
Будучи инвесторами адиваси получат право участвовать в распределении прибыли от проекта66.
I don't want to share in your happiness.
Я не хочу участвовать в твоем счастье.
That was your dream, Ragnar, and I have come to share it.
Это было твоей мечтой, Рагнар, и я пришел, чтобы участвовать в ней.
They want to share your deal on Immobiliare, to be a family again.
Они хотят участвовать в этой сделке с "Иммобильяре Интернешл" и стать опять одной семьей.
Yeah, and I'm okay with Owen not wanting any involvement, but if my child wants to know their father's identity, I want to be able to share it.
Я согласна с тем, что Оуэн не хочет участвовать в воспитании, но если ребенок захочет узнать, кто его отец, я хочу рассказать об этом.
Men desire to have some share in the management of public affairs chiefly on account of the importance which it gives them.
Люди желают участвовать в управлении государственными делами главным образом ради значения, которое это дает им.
The landlord would certainly be less disposed to improve when the sovereign, who contributed nothing to the expense, was to share in the profit of the improvement.
Землевладелец, наверное, будет менее склонен к улучшениям, если государь, не участвовавший в расходах на это, будет получать часть прибыли от этих улучшений.
In such cases, responsibility was shared according to the respective share of the cause;
В этом случае ответственность распределяется с учетом соответствующей части;
We need to see a more equal sharing of the burden.
Необходимо более справедливо распределять нагрузку.
Meanwhile, the entire population, including the poor, shares the cost.
Что же касается затрат, то они распределяются среди всего населения, включая малоимущих.
They need incentive measures to be able to share the costs.
Необходимо создавать стимулы к тому, чтобы они могли распределять эти расходы между собой.
While these countries must share the risks of globalization, the opportunities offered by globalization are not shared equally.
Что касается риска как следствия глобализации, то развивающиеся страны подвержены ему наравне с другими, а вот возможности распределяются неравномерно.
The cost of premises, however, could be shared among all programmes based on their percentage share of occupied space.
А расходы на помещения можно было бы распределять между всеми программами исходя из процентных долей занимаемой каждой из них площади.
Its ownership must be shared equitably, in a manner similar to the way in which members of an extended family share.
Права собственности в ней должны распределяться справедливо, так, как это делается между членами одной большой семьи.
- Was it unproblematic to share the animals?
— Тяжело было распределять животных? — Нет.
I think that after I left, you took on a lot that we used to share with the Party militants, with the unions... and the administration, right?
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, и на администрацию, правда?
At that time, any adjustments in contributions by the participants sharing the costs will be made accordingly.
И тогда же будут соответственно произведены корректировки взносов участников, принимающих участие в покрытии расходов.
The number of farms participating and their market share is growing, even if the numbers are still very small.
Количество хозяйств, принимающих участие в рынке, возрастает, даже если цифры пока еще маленькие.
1.1.12 CNDD-FDD shall take part in the Transitional Government's power-sharing arrangements.
1.1.12 НСЗД-СЗД будет принимать участие в мероприятиях по разделению власти, осуществляемых Переходным правительством Бурунди.
For this reason, we deem it essential that the industrialized countries share in and support our development plans.
В силу этого мы считаем, что промышленно развитые страны должны принимать участие в наших планах в области развития и поддерживать их.
We recommend that all members of the Committee share in the preparatory process for its meetings and take ownership of that process.
Мы рекомендуем, чтобы все члены Комитета принимали участие в подготовительном процессе к его заседаниям и вносили личный вклад в этот процесс.
Parents living apart from their children have a duty to share in [the costs of] their upbringing , and have a right to be in contact with them.
Родители, проживающие отдельно от детей, обязаны принимать участие в воспитании и имеют право общаться с ними.
New Caledonia shall have a share in the capital or the functioning of the primary development tools in which the State is a participant.
Новая Каледония будет принимать участие в капитале или функционировании главных механизмов развития, в которых государство является участвующей стороной.
I can't tell you how much it means to me to be here with you, to share your life.
Я не могу передать словами, насколько для меня важно быть здесь с тобой, принимать участие в твоей жизни.
Yet there were still three upon that island — Silver, and old Morgan, and Ben Gunn — who had each taken his share in these crimes, as each had hoped in vain to share in the reward.
На острове все еще находились трое – Сильвер, старый Морган и Бен, – которые некогда принимали участие во всех этих ужасных злодействах и теперь тщетно надеялись получить свою долю богатства.
Mrs. Epanchin had a fair appetite herself, and generally took her share of the capital mid-day lunch which was always served for the girls, and which was nearly as good as a dinner.
Генеральша, впрочем, и сама не теряла аппетита, и обыкновенно, в половине первого, принимала участие в обильном завтраке, похожем почти на обед, вместе с дочерьми.
“Do let us have a little music,” cried Miss Bingley, tired of a conversation in which she had no share. “Louisa, you will not mind my waking Mr. Hurst?” Her sister had not the smallest objection, and the pianoforte was opened;
— Мне хочется немножко послушать музыку, — сказала мисс Бингли, устав прислушиваться к разговору, в котором она не принимала участия. — Луиза, ты не рассердишься, если я разбужу твоего мужа? Ее сестра ничего не имела против, и Кэролайн подняла крышку фортепьяно.
But it seems impossible, by any alterations, to render those courts, in any respect, fit to govern, or even to share in the government of a great empire; because the greater part of their members must always have too little interest in the prosperity of that empire to give any serious attention to what may promote it.
Но, по-видимому, представляется невозможным посредством каких-либо преобразований сделать их способными управлять и даже принимать участие в управлении огромной страной, потому что большая часть членов всегда слишком мало заинтересована в процветании этой страны, чтоб относиться со сколько-нибудь серьезным вниманием к тому, что может содействовать ему.
It could never, however, be the interest even of this last species of cultivators to lay out, in the further improvement of the land, any part of the little stock which they might save from their own share of the produce, because the lord, who laid out nothing, was to get one half of whatever it produced.
Однако интересы землевладельцев этого последнего рода никогда не могут побуждать их затрачивать на дальнейшее улучшение земли хотя бы часть того небольшого капитала, который они могли накопить из своей доли продукта, потому что землевладелец, не принимавший участия в этих затратах, должен был все же получать половину того избыточного продукта, который мог получиться в результате этой затраты.
быть пайщиком
Verb
336. Share ownership in some cooperatives of this type may be made conditional on the fulfilment of certain specific requirements, e.g. that all shareowners must be over 60 years of age if the cooperative is explicitly intended for elderly people.
336. В некоторых кооперативах такого типа владение паями может оговариваться выполнением ряда конкретных требований, например о том, чтобы все пайщики были старше 60 лет, если кооператив непосредственно предназначен для лиц пожилого возраста.
They have the right to buy, sell, barter, give, bequeath, loan, borrow, share, speculate, donate, pledge, lease, etc., and their dispositions take effect by virtue of their own will, nothing therein depending on the approval of a father, spouse or brother.
Они имеют право покупать, продавать, совершать бартерные сделки, отдавать, завещать, давать взаймы, занимать, быть пайщиком, играть на бирже, дарить, закладывать, сдавать в аренду и т. д., и их распоряжения вступают в силу на основании их собственной воли, и ничто в этом плане не зависит от одобрения отца, супруга или брата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test