Übersetzungsbeispiele
Verb
Проблема сегодня - это не физически разделяющая стена.
The challenge today is not a physical dividing wall.
Они разделяются на долгосрочные и краткосрочные результаты.
These were divided into long- and short-term outcomes.
Квартиру разделял коридор, начинавшийся прямо из прихожей.
The flat was divided by a passage which led straight out of the entrance-hall.
И это число разделялось на периоды: 236, 90, 250 и 8.
This 584 was divided into periods of 236, 90, 250, and 8.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
Даже вороны ничего об этом не знали, пока гоблины не вторглись в пустыню, разделявшую дальние холмы и Одинокую гору.
Not even the ravens knew of their coming until they came out in the broken lands which divided the Lonely Mountain from the hills behind.
Как в Древнем Египте, так и в Индостане вся масса жителей разделялась на касты, из которых членам каждой было наследственно, от отца к сыну, предоставлено одно какое-нибудь занятие или род занятий.
Both in ancient Egypt and Indostan the whole body of the people was divided into different castes or tribes, each of which was confined, from father to son, to a particular employment or class of employments.
— Нет, нет, не совсем потому, — ответил Порфирий. — Всё дело в том, что в ихней статье все люди как-то разделяются на «обыкновенных» и «необыкновенных». Обыкновенные должны жить в послушании и не имеют права переступать закона, потому что они, видите ли, обыкновенные.
“No, no, not quite because of that,” Porfiry replied. “The whole point is that in his article all people are somehow divided into the 'ordinary' and the 'extraordinary.' The ordinary must live in obedience and have no right to transgress the law, because they are, after all, ordinary.
Мощеный подъем к цитадели сворачивал то налево, то направо – и, проходя над Великими Вратами, всякий раз пронизывал сводчатым туннелем исполинскую скалу, разделявшую надвое все ярусы, кроме первого.
And each time that it passed the line of the Great Gate it went through an arched tunnel, piercing a vast pier of rock whose huge out-thrust bulk divided in two all the circles of the City save the first.
Государи Китая, Древнего Египта и отдельных государств, на которые в различное время разделялся Индостан, всегда извлекали весь свой доход или гораздо большую его часть из того или иного вида поземельного налога, или земельной ренты.
The sovereigns of China, of ancient Egypt, and of the different kingdoms into which Indostan has at different times been divided, have always derived the whole, or by far the most considerable part, of their revenue from some sort of land tax or land rent.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
Заинтересованное и деятельное рвение религиозных проповедников может быть опасно и может иметь неприятные последствия только там, где в обществе допущена только одна секта или где все общество в целом разделяется на две или три большие секты, причем проповедники каждой из них действуют согласованно и подчиняясь установленной дисциплине и иерархии.
The interested and active zeal of religious teachers can be dangerous and troublesome only where there is either but one sect tolerated in the society, or where the whole of a large society is divided into two or three great sects; the teachers of each acting by concert, and under a regular discipline and subordination.
Verb
И, наконец, поскольку мы разделяем одни ценности, мы разделяем и одну ответственность за их сохранение.
That involves us all. In conclusion, since we share values, we share responsibility for upholding them.
– А мы их и разделяем, – сказал фримен. – Я видел, как вы бились с Харконненами.
"We are sharing," the Fremen said. "I have seen you fight Harkonnens.
Я чувствую… других внутри себя… но я боюсь разделять это с тобой. – Почему?
sense the others with me, but I'm afraid to share with you." "Why?"
Нет ни одного человека, мало-мальски здорового и бодро настроенного, который не разделял бы ее.
There is no man living who, when in tolerable health and spirits, has not some share of it.
- ворчали Нори и Дори, разделявшие взгляды хоббита, касаемо еды - почаще и посытнее.
groaned Dori and Nori (who shared the hobbit’s views about regular meals, plenty and often).
– Мы оба сражаемся против Харконненов, – сказал Хават. – Разве не должны мы разделять, все проблемы и тяготы войны?
"We both fight Harkonnens," Hawat said. "Should we not share the problems and ways of meeting the battle issue?"
К тому же большинство разделяло его убеждения, кроме толстого старика Бомбура, Фили и Кили.
but indeed most of them seemed to share his mind—except perhaps old fat Bombur and Fili and Kili.
Я, Родя, вполне с нею согласна и разделяю все ее планы и надежды, видя в них полную вероятность;
I fully agree with her, Rodya, and share in all her plans and hopes, seeing them as fully possible;
Verb
Всегда лучше, когда равные общины объединяются, а не разделяются.
It is always better for equal communities to unite than to separate.
Действительно, стена разделяет израильтян и палестинцев, но -- и это подлинная трагедия -- она разделяет также палестинцев и палестинцев.
True, the wall separates Israelis from Palestinians, but -- and this is the real tragedy -- it also separates Palestinians from Palestinians.
- все абзацы следует разделять дополнительной строкой;
- all paragraphs should be separated by an extra line;
Эта стена разделяет соседей, она разделяет людей, которые до этого общались друг с другом.
The wall separates neighbours, it separates people who, before it, associated with each other.
Кто-то из поэтов однажды сказал: <<Идеология разделяет нас.
A poet once said, "Ideologies separate us.
Какое горизонтальное расстояние должно разделять эти грузы?
By what horizontal distance must they be separated?
Спускались тесниной в туманную степь. Мерри и Пина разделяла дюжина или больше орков.
Merry and Pippin, separated by a dozen Orcs or more, climbed down with them.
Началась толкотня, ученики разделялись, налетали друг на друга и громко требовали, чтобы им очистили место.
There was a great scrambling and jostling as people separated, banged into each other, and ordered others out of their space.
Вот она покрыла половину, потом две трети, потом три четверти расстояния, которое нас разделяло.
Round she came, till she was broadside on to me — round still till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.
Даже их руководству было известно лишь одно: необходимо научиться разделять изотопы урана, а насколько мощной получится бомба, что она будет собой представлять, ничего этого оно не ведало.
I mean the higher people knew they were separating uranium, but they didn’t know how powerful the bomb was, or exactly how it worked or anything.
Verb
Израиль трактует как <<международную законность>> выполнение лишь одной половины одной резолюции -- резолюции 181 (II), от 1947 года, разделяющей Палестину на два государства.
Israel takes "international legitimacy" to mean the implementation of merely half a resolution -- resolution 181 (II), of 1947, partitioning Palestine into two States.
Эта стена является барьером не только для создания жизнеспособного независимого палестинского государства, но и разделяет Западный берег на три четкие, изолированные сектора.
The wall is not only a barrier to the establishment of a viable independent Palestinian State, but it also partitions the West Bank into three distinct, isolated sections.
В US ATSDR (1995) выведено заключение о том, что попадающий в окружающую среду хлордекон разделяется между почвой и отложениями.
The US ATSDR (1995,), concluded that Chlordecone released to the environment partitions to soil and sediment.
Verb
Поэнг ухаживает за Шали, но позже жизнь их разделяет вновь.
Poeng took care of him until their ways parted.
Этот Договор является отражением глубоких убеждений, разделяемых всеми новозеландцами.
It reflects deeply held convictions on the part of all New Zealanders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test