Übersetzung für "to house" auf russisch
To house
Verb
Übersetzungsbeispiele
The construction of similar establishments was still continuing in Shaki (to house 900 inmates) and Lankaran (for 1,000 inmates), as well as a prison in the district of Umbaki (region of Qaradag).
Продолжаются работы по сооружению учреждений такого же типа в Шаки (вмещающего 900 заключенных) и в Ланкаране (1 000 заключенных) и тюрьмы в округе Умбаки (район Карадага).
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, upon completion of the capital master plan, it was expected that the Dag Hammarskjöld Library Building would house 104 staff, as well as classrooms, training rooms, an auditorium, stacks and two reading rooms.
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после завершения генерального плана капитального ремонта Библиотека им. Дага Хаммаршельда, как ожидают, будет вмещать 104 сотрудника и в ней также будут располагаться классные комнаты, учебные помещения, конференц-зал, стеллажи и два читальных зала.
21. Mr. Ramafole (Lesotho), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), which aligned itself with the statement made by the representative of the Sudan on behalf of the Group of 77 and China, said that mountains were natural development assets: they housed biodiversity, harboured much of the world's remaining biological heritage and attracted a great deal of eco-tourism.
21. Г-н Рамафоле (Лесото), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), которое присоединяется к заявлению, сделанному представителем Судана от имени Группы 77 и Китая, говорит, что горы являются естественными источниками ресурсов для развития: они обеспечивают биоразнообразие, вмещают значительную часть сохранившегося мирового биологического наследия и привлекают большое число экотуристов.
Verb
Spouses shall choose together the house that they will live in.
Супруги совместно выбирают дом, в котором они будут жить.
202. A number of factors adversely affect Maori access to housing and their ability to sustain good-quality housing.
202. На доступ маори к жилью и на их возможность жить в приемлемых условиях влияет целый ряд факторов.
The existence of in-house support services allowing persons with disabilities to live in their community
наличие услуг помощи по дому, позволяющих инвалидам жить в своем местном сообществе
It also provided housing to ensure a healthy environment for the country’s population.
Оно также предоставляло жилье для того, чтобы население страны могло жить в нормальных санитарных условиях.
The Special Committee was told that the right to live in your house had been turned into a privilege.
Специальному комитету было указано, что право жить в своем доме стало привилегией.
If the house is the property of the husband, she may live rent-free with her children.
Если дом является собственностью мужа, она может жить в нем вместе с детьми без оплаты аренды.
While many Traveller families wish to be housed the preference of many families is halting site accommodation.
Многие кочующие семьи хотели бы жить в домах, но немало и тех, кто предпочитает стоянки.
Homeless persons would prefer safe, affordable, adequate housing to public parks and bus stations.
Бездомные предпочли бы жить не в общественных парках и на автобусных станциях, а в безопасном, доступном и адекватном жилище.
More than 20,000 displaced residents are forced to continue living in rented apartments, in the houses of relatives or in tents next to the rubble of their damaged houses.
Более 20 000 перемещенных жителей вынуждены продолжать жить в арендованных квартирах, в домах родственников или в палатках, поставленных вблизи руин их разрушенных домов.
Yet, migrants are often discriminated against in the housing market and they are likely to be housed in inadequate locations, in overcrowded conditions and with poor or inexistent facilities.
Тем не менее мигранты нередко подвергаются дискриминации на рынке жилья и вынуждены жить в непригодных жилых помещениях в условиях перенаселенности с минимальными удобствами или при их полном отсутствии.
She wanted to house share, and live with Omer.
Хотела жить с друзьями, в гражданском браке с Омером.
Or I say you were right, lift the quarantine, let the layabouts live, and then look for somewhere else to house my garrison.
Либо мне придется объявить, что вы были правы, снять карантин, позволить бездельникам жить дальше, и искать для моего гарнизона другое место.
We've been moved from house to house for six years, and we never had any say in where we're going to live or when we're going to be sent to another house.
Мы переезжали из дома в дом в течении шести лет, и у нас не было права голоса в том, где мы будем жить или когда нас отправят в другой дом.
First, he proposes to come and live in my house.
Во-первых, он уж и жить у меня собирается;
Is it the case that you are going to live in his house?
Да вы, стало быть, хотите жить в его доме?
Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house;
Мисс Бингли собирается жить с братом и вести его хозяйство.
“That’s got to be Luna’s house, who else would live in a place like that?
— Это точно дом Полумны, кто еще будет жить в такой жуткой конструкции?
“What are you doing, Weasley?” Malfoy looked up at the crumbling house behind Ron. “Suppose you’d love to live here, wouldn’t you, Weasley? Dreaming about having your own bedroom?
— А ты что здесь делаешь? — Малфой перевел взгляд на покосившуюся хижину. — Наверное, ищешь, где жить? Ты ведь давно мечтаешь об отдельной комнате!
"It is much warmer in the rooms here than it is abroad at this season," observed the prince; but it is much warmer there out of doors. As for the houses--a Russian can't live in them in the winter until he gets accustomed to them."
– Здесь у вас в комнатах теплее, чем за границей зимой, – заметил князь, – а вот там зато на улицах теплее нашего, а в домах зимой – так русскому человеку и жить с непривычки нельзя.
Living in a house and sleeping in a bed pulled on me pretty tight mostly, but before the cold weather I used to slide out and sleep in the woods sometimes, and so that was a rest to me.
Всего тяжелей было приучаться жить в доме и спать на кровати; только до наступления холодов я все-таки иной раз удирал на волю и спал в лесу, и это было вроде отдыха.
The old lady, Rogojin's mother, is still alive, and remembers her favourite son Parfen sometimes, but not clearly. God spared her the knowledge of this dreadful calamity which had overtaken her house.
Старушка Рогожина продолжает жить на свете и как будто вспоминает иногда про любимого сына Парфена, но неясно: бог спас ее ум и сердце от сознания ужаса, посетившего грустный дом ее.
Colia looked worried and perplexed. He could not understand the vagaries of the general, and knew nothing of the last achievement of that worthy, which had caused so much commotion in the house.
выдав замуж дочь и переехав к ней жить, она почти перестала вмешиваться наружно в дела своих детей.) Коля был озабочен и как бы в недоумении; он многого не понимал в «сумасшествии генерала», как он выражался, конечно, не зная основных причин этой новой сумятицы в доме.
“No,” said Harry firmly, “you and Al will share a room only when I want the house demolished.” He checked the battered old watch that had once been Fabian Prewett’s. “It’s nearly eleven, you’d better get on board.”
— Нет, — твердо сказал Гарри. — Вы с Алом не будете жить в одной комнате, пока я не решу, что дом пора сносить. — Он взглянул на помятые старые часы, принадлежавшие когда-то Фабиану Пруэтту. — Почти одиннадцать.
CCA Shelter House supported by UNIFEM
Приют ССА при поддержке ЮНИФЕМ
Omid Halfway House Shelter Project
Проект создания приюта <<Омид>>
The safe house is located on the outskirts of the capital city.
Приют расположен на окраине столицы.
The Women's Department acts as the secretariat for Haven House and works closely with the Executive Director of Haven House and the board members.
Департамент по делам женщин функционирует в качестве секретариата приюта <<Хэвэн Хаус>> и тесно сотрудничает с Исполнительным директором приюта и членами правления.
A shelter house for victims of trafficking was created;
- создан приют для жертв торговли людьми;
In 2009, 1,719 families stayed at the house.
В 2009 году услугами приюта воспользовались 1719 человек.
Counselling services are available at the Safe-House.
В безопасном приюте также предоставляются консультативные услуги.
A set of safe house guidelines had been developed.
Разработано практическое руководство по деятельности приютов.
Director of a competent Remand House/Shelter for Juveniles;
- директор соответствующего приемника-распределителя/приюта для несовершеннолетних;
(d) Promotion of the housing situation and shelter;
d) улучшение жилищной ситуации и поощрение строительства приютов;
We were searching for some time for a suitable location to house the poor.
Мы уже давно подыскивали подходящее место, чтобы приютить бедняков.
Our ancestors made them long, long ago to house their dead.
Наши предки сложили их в давние времена, чтобы дать приют своим мертвецам.
The judge asked me to house you in the hope that you might benefit from some tutelage from me.
Судья попросил меня приютить тебя, посчитав, что тебе будет полезно научиться у меня кое-чему.
The same taxes that were supposed to build shelters to house these people and hospitals to care for them.
Эти же налоги должны были пойти на строительство приютов этим бездомным и лечебниц, чтобы о них заботиться.
But they were a stern people, loyal to their lord, and little weeping or murmuring was heard, even in the camp in the Hold where the exiles from Edoras were housed, women and children and old men.
Но крепки духом были ристанийцы и преданы своему государю: даже в Укрывище, где приютили женщин, детей и стариков из Эдораса, почти не было слышно ни рыданий, ни ропота.
The orphanage…” Diagon Alley, Hogwarts, the Riddle House, Borgin and Burkes, Albania, every place that they knew Tom Riddle had ever lived or worked, visited or murdered, Ron and Hermione raked over them again, Harry joining in only to stop Hermione pestering him.
Сиротский приют… Косой переулок, Хогвартс, усадьба Реддлов, «Горбин и Бэрк», Албания — Рон с Гермионой снова и снова перебирали все места, где жил или работал Том Реддл, где он бывал и где убивал. Гарри соглашался участвовать в этих обсуждениях, только чтобы Гермиона перестала его донимать.
“The magic I evoked fifteen years ago means that Harry has powerful protection while he can still call this house ‘home.’ However miserable he has been here, however unwelcome, however badly treated, you have at least, grudgingly, allowed him houseroom.
— Магия, которую я призвал пятнадцать лет назад, дает Гарри могущественную защиту, пока он может назвать ваш дом своим домом. Хотя он был здесь глубоко несчастен, хотя ему здесь не были рады, хотя с ним плохо обращались — по крайней мере, пусть и с неохотой, но вы приютили его под своей крышей.
расквартировывать
Verb
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate.
Такая совокупная ставка применяется до тех пор, пока личный состав не расквартировывается в соответствии с нормативами, установленными для ставки возмещения расходов на жилые помещения.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces.
Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
The soldiers told them to leave the house and that if they did they wouldn't be injured.
Солдаты сказали им убираться из дома, и в этом случае они их не тронут.
Other attackers outside the house shouted "go home!", as well as other slogans of an offensive nature.
Другие нападавшие, оставшиеся снаружи дома, выкрикивали слова "Убирайтесь домой!", а также другие лозунги оскорбительного характера.
She also had to clean the house and obey each order given to her by the accused and his subordinates. [The witness] was treated as the personal property of Dragoljub Kunarac and his unit.
Она также должна была убирать дом и выполнять любое приказание подсудимого и его подчиненных. [Со свидетельницей] обращались так, как будто она была личной собственностью Драголюба Кунарача и его подразделения"57.
Many societies still look upon women as the weaker sex, as persons not to be reckoned with on any platform outside the home/house, where they are to cook, clean and see to the needs of their husband and children.
Многие общества по-прежнему воспринимают женщин как <<слабый пол>>, как людей, с которыми можно не считаться в любом месте за пределами дома, где они обязаны готовить, убирать и удовлетворять потребности своего мужа и детей.
In more than 90 per cent of the households in urban areas, women cooked, purchased food, washed clothes and cleaned the house while between 60-80 per cent of women in urban areas took care of the sick and the children.
В более чем 90 процентах домохозяйств в городских районах женщины готовили, покупали продукты, стирали одежду и убирали дом, в то время как от 60 до 80 процентов женщин, проживающих в городских районах, ухаживали за больными и детьми.
20. A number of surveys ask stylised questions asking people to estimate the total time people spend undertaking various activities (how long did you watch television / clean the house / need to drive to work yesterday?).
20. В ряде обследований задаются стилизованные вопросы, включая просьбы к респондентам оценить общую продолжительность времени, которое они тратят на различные виды деятельности (Как долго вы вчера смотрели телевизор/убирали в доме/добирались до работы?).
Rural women are faced with long working days; in addition to productive activities, they must perform numerous arduous tasks such as fetching water and fuel, grinding cereals, preparing food, maintaining the house and taking care of children.
Сельским женщинам приходится работать по многу часов в сутки; помимо производственной деятельности, им приходится выполнять многие тяжелые виды работы, например, носить воду и дрова, молоть зерно, готовить пищу, убирать в доме и заботиться о детях.
They reiterate that a sign saying "no blacks allowed" had been posted in the vicinity of their house, that the group had shouted "go home" and that one of their neighbours had affirmed, in a phone conversation with another offender prior to the assault, that he had "problems with some perkere".
Они вновь указали на то, что в непосредственной близости от их дома был размещен знак "Чернокожим вход запрещен", что члены группы кричали: "Убирайтесь домой!" и что один из соседей в ходе телефонного разговора с другим правонарушителем в преддверии нападения утверждал, что у него есть "проблемы с некоторыми perkere".
“To assist, yes—but not to make you drinks and—and clean your house!”
— Да, помогать, а не подавать напитки и… и убирать за тобой!
I couldn't hardly get my words out, I was so anxious; but I told Tom as quick as I could we must jump for it now, and not a minute to lose-the house full of men, yonder, with guns!
Я даже говорить не мог – до того разволновался, но все-таки одним духом выпалил Тому, что надо убираться поживей, ни минуты терять нельзя – в доме полно людей, и все с ружьями!
but still she did heavy work at the houses around, day by day. Well, one fine day a commercial traveller betrayed her and carried her off; and a week later he deserted her.
у ней давно начиналась чахотка, но она все ходила по домам в тяжелую работу наниматься поденно, – полы мыла, белье, дворы обметала, скот убирала. Один проезжий французский комми соблазнил ее и увез, а через неделю на дороге бросил одну и тихонько уехал.
поселить
Verb
The Devil is there; the Devil himself is in the house.
Дьявол именно там, он поселился в их доме.
Of course, we have been driven out of these houses and they put religious people in them.
Нас выселили из домов, где поселились религиозные деятели.
Local officials reportedly advised the man to move into someone else's house.
Местные власти, как сообщают, посоветовали ему поселиться в каком-либо другом доме.
Others intimated to him that if he were to accept the house, they would set fire to it and damage his car.
Другие заявили ему, что если он поселится в этом доме, то они подожгут дом и сломают его машину.
It was not until May 1977 that the family was finally able to move into a gatekeeper's house and recover a fixed domicile.
Лишь в мае 1977 года эту семью наконец поселили в домике барьерного сторожа и она стала иметь законное жилище.
Many settlers would happily take up the offer of a new house if proper services were assured in advance.
Многие поселенцы с удовольствием приняли бы предложение поселиться в новом доме, если бы им заранее были обеспечены соответствующие услуги.
According to article 1 of the document, property owners ”have the right to reconstruct their houses and to re-inhabit them.
В соответствии со статьей 1 этого документа владельцы собственности "имеют право восстановить свои дома и вновь поселиться в них.
In a similar development, settlers tried to move into an abandoned house in Hebron but were evicted forcibly by the Border Police.
Аналогичное событие произошло, когда поселенцы пытались поселиться в покинутом доме в Хевроне, однако были выселены с применением силы пограничной полицией.
19. Please provide information on restrictions to access to housing outside the "protected" sector, which affect foreigners who have been working in Monaco for a long time but are unable to find housing there.
19. Просьба предоставить информацию об ограничениях доступа к жилью вне так называемого "защищенного сектора", касающихся иностранцев, которые длительное время занимались профессиональной деятельностью в Монако, но были не в состоянии поселиться на его территории.
In the few cases in which returning Croatian Serbs have been reinstated in their houses, they are reported to have been helped more by the cooperative attitudes of the Croat settlers occupying them than by the local housing commissions.
В тех немногочисленных случаях, когда возвращающиеся хорватские сербы все-таки смогли вновь поселиться в своих домах, большую роль, по сообщениям, сыграло понимание со стороны занимавших их хорватских поселенцев, чем помощь местных жилищных комиссий.
We have nowhere to house them.
Нам негде их поселить.
Now, the real estate was already inexpensive in this area, but when surrounding residents found out that he planned to house sex offenders, there was a mass exodus, so eventually he was able to buy up the rest of the homes and then rename the town.
Недвижимость в том районе не дешева, но когда жители города узнали, что он планирует поселить там сексуальных преступников, было массовое переселение, так что в конце концов он смог купить остальные дома и переименовал город.
He stayed to tend the garden for the next family who lived in the Riddle House, and then the next—for neither family stayed long.
Он остался ухаживать за садом. В доме поселилась другая семья, за ней еще одна: надолго там никто не задерживался.
Evgenie had told her of all the rumours current in town about the affair; so that there could be no talk of their going to their house on the Yelagin as yet.
он, Евгений Павлович, сообщал ей каждодневно о слухах по городу. На елагинской даче тоже не нашли возможным поселиться.
For four years this lady resided in the house with little Nastia, and then the education was considered complete.
Она поселилась в деревенском доме, и воспитание маленькой Настасьи приняло чрезвычайные размеры. Ровно чрез четыре года это воспитание кончилось;
“Yet it is hard,” she sometimes thought, “that this poor man cannot come to a house which he has legally hired, without raising all this speculation! I will leave him to himself.”
«И все же это ужасно, — думала она иногда. — Несчастный молодой человек не смеет поселиться в законно нанятом доме, не вызвав подобных сплетен. По мне — пусть он живет, как ему вздумается».
I would have come to see you yesterday, but I didn't know how Lizabetha Prokofievna would take it. My dear fellow, my house is simply a hell just now, a sort of sphinx has taken up its abode there.
Я бы сам еще вчера к тебе зашел, но не знал, как на этот счет Лизавета Прокофьевна… Дома у меня… просто ад, загадочный сфинкс поселился, а я хожу, ничего не понимаю.
The practical thing was to find rooms in the city but it was a warm season and I had just left a country of wide lawns and friendly trees, so when a young man at the office suggested that we take a house together in a commuting town it sounded like a great idea.
Благоразумней было бы найти квартиру в самом Нью-Йорке, но дело шло к лету, а я еще не успел отвыкнуть от широких зеленых газонов и ласковой тени деревьев, и потому, когда один молодой сослуживец предложил поселиться вместе с ним где-нибудь в пригороде, мне эта идея очень понравилась.
340. As night fell on Potočari on 12 July following the Security Council’s adoption of resolution 1004 (1995), the “white house” in front of the Dutchbat compound began to fill up with Bosniac men, and the BSA began transporting them to Bratunac, where upon arrival they were packed into a hangar.
340. Когда 12 июля в Поточари наступила ночь после принятия Советом Безопасности резолюции 1004 (1995), "белый дом" перед лагерем датского батальона стал заполняться боснийскими мужчинами и БСА начала их отправку в Братунац, где по прибытии их загоняли в ангар.
предоставлять жилище
Verb
The State provides housing to members of low-income groups that are entitled to social protection.
Государство предоставляет жилище в пользование нуждающимся малоимущим социально защищаемым слоям населения.
обеспечивать жильем
Verb
In Norway, local authorities are obliged to supply housing to persons and households with special needs.
В Норвегии местные власти обязаны обеспечивать жильем лиц и домашние хозяйства, имеющих особые потребности.
Smugglers house and feed them in groups, waiting for "coyotes" to take them to the United States.
Контрабандисты собирают их в группы, обеспечивают жильем и питанием, ожидая удобного случая для переправки их в Соединенные Штаты.
Priority goes to households who do not own a house, who have been saving for a house, and who are residing in the area of newly constructed housing.
В первую очередь обеспечиваются жильем домашние хозяйства, которые не имеют собственного дома, пытались накопить средства для приобретения дома и проживают в районе, где было построено новое жилье.
The housing policy statement Delivering Homes, Sustaining Communities published in 2007 announced a new means of assessing housing need.
295. В заявлении по вопросам жилищной политики "Обеспечиваем жилье − поддерживаем общины", опубликованном в 2007 году, было объявлено о новом способе оценки потребностей в жилье.
Such temporary allocations of public land offer needed housing with some security to those who occupy that land, in a context of scarcity of urbanized land and housing.
Предоставление государственных земель во временное пользование в контексте нехватки урбанизированных земель и жилья обеспечивает жильем с определенным уровнем правовых гарантий лиц, которые проживают на этой земле.
The centre provides information to migrant workers on, inter alia, their rights as well as on housing and operates a building to house hotel workers during the hotel season.
Этот центр обеспечивает трудящихся-мигрантов, среди прочего, информацией об их правах и жилищных возможностях, а также располагает зданием, обеспечивающим жильем гостиничных работников во время гостиничного сезона.
56. According to available figures, existing backlogs require the housing of 150,000 households annually over a period of 10 years in order to eradicate the inadequate housing legacy bequeathed by apartheid.
56. Согласно имеющимся данным, для того чтобы ликвидировать существующую нехватку жилья, унаследованную от апартеида, необходимо ежегодно в течение десятилетнего периода обеспечивать жильем 150 000 домашних хозяйств.
233. The State helps to provide housing for disadvantaged persons through the Norwegian State Housing Bank, which provides loans and grants to individuals and to municipal authorities, organizations and institutions that provide housing for lowincome groups.
233. Государство способствует предоставлению жилья обездоленным лицам через Государственный жилищный банк Норвегии, который предоставляет кредиты и субсидии отдельным лицам и муниципальным властям, организациям и учреждениям, обеспечивающим жильем группы с низкими доходами.
Botswana is extending the coverage of its self-help housing programme which has produced more than 50 per cent of the housing stock in the urban areas and provides housing for some 63 per cent of the urban population.
31. Ботсвана расширяет сферу охвата своей программы жилищного строительства на основе самопомощи, на долю которой приходится более 50 процентов жилищного фонда в городах, и которая обеспечивает жильем более 60 процентов городского населения.
Housing 128. The Public Housing Law, the Residential Area Improvement Law, the Urban Development Corporation Law, the Local Housing Supply Corporation Law and the Housing Loan Corporation Law provide fair procedures and requirements for recruiting tenants, qualifications and selection for public housing.
128. Закон о государственном жилищном фонде, Закон об улучшении жилых районов, Закон о корпорации градостроительства, Закон о корпорациях, обеспечивающих жильем на местах, и Закон о корпорации по кредитованию жилищного строительства предусматривают справедливые процедуры и требования, предъявляемые к арендаторам, а также условия отбора претендентов на государственный жилищный фонд.
помещать
Verb
Defendants could also be placed under house arrest to prevent any contact with victims.
Для предотвращения любых контактов с потерпевшими подсудимые также могут помещаться под домашний арест.
The wedding night defloweration involves the married couple being taken to a room in the house.
В ходе этого обряда, совершаемого в первую брачную ночь, брачную пару помещают в одну из комнат в доме.
Leonard Peltier was reportedly often housed in what prisoners call “the hole” and severely beaten on a daily basis.
Сообщается, что Леонарда Пелтиера нередко помещали в карцер, прозванный заключенными "дырой", и ежедневно жестоко избивали.
A Juvenile Delinquents Rehabilitation Institute has been constructed to house suspected female offenders.
Построен комплекс института реабилитации несовершеннолетних правонарушителей, в который будут помещаться девушки, подозреваемые в совершении противоправных действий.
Such a centre should be established solely for this purpose and should not house other children who have been found to have violated the law.
Такой центр должен быть предназначен исключительно для этой цели, и в него не следует помещать других детей, которые были признаны правонарушителями.
Asked about this at the public hearing, she expressed the opinion that this was to obtain sand for the sandbags they subsequently placed on the roof of the house.
Когда ее спрашивали об этом на публичных слушаниях, она предположила, что это делалось с целью добыть песок для наполнения мешков, которые они потом помещали на крыше дома.
The latter two institutions, situated in the capital, house juvenile offenders who have broken the criminal laws or are guilty of misconduct.
Последние два исправительные учреждения находятся в столице страны, и туда помещают несовершеннолетних правонарушителей, нарушивших уголовные законы или подпадающих под определение дурного поведения.
Wang Donghai completed his assignment on 28 May 1997, and the public security authorities have never placed him under house arrest.
Ван Дунхай завершил срок исполнения приговора 28 мая 1997 года, и после этого органы государственной безопасности никогда не помещали его под домашний арест.
Pending Mr. Ganzel agreeing to house arrest and electronic monitoring...
Мистер Гензель до суда помещается под домашний арест и электронное слежение.
said Harry loudly, “give it two weeks and Norbert’s going to be as long as your house.
— Хагрид, — громко позвал Гарри. — Еще две недели, и Норберт не будет помещаться в твоей хижине.
Besides these three rooms there was another small one at the end of the passage, close to the kitchen, which was allotted to General Ivolgin, the nominal master of the house, who slept on a wide sofa, and was obliged to pass into and out of his room through the kitchen, and up or down the back stairs.
кроме того, по той же стороне коридора, в самом конце его, у кухни, находилась четвертая комнатка, потеснее всех прочих, в которой помещался сам отставной генерал Иволгин, отец семейства, и спал на широком диване, а ходить и выходить из квартиры обязан был чрез кухню и по черной лестнице.
The Dursleys’ house had four bedrooms: one for Uncle Vernon and Aunt Petunia, one for visitors (usually Uncle Vernon’s sister, Marge), one where Dudley slept, and one where Dudley kept all the toys and things that wouldn’t fit into his first bedroom.
В доме Дурслей было четыре спальни — одна для дяди Вернона и тети Петуньи, одна для гостей (обычно в роли гостьи выступала сестра дяди Вернона Мардж), одна, где спал Дадли, и еще одна, в которой Дадли хранил те игрушки и вещи, которые не помещались в его первой спальне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test