Übersetzungsbeispiele
- disclose
- reveal
- open
- unfold
- uncover
- discover
- expose
- release
- expand
- develop
- unlock
- unfurl
- unveil
- bare
Verb
* По просьбе автора его имя не раскрывается.
* At his request, the name of the author is not disclosed.
Личность свидетеля раскрывается судебному следователю.
The identity of the witness is disclosed to the examining magistrate.
a. расценивается раскрывающей стороной в качестве конфиденциальной и
a. treated by the Disclosing Party as confidential; and
должны раскрываться данные о соглашениях между акционерами;
Shareholder agreements must be disclosed.
Информация о них будет раскрываться в примечаниях к финансовым ведомостям.
They will be disclosed in a note to the financial statements.
33. Получатель может раскрывать конфиденциальную информацию раскрывающей стороны лицам:
33. A Recipient may disclose Confidential Information of a Disclosing Party to persons who:
Скрытые резервы не раскрываются в предусмотренных законодательством отчетах: должна раскрываться только информация о чистой сумме задействованных скрытых резервов после того, как эта сумма была использована.
Hidden reserves are not disclosed in the statutory accounts: only when they are released must the net amount of hidden reserves released be disclosed.
Verb
Кроме того, существует информация, которую раскрывать запрещено>>.
Also, there was information that cannot be revealed.
Всегда будут встречаться респонденты, которые не захотят раскрывать эту информацию.
There will always be participants who will not want to reveal this information.
В предыдущих случаях никаких секретов не раскрывалось и никаких чудодейственных решений не предлагалось.
As on previous occasions, no secrets had been revealed and no miracles offered.
Она раскрывает тайные замыслы ее спонсоров -- Катара и Саудовской Аравии.
It reveals the hidden schemes of its sponsors, Qatar and Saudi Arabia.
В таком контексте раскрываются взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством.
Such a focus reveals the linkages between peacekeeping and peacebuilding.
В то же время она раскрывает сферы, в которых до сих пор еще не был достигнут прогресс.
At the same time, it reveals spheres in which no progress has yet been made.
Нередко эти оправдания и объяснения не выдерживают критики, и коммерческое мошенничество раскрывается.
Often, these excuses or explanations will not bear close scrutiny and will reveal the commercial fraud.
Я не буду раскрывать подробности ведущегося следствия.
I will not reveal much detail of the investigation.
Некоторые из изложенных в документе фактов раскрывают новую информацию.
Some of the observations contained in the document are revealing.
Тем самым раскрываются агрессивные намерения, вынашиваемые Ираком в отношении Кувейта.
It reveals the aggressive intentions harboured by Iraq against Kuwait.
Verb
Задние двери, открывающиеся вверх: не раскрываются при нагрузке в 8 900 H.
Back doors opening upward: no separation under load of 8,900 N
Этот термин включает контейнеры с раскрывающейся крышей, когда крышу можно закрыть во время перевозки;
The term includes containers with an opening roof where the roof can be closed during transport;
Раскрывать этот новый ящик Пандоры не отвечало бы ничьим интересам.
It would be in no one's interest to open this new Pandora's box.
Нам не надо раскрывать двери, которые мы потом будем не в состоянии закрыть.
We must not open doors which we cannot close again.
Однако он подчеркнул, что он не готов вновь раскрывать пакет и опять начинать переговоры сначала.
He stressed, however, that he was not ready to re-open the package and to start negotiations all over again.
– По… почему же?.. А деньги целы? – Я раскрывал бумажник;
"But--why in the world--and the money? Was it all there?" "I opened the purse and counted it myself;
он задавал этот вопрос каждый раз, когда Гермиона раскрывала свою газету.
he posed the same question every time Hermione opened her paper.
Фродо взял конверт с камина, поглядел на него, но раскрывать не стал.
Frodo took the envelope from the mantelpiece, and glanced at it, but did not open it.
Лепестками чудовищного цветка раскрываются перед ней сцены жестокости и ярости.
Scenes of brutal ferocity opened to her like the petals of a terrible flower.
Наркотик уже начал действовать, разворачивая время как раскрывающийся цветок.
Paul felt the drug beginning to have its unique effect on him, opening time like a flower.
только рот у них не раскрывался и морда была все такая же равнодушная. Они пищали снизу.
and when you pressed down on them they squeaked, but didn't open their mouths nor look different nor interested. They squeaked through underneath.
Гарри отчетливо различал, как раскрывается каменный рот, образуя черное жерло.
Horrorstruck, Harry saw his mouth opening, wider and wider, to make a huge black hole.
Всякий раз, зайдя в спальню, Гарри доставал яйцо, раскрывал и внимательно слушал вой: не будет ли на этот раз какого знака?
He therefore started taking the egg out of his trunk every time he went up to the dormitory, opening it, and listening intently, hoping that this time it would make some sense.
В нем оказалась книжка, похожая на дневник, только когда ты раскрывал его на любой странице, она громко возвещала что-нибудь вроде «Завтра, завтра, не сегодня — так ленивцы говорят».
She had given him, too, a book that resembled a diary except that every time he opened a page it said aloud things like: “Do it today or later you’ll pay!”
Verb
О каком бы регионе мира ни шла речь, люди смогут жить и раскрывать свой потенциал при большей свободе только при условии удовлетворения фундаментальных потребностей в развитии, безопасности и соблюдении прав человека.
Anywhere in the world, individuals will be able to live and unfold in larger freedom only when their fundamental needs of development, security and human rights are met.
Во вступительной части доклада Генеральный секретарь раскрывает панорамную картину наиболее существенных перемен, которые определяли ход мировых дел в течение последнего десятилетия и по-прежнему продолжают разворачиваться, причем двумя наиболее фундаментальными факторами в них являются крушение двуполярности мира и доминирующее влияние тесно взаимосвязанных процессов глобализации и либерализации.
In the introductory part of the report, the Secretary-General provides a panoramic view of the most significant changes that have shaped world affairs in the course of the past decade and still continue to unfold, the collapse of the bipolar world and ascendancy of the twin processes of globalization and liberalization being the two most fundamental factors.
И именно здесь и возникает главная проблема по мере того, как начинают раскрываться диспропорции и неравноправный характер процесса глобализации.
And this is where the major problem arises, as inequalities and the uneven nature of the globalization process begin to unfold.
10. Постепенно стали раскрываться все возможности сотрудничества с научными кругами Германии.
10. Cooperation with the scientific community in Germany gradually unfolded its potential.
Без обоснованного доверия к государственным органам невозможно обеспечить существование общественного пространства, к которому каждый человек имеет равный доступ и в котором может свободно раскрываться религиозный, философский, этнический и политический плюрализм.
Without reasonable trust in public institutions, a public space to which everyone has equal access and in which religious, philosophical, ethical and political pluralism may freely unfold cannot be sustained.
Знаете, когда чувствуешь, как член типа раскрывается?
You know when you can feel your dick kind of unfold? [audience laughing]
Но как только новости о злоупотреблении Хаммондом алкоголем продолжают раскрываться...
But as news of Hammond's substance abuse continues to unfold...
Это восхитительно - наблюдать, как раскрываются идеи которые я хочу заложить в игру.
There's an excitement about ideas unfolding that I try to put into it.
Это Рождество было так же уникально, как любое другое, ведь каждый год тайна раскрывается заново.
'It was a Christmas as unique as any other, 'for every year, the mystery unfolds itself anew.
Я здесь, чтобы сообщить Вам, что наш мир раскрывается...
I'm here to inform you our universe is unfolding...
Я держу их за спиной, а когда нужно, раскрываю над головой.
I hide them on my back, and when I need them, they unfold above my head.
Когда тьма раскрывает свои крылья ты чувствуешь странные вещи?
When the dark unfolds its wings do you sense the strangest things?
Я прожил здесь всю мою жизнь, и... это место никогда не перестает раскрывать новые секреты.
I've lived here my whole life, and... the place never stops unfolding new secrets.
Видишь, как оно раскрывается и будто приглашает тебя внутрь?
You see how this unfolds and is welcoming, and is carrying you in?
Verb
Например, сообщается, что Управление добросовестной конкуренции (Соединенное Королевство) раскрывает в среднем один картель в месяц.
For example, the Office of Fair Trading (United Kingdom) is reported to uncover cartels at an average rate of one a month.
В настоящее время силовые министерства Афганистана более эффективно сотрудничают дуг с другом и успешно раскрывают террористические сети и планы до того, как станет возможным их осуществление.
Afghan security ministers are now cooperating with each other more effectively, and have successfully uncovered terrorist networks and plans before they could be executed.
Этот процесс опирается на научные свидетельства, раскрывает нынешние убеждения и предположения, лежащие в основе нашего выбора, и побуждает к творческому осмыслению широкого круга существующих возможностей.
This process draws upon scientific evidence, uncovers current beliefs and assumptions that underlie our choices and encourages creative thinking about a wide range of possibilities.
Это не раскрывает и тех разносторонних последствий, которые влекут за собой опустошительные действия израильских агрессоров.
Nor does it uncover the comprehensive effect of these devastating Israeli acts of aggression.
с) конфиденциальность, за исключением тех случаев, когда раскрываются преступные действия отдельных лиц или группировок.
(c) Confidential, except when criminal acts committed by individuals or groups are uncovered.
67. Убеждения, стереотипы и предрассудки, которые порождают проблему стигматизации, необходимо раскрывать и подвергать сомнению.
67. The attitudes, stereotypes and prejudices that make up stigma must be uncovered and challenged.
Израильские власти раскрывают один за другим заговоры по подрыву мечети Куббат ас-Сахра и мечети Аль-Акса.
Plot after plot to blow up the mosque of the Dome of the Rock and the Al-Aqsa mosque have been uncovered by the Israeli authorities.
Мы глубоко обеспокоены и взволнованы раскрывающимися фактами.
We are deeply disturbed and alarmed at what we are uncovering.
Мне бы хотелось, чтобы мы не раскрывали этот заговор.
I just wish that we'd never uncovered this whole conspiracy.
Он говорит, что они что-то обнаружили, но ему не раскрывают.
He says they've uncovered something, but they won't tell him what.
Тогда дети раскрывают тайну, и они перестаю быть детьми.
The children have uncovered the mystery. And then they're children no more.
Потому что в природе есть закономерности, которые позволяют раскрывать секреты.
Because there are regularities in nature which permitted secrets to be uncovered.
Verb
В настоящее время большой процент совершаемых преступлений раскрывается случайно (обман, фальсификация, продажа информации).
Nowadays, most offences are discovered accidentally (fraud, counterfeiting and the sale of information).
Идя на риск, вы раскрываете свои собственные способности и вам становится легче контролировать свое собственное будущее и приобрести бóльшую уверенность в себе.
When you take risks, you discover your own abilities and you become better able to control your own future and become more self-assured.
Обычные люди по всему миру раскрывают в себе экстроординарные способности.
"Ordinary People across the globe, discovered extraordinary abilities"
Самокритика означает, что ты самостоятельно раскрываешь для себя самую важную революционную задачу.
Self-critique means you alone discover the most revolutionary task for you.
А ещё и то, что его брат узнает о том, чего Чарли не хотел ему раскрывать.
But also that his brother would discover the one thing Charlie never wanted him to know.
Я не должна раскрывать магическую силу внутри себя.
I don't need to discover the magic power inside of me.
[Детектив Казамацури раскрывает её истинную сущность? ]
72)\frz10.694\fscx160\fscy173.75}Next Time 404)}Detective Kazamatsuri discovers her true identity?
Он как бы раскрывает тебе глубины твоей личности.
He kind of made us discover the roots by ourselves.
Давеча только я додумался, что виною тут Саруман: он давным-давно разведал все лесные тропинки, а я, дурак, раскрывал ему здешние тайны.
Only lately did I guess that Saruman was to blame, and that long ago he had been spying out all the ways, and discovering my secrets.
Verb
Это та область, в которой Организация Объединенных Наций раскрывается перед деловыми кругами.
This is an area where the United Nations is exposed to commercial society.
Они повышают понимание общественностью правозащитной проблематики; раскрывают случаи нарушений; требуют проведения реформы; и требуют от правительств подотчетности.
They raised public awareness about rights; exposed abuses; pushed for reform; and held Governments accountable.
Сначала она страдает от происходящего, потом осмысливает его и всегда раскрывает его суть со спокойным чувством ответственности.
It suffers them first, contemplates them afterwards, and always exposes them with a calm sense of responsibility.
Это исследование раскрывает масштабы проблемы и предлагает много практических возможностей, позволяющих не рухнуть в пропасть.
The study exposes the extent of the problem and proposes many practical ways to pull back from the brink.
Продолжение этих актов все больше раскрывает преступный характер политики Соединенных Штатов и ее гнусную колониалистскую суть.
The continuation of these acts increasingly exposes the criminal nature of the policy of the United States Government and its odious colonialist tendency.
Повреждения, раскрывающие внутреннюю часть плода, − не допускаются.
Damage exposing the interior of the fruit -- not allowed
Позвоночные отростки удаляются отрубом, при котором раскрывается постная часть мяса между позвоночными костями и ребрами.
The chine bones shall be removed by a cut which exposes lean meat between the feather bones and ribs.
Деятельность Совета отражает вызовы, с которыми сталкивается этот орган, но и в то же время раскрывает стоящие перед ним проблемы.
The work of the Council has reflected the challenges faced by that body, but, at the same time, has exposed the problems therein.
Цель состоит в том, чтобы дать больше публичной информации, раскрывающей предвзятое отношение и дискриминацию в отношении рома.
The objective is to provide more public information exposing the prejudice and discrimination faced by the Roma.
Очевидно, она специально не раскрывала звонящего.
She obviously didn't want to expose the caller on purpose.
Verb
b) выпуск брошюры комиксов для подростков, посвященных правам человека, среди прочего, раскрывающих понятие гендерного равенства (вышла в первой половине 1999 года);
production of a comic booklet on human rights for adolescents incorporating the concept of gender equality (released in early 1999) ;
Операторы ядерно-энергетических установок, действующих в Китае, прилагают все усилия к тому, чтобы раскрывать информацию о состоянии эксплуатационной безопасности.
Nuclear power plant operators in China make every effort to release information on the safety of their operations.
Однако государства, обладающие ядерным оружием, никогда не раскрывали информации о размерах своих запасов расщепляющегося материала, предназначенного для военных целей.
However, nuclear-weapon States have never released information on the size of their military fissile material stockpiles.
59. Что касается широкой общественности, то разрешено раскрывать лишь общую информацию о процессе и статистические данные, касающиеся рассматриваемых дел.
59. As to the public, only basic information on the process and the statistics related to the cases can be released.
Многие врачи отказываются раскрывать данные, для того чтобы правильность диагноза была подтверждена другим врачом.
Many doctors refused to release data for a second opinion.
e) информация, предоставленная банкам на конфиденциальной основе, может раскрываться только с разрешения собственника;
(e) Information provided to banks in confidence could only be released with the owner's permission;
Как вы знаете, это мы не раскрывали общественности.
As you know that wasn't something we'd released to the public.
Сжимаем на два, а потом раскрываем.
Wepushtogetherfor two seconds, and release again for two seconds.
Политика компании - никогда не раскрывать историю пользователя.
Uh, Grabzilla's policy is never to release a user's history.
Verb
В данном положении предлагается расширить информацию, которую необходимо согласно закону раскрывать за четвертый квартал, включив данные за весь год.
This provision suggests expanding information required by law for the fourth quarter to the entire year.
Это требование в широком плане раскрывается в стандартах поведения сотрудников органов исполнительной власти и предусматривает, что "публичная служба предполагает публичное доверие, которое требует от служащих проявления лояльности к Конституции, законам и этическим принципам, которые должны быть выше личной выгоды".
This requirement is expanded in the standards of conduct of the executive branch which provides that "Public service is a public trust, requiring employees to place loyalty to the Constitution, the laws and ethical principles above private gain".
Так, например, если 80% крупных компаний в стране уже добровольно раскрывают соответствующую информацию, пользуясь одним и тем же набором руководящих принципов, возможно, стоит сначала довести этот показатель до 100%.
For example, if 80 per cent of large companies in a jurisdiction already voluntarily report using the same set of guidelines, it may be useful to begin by simply expanding the application to 100 per cent of large companies, or beyond.
Осуществляется захоронение ядерных отходов, устанавливаются мины, ресурсы Голан подвергаются эксплуатации и происходит расширение поселений - все это раскрывает подлинные намерения Израиля и его отношение к мирному процессу и резолюциям, принятым международным сообществом.
Nuclear waste had been buried, mines had been laid, the resources of the Golan had been exploited and the settlements had been expanded, all of which showed Israel's true intentions and its attitude towards the peace process and the resolutions of the international community.
Доклад за 2003 год построен на основе анализа выводов докладов за предыдущие годы и рассматривает вклад ПРООН в достижение полученных результатов в области развития, которые подтверждаются независимой оценкой, а также раскрывает основные организационные уроки, извлеченные по итогам проведения стратегических оценок.
The 2003 report expands on previous years by detailing UNDP's contribution to development results that have been validated by independent assessment and key organizational lessons derived from strategic evaluation. The evaluative work of all UNDP associated funds and programmes has been integrated, presenting the combined value of evaluation to the institution.
Вопросник расширяет диапазон элементов права на достаточное жилище (дополняет те из них, которые были согласованы Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в его замечании общего порядка № 4) и раскрывает понятие "достаточности" в ракурсе, более соответствующем рассматриваемому контексту.
The questionnaire expands the range of elements in the right to adequate housing (beyond those adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in its general comment No. 4) and unpacks the concept of "adequacy" in ways that are more relevant in this context.
Это более тонко, нежели лгать. Потому что если ты лжешь, ты должен раскрывать подробности, что нужно помнить, а если ты недоговариваешь, ты сокращаешь детали.
Because if you lie, you have to expand on the details, there's more to remember, but if you conceal, you minimise the details.
У них очень узкое горло, и шире не раскрывается.
They have tiny, tiny throats and they can't expand them much.
Verb
Данная тема раскрывается в части II Доклада о торговле и развитии, 1997 год.
The topic is covered in Part II of the Trade and Development Report, 1997.
7. В "Докладе о развитии человека, 1997 год" убедительно раскрывается природа нищеты:
7. The Human Development Report 1997 effectively illuminated the nature of poverty:
Содержание этой процедуры раскрывается в статье 12 Закона о конституционных процедурах:
The principle is developed in article 12 of the Constitutional Procedures Act, which states:
Семья должна создавать защитную среду, позволяющую детям не только развиваться, но и полностью раскрывать свои возможности.
The family should provide a protective environment to allow children not only to develop, but to flourish too.
Одновременно раскрываются направления развития государственной политики в обеспечении прав детей.
It also explores options for the development of public policy on children's rights.
Это обязательство далее раскрывается в национальном законодательстве.
This commitment has been further developed in national legislation.
Каждый из этих основных аспектов раскрывается в руководящих принципах, сопровождающих настоящую рекомендацию.
Each of these key aspects is developed in the Guidelines that accompany this recommendation.
Стремительный прогресс в сфере ИКТ раскрывает перед нами возможности для ускоренного технологического развития.
The rapid advances in the field of ICT are showing us the potential for leapfrogging stages of technological development.
Не раскрывать себя и цель миссии, не вмешиваться в социальное развитие планеты.
No identification of self or mission, no interference with the social development of planet.
Другие раскрывают в себе беззаботность, которая помогает им справляться с ситуациями, которые многие из нас сочли бы затруднительными.
Others develop a-a cheerful disposition that may help them cope with situations the rest of us would find disturbing.
Нам может понадобиться ваша способность раскрывать другие, менее предвиденные обстоятельства.
We may need you to develop other... less direct contingencies.
В общем, Туко он пришелся по вкусу. А метамфетамин раскрывает не лучшие качества в людях. Туко стал нервным.
Anyway, Tuco develops a taste for it and crank does not bring out the best in people, made Tuco erratic.
Стрекозы сегодня раскрывают свои крылья только этим способом, миллионы лет развития повторяются одной ночью.
Dragonflies today develop their wings in just this way, repeating millions of years of evolution in just one night.
Verb
В принятом на Маврикии Стратегическом плане развития образования и людских ресурсов на 2008 - 2020 годы в качестве важнейшей задачи признана необходимость творческого подхода к обучению, при котором приобретенные навыки и компетенции раскрывают потенциал личности, поскольку образование наряду с системой обеспечения качества является важнейшей движущей силой экономического роста.
Similarly, the Mauritius Education and Human Resource Strategy Plan 2008 - 2020 recognizes the need for creative learning - the acquisition of skills and competencies that unlock the human potential - as a paramount necessity since education is one of the cardinal drivers of economic growth, including a quality assurance system.
69. 8 марта 2012 года по случаю Международного женского дня Управление по вопросам равных возможностей, Факультет социальных наук и группа руководителей-женщин Ассоциации руководителей провели тематическую пресс-конференцию <<Раскрываем ли мы весь потенциал?>>, в ходе которой основное внимание было сосредоточено на вопросе о несбалансированной представленности женщин и мужчин на руководящих должностях в сфере предпринимательства.
69. On 8 March 2012, on the occasion of International Women's Day, the Office for Equal Opportunities, the Faculty of Social Sciences and the Manager's Association - Section of Women Managers held a thematic press conference `Do We Unlock All the Potential?', at which attention was focused on the issue of unbalanced gender representation in decision-making positions in business.
В рамках Стратегической программы по энергетике в Западной Африке Глобального экологического фонда (ГЭФ) ЭКРИИИ должен привлекать инвесторов и раскрывать огромный потенциал региона в плане возобновляемых источников энергии.
As part of the Global Environment Facility (GEF) Strategic Programme on Energy in West Africa, ECREEE is intended to attract investors and unlock the region's huge renewables potential.
Прогресс в деле ликвидации жестких и стереотипных ролей, касающихся пола, позволит обеспечить равенство и партнерство, раскрывающие полный потенциал женщин и мужчин, в том что касается творческого и конструктивного подхода в решении конфликтов и совместного управления.
Progress towards the elimination of rigid and stereotyped gender roles will make possible parity and partnership that unlock the full potential of women and men to deal creatively and constructively with conflicts and the sharing of power.
Земля, которой вы владеете, хранит тайну, которая раскрывает эту загадку.
The land you own holds the secret that unlocks this mystery.
¬озможно Ћ—ƒ был ключЄм, раскрывающим подсознательный разум.
LSD was perhaps a key to unlock the unconscious mind.
Но мы, как будто бы, начинаем потихоньку раскрывать тайны.
But we are, it seems, beginning to unlock some of the mystery.
Здесь заключён вопрос, ответ на который раскрывает истину.
KNOCK ON DOOR And herein lies the question that leads to the answer that unlocks the truth.
Место, где мы можем раскрывать секреты для спасения американских жизней.
A place where we can unlock secrets to save American lives.
Verb
Другие раскрываются и цветут, повернувшись к свету, которому доверяют.
'Others unfurl and flourish, 'turning their faces to a light they do not doubt.
Verb
Осуществляемая ПРООН инициатива позволила женщинам пользоваться выгодами от разоружения, демобилизации и реинтеграции, не обязывая их публично раскрывать свое прошлое благодаря тому, что они приравниваются к женщинам из числа пострадавшего гражданского населения.
A UNDP-led initiative allowed women to benefit from disarmament, demobilization and reintegration without obliging them to publicly unveil their past, by mixing them with affected civilian women.
Раздаются также голоса, настоятельно призывающие готовить статистические данные, раскрывающие некоторые негативные аспекты, связанные с применением ИКТ, например аспекты, связанные с защитой (в том числе с безопасностью сети для детей) и экологическими последствиями.
Voices have also been heard urging that statistics unveiling some of the negative aspects related to ICTs should be made available, such as those related to security (including child online safety) and environmental effects.
Verb
Эти действия армянской стороны, идущие вразрез с ее заверениями о приверженности мирному урегулированию конфликта и раскрывающие ее истинные намерения, ведут к срыву и без того хрупкого минского процесса.
These actions by the Armenian side, which totally contradict its protestations of its commitment to a peaceful settlement of the conflict and lay bare its true intentions, are likely to wreck the Minsk process, which is already very fragile.
Если Вы хотите выбить информацию из этого парня, он не из тех, кто раскрывает душу.
If you're looking to get information out of the guy, he's not exactly the bare-your-soul type.
Мы - рабы этого восхитительного момента эврики, когда всё лишнее отпадает и всё раскрывается.
We are slaves to that delicious eureka moment when the scales fall away and everything is laid bare.
- Нет, просто раскрываю душу, потом начну клянчить о какой-нибудь побрякушке...
No, I'm just baring my soul as a preface to asking you to give me some silverware.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test