Übersetzung für "to expose" auf russisch
To expose
Verb
Übersetzungsbeispiele
- exposed to fuel fire or
- подвергаются воздействию возгорания горючего или
exposed to severe or major impacts.
- подвергаются резкому или значительному воздействию.
This exposes Iraq to grave dangers.
Это подвергает Ирак серьезным опасностям.
Do not expose to direct sunlight.
Не подвергать воздействию прямых солнечных лучей.
Further, they are exposed to the risk of unwanted pregnancy.
Наконец, они подвергаются опасности нежелательной беременности.
He died because of the violence he was exposed to.
Он умер от того, что подвергался насилию.
They were exposed to humiliating strip searches.
Заключенных подвергали унизительному личному досмотру.
Many of whom were exposed to grave risks.
Многие из них подвергаются серьезной опасности.
(a) Consider areas known to be exposed to soot; and
а) районы, которые, как известно, подвергались осаждениям сажи; и
It shows that two regions are exposed to higher risks.
Она показывает, что два региона подвергаются бόльшим рискам.
I don't want to expose
Я не собираюсь подвергать
is to expose Ethan to needless risk.
означает подвергать Итана ненужному риску.
I don't want to expose him to unnecessary radiation.
Не хочу подвергать его лишний раз радиации.
I'm not going to expose my son to that.
Я не собираюсь подвергать своего сына такому.
I don't want to expose you to diseases and dangers.
Я не хочу подвергать тебя таким опасностям.
I was never, ever going to expose myself like this again.
Я больше никогда не собиралась подвергать себя подобному.
I don't like to expose my son to stressful situations.
Я бы не хотела подвергать своего сына стрессовым ситуациям.
How can your conscience allow you to expose innocent and foolish people to such dangers?
Как твоя совесть позволяет подвергать невинных и глупых людей таким опасностям?
We are not going to expose ourselves until we have something concrete to go on.
Мы не будем подвергать себя риску, пока не получим что-то конкретное.
Clark didn't want to expose the company to any liability unless he knew for sure.
Кларк не хотел подвергать компанию такой ответственности, пока не будет знать точно.
They did not like him thus exposed to danger.
Федайкины подобрались: они очень не любили, когда он вот так подвергал себя опасности;
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition; and where all the superior ranks of people were secured from it, the inferior ranks could not be much exposed to it.
Наука является великим противоядием против отравы суеверия и фанатизма, а там, где высшие классы застрахованы от нее, низшие классы тоже уже не так сильно подвергаются этой опасности.
The keeper of an inn or tavern, who is never master of his own house, and who is exposed to the brutality of every drunkard, exercises neither a very agreeable nor a very creditable business.
Владелец харчевни или кабака, который никогда не является хозяином своего дома и подвергается грубости первого пьяницы, занимается делом, не весьма приятным и не весьма почтенным.
Order and good government, and along with them the liberty and security of individuals, were, in this manner, established in cities at a time when the occupiers of land in the country were exposed to every sort of violence.
Таким образом, порядок и нормальное управление, а вместе с ними свобода и безопасность отдельных лиц установились в городах в то время, когда жители деревень подвергались еще всякого рода насилиям.
In 1733, they again petitioned the Parliament that three-fourths of their trading stock might be turned into annuity stock, and only one-fourth remain as trading stock, or exposed to the hazards arising from the bad management of their directors.
В 1733 г. компания снова обратилась с прошением, чтобы 3/4 ее торгового капитала были отданы в ссуду правительству и только 1/4 часть оставалась бы в виде торгового капитала и подвергалась бы риску, связанному с дурным управлением ее директоров.
The larger the continent, the easier the communication through all the different parts of it, both by land and by water, the less would any one particular part of it ever be exposed to either of these calamities, the scarcity of any one country being more likely to be relieved by the plenty of some other.
Чем обширнее континент, чем легче по суше и по воде сообщение по различным частям его, тем меньше будет какая-либо его часть подвергаться когда-нибудь этим бедствиям, так как недостаток хлеба в одной стране сможет восполняться изобилием его в другой.
“I do not wish to criticise the way things have been run in this school,” she said, an unconvincing smile stretching her wide mouth, “but you have been exposed to some very irresponsible wizards in this class, very irresponsible indeed—not to mention,”
— Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — сказала она, растягивая большой рот в улыбке, которой очень трудно было верить, — но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных.
He would be apt to abandon the country in which he was exposed to a vexatious inquisition, in order to be assessed to a burdensome tax, and would remove his stock to some other country where he could either carry on his business, or enjoy his fortune more at his ease.
Он легко может покинуть страну, в которой подвергается в целях обложения его обременительным налогом стеснительному контролю и расспросам, и перенести свой капитал в другую страну, где он может с большим удобством вести свое предприятие или пользоваться своим состоянием.
The sovereign is completely discharged from a duty, in the attempting to perform which he must always be exposed to innumerable delusions, and for the proper performance of which no human wisdom or knowledge could ever be sufficient; the duty of superintending the industry of private people, and of directing it towards the employments most suitable to the interest of the society.
Государь совершенно освобождается от обязанности, при выполнении которой он всегда будет подвергаться бесчисленным обманам и надлежащее выполнение которой не доступно никакой человеческой мудрости и знанию, от обязанности руководить трудом частных лиц и направлять его к занятиям, более соответствующим интересам общества.
:: To expose the silence surrounding, and the extent of, gender-based violence
:: разоблачать замалчивание проблемы насилия по признаку пола и ее масштабов;
The best way to combat terrorism is to monitor and expose its funding sources.
Наилучший способ победить терроризм -- это осуществлять контроль над его источниками финансирования и разоблачать их.
It is the responsibility of all States to expose the dangers of any tendency to feel contempt for others.
Обязанностью всех государств является разоблачать опасности любой тенденции чувствовать презрение к другим.
To seek out, identify and expose any perpetrator, co-perpetrator or accomplice of interference with the wealth of the Democratic Republic of the Congo.
с) искать, идентифицировать и разоблачать всех авиновников, совиновников или соучастников преступных посягательств на богатства ДРК.
There deceptive acts, which only further expose them, have inevitably met with wide international opposition.
Их вводящие в заблуждение действия, которые лишь еще больше разоблачают их, неизбежно наталкиваются на широкое международное противодействие.
Supporting the Court means contributing to progress towards an international system of justice that exposes impunity and prevents crime.
Поддержка Суда означает содействие прогрессу на пути создания международной системы правосудия, разоблачающей безнаказанность и предотвращающей преступления.
Similarly, in the legislative branch of government, the applicable Codes of Official Conduct place an obligation on all members of the legislature to report and expose corruption.
Аналогичным образом, в законодательных органах все члены законодательного корпуса обязаны в соответствии с кодексами официального поведения сообщать о коррупции и разоблачать ее.
The bill is aimed at strangling Israel's media financially, and at intimidating journalists who might dare to expose corruption and criticize the government.
Этот закон направлен на финансовое удушение израильских СМИ, а также на устрашение журналистов, которые могут осмелиться разоблачать коррупцию и критиковать правительство.
I am thinking first of children who are victims of atrocities whose true dimensions the media is only now beginning to expose.
В первую очередь я имею в виду детей, которые являются жертвами жестокости, подлинные масштабы которой только сейчас начинают разоблачать средства массовой информации.
:: Organizations should actively and publicly defend their name and expose any improper use of it and should make publicly clear the organization's legitimate functions.
:: Организации должны активно и открыто защищать свои названия и разоблачать любое ненадлежащее их использование, а также четко информировать общество о законных функциях организации.
I've tried to expose those lies.
Я пытался разоблачать ложь.
To expose their inhumane practices!
Да! Разоблачала их бесчеловечные методы.
Victor decided not to expose you, huh?
Виктор решил тебя не разоблачать, да?
Right now, it's the only newspaper willing to expose Rienzi.
Сейчас, только она разоблачает Ренци.
We're not here to expose anyone.
Мы здесь не для того, чтобы разоблачать кого то.
I have no intention at all to expose you.
У меня вовсе нет намерения вас разоблачать.
Nicole, you ain't lookin' to expose them anymore now, are you?
Николь, ты же больше не хочешь их разоблачать?
You can't ask us not to expose him. It is going to happen.
Ты не можешь просить нас не разоблачать его.
Maybe, but why would Moriarty want to expose another one of his employees?
Воможно, но зачем Мориарти разоблачать одного из своих работников?
What is the point of publishing an expos¨¦ if you're not going to expose everything?
Какой смысл публиковать разоблачение, которое никого не разоблачает?
“Oh, Jane, had we been less secret, had we told what we knew of him, this could not have happened!” “Perhaps it would have been better,” replied her sister. “But to expose the former faults of any person without knowing what their present feelings were, seemed unjustifiable.
— Джейн, милая, если бы мы меньше скрывали, если бы мы рассказали то, что нам было о нем известно, ничего бы не случилось. — Может быть, это было бы лучше, — ответила Джейн. — Но разоблачать прежние ошибки человека, не зная о его чувствах в настоящее время, кажется мне несправедливым.
True, each of these professors-in-ordinary advocates his “own” system of refuting materialism, or, at any rate, of “reconciling” materialism and idealism. But when it comes to a competitor they unceremoniously expose the unconnected fragments of materialism and idealism that are contained in all the “recent” and “original” systems.
Правда, каждый из этих господ ординарных профессоров защищает «свою» систему опровержения материализма или, по крайней мере, «примирения» материализма и идеализма, — но по отношению к конкуренту они бесцеремонно разоблачают несвязные кусочки материализма и идеализма во всевозможных «новейших» и «оригинальных» системах.
47. The continued incidence of obstetric fistula exposes the challenges and gaps that persist in reducing maternal mortality and morbidity.
47. Продолжающееся распространение послеродовой фистулы выставляет напоказ те проблемы и пробелы, которые попрежнему препятствуют усилиям, направленным на сокращение материнской смертности и заболеваемости.
The strap shall be exposed to light for the time necessary to produce a contrast equal to grade 4 on the grey scale on Standard Blue Dye No. 7.
Лямку выставляют на свет на время, необходимое для выцветания типового синего образца № 7 до появления контраста, соответствующего № 4 серой шкалы.
The strap shall be exposed to light for the time necessary to produce fading of Standard Blue Dye No. 7 to a contrast equal to Grade 4 on the grey scale.
Лямку выставляют на свет на время, необходимое для выцветания типового синего образца № 7 до контрастной окраски, соответствующей уровню 4 серой шкалы.
Preventive diplomacy must have real mechanisms and levers which would enable the international community to impose its will, rather than expose the futility of its initiatives.
Превентивная дипломатия должна обладать реальными механизмами и рычагами, которые позволили бы международному сообществу навязывать свою волю, а не выставлять на показ бесплодность своих инициатив.
1.2 Section 9 of the Arms Act 1960 provides that no person shall sell, transfer, keep and expose for sale any arms or ammunition without a valid licence.
1.2 В разделе 9 Закона об оружии 1960 года говорится, что никто не имеет права продавать, передавать, хранить или выставлять на продажу какоелибо оружие или боеприпасы без действительного разрешения.
For example, a district governor from Paktia province who was assisting the Coalition forces was arrested, gagged, hooded and taken to a base in Urgun, where he was beaten, forced to stand in a stress position for a prolonged period of time, exposed to the cold, and denied food and water.
Так, например, окружного губернатора из провинции Пактия, оказывавшего помощь Коалиционным силам, арестовали, заткнули ему рот кляпом, надели на голову мешок и отвезли на базу в Ургун, где его избили, принуждали длительное время находиться в неудобном положении, выставляли на холод и лишали пищи и воды.
This attack also exposes the policy of SPLM/North and its allies of using unarmed civilians as human shields and their exploitation of the human suffering that results from their criminal activities in order to achieve their narrow political aims, without regard for the lives that are needlessly lost and the resources that are squandered.
Эти нападения выставляют также напоказ политику НОДС/Север и его союзников по использованию безоружных гражданских лиц в качестве <<живого щита>> и их готовности эксплуатировать человеческие страдания, являющиеся следствием их преступной деятельности, в интересах достижения своих узких политических целей, невзирая на то, что в результате понапрасну гибнут люди и разбазариваются ресурсы.
Conversely, where the individual has no reasonable expectation that his conduct or possessions will be private, there is no requirement that government agents first secure a warrant. "What a person knowingly exposes to the public, even in her own home or office, is not a subject of Fourth Amendment protection".
С другой стороны, предварительное получение ордера представителями государственных органов не требуется в тех случаях, когда индивидуум не имеет "разумной надежды" на то, что его поведение и имущество останутся атрибутами его частной жизни. "Поправка IV не предусматривает охрану того, что то или иное лицо сознательно выставляет на всеобщее обозрение, даже если это происходит у него дома или по месту работы" (см. дело Katz v.
- You're not obliged to expose yourself.
Необязательно выставлять себя напоказ!
Do you really need to expose 60% of your boobs?
Тебе обязательно выставлять напоказ 60% грудей?
I ain't got no need to expose myself.
Я не буду выставлять себя, как товар в витрине, Джо.
A magician doesn't like to expose his magic, black or white.
Волшебники не любят выставлять напоказ свою магию, чёрная она, или белая.
You don't have to expose your breasts... to be constantly fucking endorsed, is all.
Только не нужно выставлять грудь напоказ, чтобы получить тому подтверждение. Что?
He's around, and am not going to expose this batch to the open air and contamination.
Она тут, и я не собираюсь выставлять эту партию на открытый воздух для загрязнения.
Can not believe you was to expose himself this way. As I stare at people this city now?
Я не поверила своим глазам, как можно было выставлять себя на всеобщее обозрение таким образом?
For by telling you the story of my life, I do not wish to expose myself to disgrace before these lovers of idleness, who know everything anyway, but am seeking a sensitive and educated man.
Ибо, сообщая вам историю жизни моей, не на позорище себя выставлять хочу перед сими празднолюбцами, которым и без того всё известно, а чувствительного и образованного человека ищу.
Damage exposing the interior of the fruit -- not allowed
Повреждения, раскрывающие внутреннюю часть плода, − не допускаются.
This is an area where the United Nations is exposed to commercial society.
Это та область, в которой Организация Объединенных Наций раскрывается перед деловыми кругами.
It suffers them first, contemplates them afterwards, and always exposes them with a calm sense of responsibility.
Сначала она страдает от происходящего, потом осмысливает его и всегда раскрывает его суть со спокойным чувством ответственности.
The objective is to provide more public information exposing the prejudice and discrimination faced by the Roma.
Цель состоит в том, чтобы дать больше публичной информации, раскрывающей предвзятое отношение и дискриминацию в отношении рома.
The study exposes the extent of the problem and proposes many practical ways to pull back from the brink.
Это исследование раскрывает масштабы проблемы и предлагает много практических возможностей, позволяющих не рухнуть в пропасть.
The work of the Council has reflected the challenges faced by that body, but, at the same time, has exposed the problems therein.
Деятельность Совета отражает вызовы, с которыми сталкивается этот орган, но и в то же время раскрывает стоящие перед ним проблемы.
The continuation of these acts increasingly exposes the criminal nature of the policy of the United States Government and its odious colonialist tendency.
Продолжение этих актов все больше раскрывает преступный характер политики Соединенных Штатов и ее гнусную колониалистскую суть.
When financial instruments expose the enterprise to significant risks, IAS 32 requires that the following information be disclosed:
Если финансовые инструменты создают для предприятия существенные риски, то в соответствии с требованиями МСУ 32 должна раскрываться информация о:
Examining the destruction of what international assistance builds is only half of the story, for it does not expose the wider picture.
Однако взгляд на то, как построенное при поддержке международного сообщества разрушается, -- это всего лишь половина правды, поскольку это еще не раскрывает полную картину происходящего.
Website and e-mail lists provide resources, information and support for the targets of security abuses, and also monitor and expose the activities of perpetrators and stalkers.
Веб-сайты и рассылочные списки предоставляют ресурсы, информацию и поддержку лицам, подвергающимся угрозам, а также отслеживают и раскрывают деятельность правонарушителей и преследователей.
You don't have to expose the location.
Ты не должен раскрывать местоположение.
She obviously didn't want to expose the caller on purpose.
Очевидно, она специально не раскрывала звонящего.
I didn't want to expose them, Iris, truly, but...
Я не хотела раскрывать их, Айрис, правда, но...
I don't understand why we need to expose our method.
Было сложно. Я не понимаю, почему мы должны раскрывать наш метод.
It's very upscale, and she said they're dedicated to exposing new talent.
Высококлассный, и они сказали, что он предназначен раскрывать новые таланты.
Because your client is about to expose himself on the basis of your intel.
Потому что, судя по данным, твой клиент себя раскрывает.
The second leak in as many weeks to expose CIA operations in Berlin.
Вторая за несколько недель утечка, раскрывающая оперативника ЦРУ в Берлине.
You earn your keep suppressing truth while I live to expose it.
Вы узнаете правду, которую хотите скрыть, а я живу для того, чтобы раскрывать ее.
I believe the culprit was... ..someone whose acquaintance he sought not to expose.
Я думаю, что виновный... был человеком, знакомство с которым он решил не раскрывать.
We are not here to expose you or turn you over to the American authorities.
Мы здесь не за тем, чтобы раскрывать вас или передавать американским властям.
(a) shall have a 12.5° (from center) divergent cone angle to transition from the transfer line diameter to the exposed diameter of the filter face,
а) должен образовывать 12,5-градусный (от центра) угол конуса в соединительной секции между линией, соответствующей диаметру отвода, и линией, соответствующей экспонированному диаметру лицевой части фильтра,
6.6. Trim and mount the exposed blue wool reference so that they measure at least 15 mm x 30 mm, one on each side of a portion of the original which has been trimmed to the same size and shape as the specimens.
6.6 Экспонированный синий эталон подвергают обрезке таким образом, чтобы его размеры составляли не менее 15 мм х 30 мм, и помещают по одному с каждой стороны исходного материала, который был подрезан таким образом, чтобы он соответствовал образцам по форме и размерам.
106. In the period 2004-2006, research was carried out and surveys entitled "Analysis of the situation of children and women in Belarus", "Development of young children ", "The situation of women and children in Belarus in the context of the spread of HIV/AIDS", "Vulnerability of children infected by or exposed to HIV/AIDS, their parents and teachers and the health workers concerned" and "Potential, experience and opportunities in ensuring the participation of children in decision-making related to their health and development" were published, assessing progress in the areas of protection of the rights and improvement of the situation of children, and addressing related problems.
106. С целью оценки достижений в области защиты прав детей и улучшения их положения, а также выявления проблемных вопросов в этой области в 2004-2006 годах проведены исследования и изданы отчеты "Анализ положения детей и женщин в Республике Беларусь", "Развитие детей раннего возраста", "Положение женщин и детей в Республике Беларусь в контексте распространения ВИЧ-инфекции", "Уязвимость ВИЧинфицированных и экспонированных детей, их родителей, учителей, медицинских работников, работающих с данной категорией населения", "Потенциал, опыт и возможности обеспечения участия детей в принятии решения, касающегося их здоровья и развития в Республике Беларусь".
Fifth - Expose those promoting the clash of civilization and end of history theories.
Пятое -- обличать тех, кто распространяет теории столкновения цивилизаций и конца истории.
As it stands, environmental groups are vehement in defining the WTO simply as “the enemy”, to be exposed and destroyed, if possible.
В нынешних условиях экологические группы эмоционально называют ВТО "врагом", которого следует обличать и, если это возможно, нужно уничтожить.
That question exposes the hypocrisy and double standards of a number of developed countries that proclaim themselves paradigms of human rights.
Эта тема обличает лицемерие и двойные стандарты некоторых развитых стран, которые провозглашают себя образцом соблюдения прав человека.
If RPCR carried out such actions, FLNKS would expose them, which would not, however, imply the rupture of the political agreement reached between them in 1992.
Если же такие действия будут предприниматься ОКСР, то НСФОК будет обличать их, что, впрочем, не будет означать разрыв политического соглашения, достигнутого между ними в 1992 году.
EWL's task is to continue to name, expose and condemn those practices that violate women's rights and silence women's voices wherever they may be.
Задача ЕЖЛ заключается в том, чтобы и далее выявлять, обличать и осуждать такую практику, которая нарушает права женщин, а также не дает возможность любым несогласным выступать против нее.
61. Steven Gan concluded that "Malaysiakini" actively sought to help promote integration and to expose the machinations of politicians when dealing with topics such as discrimination in a highly charged racist environment in Malaysia.
61. В заключение Стивен Гэн заявил, что при рассмотрении таких тем, как дискриминация в исключительно напряженной с расовой точки зрения обстановке Малайзии программа "Малайсиякини" стремится поощрять сплочение общества и обличает махинации политических деятелей.
He uses his blog to expose bad math.
Он использует свой блог, чтобы обличать плохую математику.
And if they would expose him, then what for, and what exactly was it that one got exposed for nowadays?
А если обличат, то за что именно, и за что собственно теперь обличают?
He understood only too well how hard it was for her now to betray and expose all that was hers.
Он слишком хорошо понимал, как тяжело было ей теперь выдавать и обличать всё свое.
подвергать действию
Verb
However, tank external surfaces may be inadvertently exposed to:
Вместе с тем внешняя поверхность бака может в отдельных случаях подвергаться действию:
However, cylinder external surfaces may be inadvertently exposed to:
Вместе с тем внешняя поверхность баллона может в отдельных случаях подвергаться действию:
Mining operations break up the terrain and hence increase the surface area exposed to rainfall.
Горнодобывающая деятельность приводит к нарушению почвенного покрова и, следовательно, увеличивает площадь земель, подвергающихся действию дождей.
The arrangement of pressure relief devices that will protect the cylinder from sudden rupture when exposed to the fire conditions in paragraph A.15 shall be specified.
В документации указывается расположение предохранительных устройств для защиты баллона от внезапного разрушения в том случае, если он подвергается действию огня в условиях, указанных в пункте A.15.
The arrangement of pressure relief devices that will protect the tank from sudden rupture when exposed to the fire conditions in Appendix A.1. shall be specified.
В документации указывается расположение предохранительных устройств для защиты бака от внезапного разрушения в том случае, если он подвергается действию огня в условиях, указанных в добавлении A.1.
This Committee’s conclusion is based on the evaluation of cancer morbidity and mortality in cohorts exposed to ionizing radiation due to the atomic bombings at Hiroshima and Nagasaki and other groups of population irradiated for medical diagnostic or therapeutic reasons.
Этот вывод Комитета основывается на оценке заболеваемости раком и раковой смертности у групп населения, подвергавшихся действию ионизирующего излучения в результате атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки, а также других групп населения, облучавшихся в медицинских диагностических или терапевтических целях.
During the process of breaking down old computers and other high-tech devices, workers are exposed to hazardous substances, including toxic heavy metals such as lead, cadmium, beryllium and mercury, hazardous chemicals, such as brominated flame retardants, and other toxic plastic additives.
При разборке старых компьютеров и других сложных устройств рабочие подвергаются действию опасных веществ, в том числе таких тяжелых токсичных металлов, как свинец, кадмий, бериллий и ртуть, и таких опасных химикатов, как бромированые огнезащитные вещества и другие токсичные пластические добавки.
The delegation of Madagascar takes this opportunity to congratulate the Secretary-General on his concise and accurate report on the special geographical conditions in Madagascar and this region of the Indian Ocean, which is continually exposed to the ravages of tropical cyclones and to the widespread damage caused by these natural disasters.
Делегация Мадагаскара пользуется возможностью для того, чтобы воздать Генеральному секретарю должное за его краткий и точный доклад об особых географических условиях на Мадагаскаре и в данном регионе Индийского океана, который постоянно подвергается действию свирепых тропических циклонов и страдает от крупномасштабного ущерба, наносимого этими стихийными бедствиями.
Most of these girls are exposed to HIV/AIDS.
Большинство этих девочек подвергаются опасности заражения ВИЧ/СПИДом.
First, financial institutions are increasingly exposed to the risk of insolvency.
Во-первых, финансовые учреждения во все большей степени подвергаются опасности стать неплатежеспособными.
(b) Examination of the question of street children (children exposed to danger and to deviation);
b) рассмотрение вопроса о беспризорных (детях, подвергающихся опасности и дурному влиянию);
Awareness-raising through the process of rehabilitation and reconciliation of those exposed to danger.
заниматься просветительской деятельностью в рамках процесса реабилитации и облегчения участия тех, кто подвергается опасности.
The families of these workers, including their children, have been exposed to potentially harmful levels of radioactivity.
Семьи этих рабочих, включая детей, потенциально подвергаются опасному воздействию радиоактивности.
I am concerned about the children living in the streets, exposed to the danger of drugs and prostitution.
У меня вызывают озабоченность дети, живущие на улице и подвергающиеся опасности влияния наркомании и проституции.
They are never required to accompany the troops to the actual scene of battle, nor are they exposed to danger.
От рабочих никогда не требуют, чтобы они сопровождали военнослужащих до места, где фактически ведутся боевые действия, и они не подвергаются опасности.
:: Lack of protection measures for sexual violence victims, who are thus exposed to further victimization;
:: отсутствие мер защиты для жертв сексуального насилия, в результате чего они подвергаются опасности повторной виктимизации;
(a) falls into bad associations or is exposed to moral or physical danger (Sect. 22 (c));
a) попадает в плохую компанию или его нравственность или физическая неприкосновенность подвергаются опасности (статья 22 c));
Second, the Internet had improved transparency and enabled people to easily expose companies for bad behaviour that would harm their reputation.
Во-вторых, Интернет способствовал повышению гласности и дал людям возможность легко уличать компании в недостойном поведении, что негативно сказывается на их репутации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test