Übersetzungsbeispiele
- (clucking tongue) - It's foolish to dilute such ecstatic time as this with fears about the future.
Глупо разбавлять такое ​​восторженное время страхами о будущем.
The amendments weaken and dilute the focus on them.
Поправки ослабляют и нивелируют акцент на этой категории женщин.
Having so many different initiatives in this regard dilutes the effort.
Наличие слишком большого числа различных инициатив в этом отношении ослабляет такие усилия.
Moreover, it also dilutes the direct accountability and personal responsibility of the most senior managers.
Более того, это также ослабляет прямую подотчетность и личную ответственность высших руководителей.
The internal instruments for collective guidance are cumbersome, dilute responsibility and impede efficiency.
Внутренние механизмы коллективного руководства громоздки, ослабляют ответственность и препятствуют обеспечению эффективности.
Considering the Convention on Road Signs and Signals as definitive, it was unwilling to dilute its provisions.
Считая, что положения Конвенции о дорожных знаках и сигналах являются окончательными, она не хотела ослаблять устанавливаемые ею предписания.
This practice is considered by some to dilute the influence of shareholders, and to be a distortion of the connection between investment risk and the decision-making process.
Существует мнение, что эта практика ослабляет влияние акционеров и искажает связь между инвестиционным риском и процессом принятия решений.
Our preoccupation with terrorism should not dilute our commitment to tackle the non-military threats to human and international security.
Наша занятость борьбой с терроризмом не должна ослаблять нашу решимость устранять невоенные угрозы безопасности человека и международной безопасности.
Such cooperation could complement, but could not, and must not, substitute or dilute Member States' obligations to support North-South cooperation.
Это сотрудничество может дополнять обязательства государств-членов по оказанию поддержки сотрудничеству Север - Юг, однако не может и не должно подменять или ослаблять его.
None of the recommendations should affect the balance among the three pillars of UNCTAD or dilute UNCTAD's accountability to member States.
Ни одна из рекомендаций не должна отражаться на сбалансированности между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД или же ослаблять подотчетность ЮНКТАД перед государствами-членами.
This divergence in perspective on the social costs of structural adjustment tends to dilute the effort to harmonize development activity in Africa.
Такие расхождения в отношении перспектив социальных издержек структурной перестройки, как правило, ослабляют усилия, направленные на согласование деятельности в области развития в Африке.
Moreover, he asked why it had been necessary to dilute the "fertilizer" which could have been exported as a concentrate.
С другой стороны, он выразил свое удивление причиной, по которой потребовалось разжижать "удобрения", которые могли бы экспортироваться в форме концентрата.
The meeting also noted that the drive to dilute drainage gas would also result in more venting limiting the intended climate change benefits.
Участники сессии также отметили, что стремление разжижать газ дегазации потребует более активного вентилирования, что ведет к ограничению ожидаемых выгод с точки зрения предотвращения изменения климата.
The working group was not mandated to dilute the existing principles.
Рабочая группа не уполномочена выхолащивать действующие принципы.
Paragraph (1) already contained a number of qualifiers and nothing should be added to dilute it further.
Пункт 1) уже содержит ряд оговорок и нет необходимости выхолащивать его содержание.
However, we firmly believe that such steps must neither dilute nor detract from the requirements of peacekeeping.
Вместе с тем мы твердо убеждены в том, что такие шаги не должны выхолащивать или умалять потребность в миротворчестве.
Country programmes are indirectly micromanaged from a distance by regional processes, diluting the concept of country ownership.
Микроуправление страновыми программами осуществляется на расстоянии региональными механизмами, в результате чего выхолащивается концепция ответственности стран за свое собственное развитие.
112. States Members of the United Nations should honour their commitments in full and in a timely manner, and neither ignore nor dilute them.
112. Государства -- члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства полностью и своевременно и не должны ни игнорировать, ни выхолащивать их.
The general reference in the last subparagraph to all other inhumane acts, however, diluted the precise and well-defined nature of the article.
Общая ссылка, содержащаяся в последнем подпункте, на любые другие бесчеловечные деяния, тем не менее, выхолащивает точный и хорошо определенный характер данной статьи.
A number of other challenges lay ahead, including conclusion of a comprehensive convention, which should advance and not dilute the key principles for the suppression of terrorism.
Остается нерешенным и ряд других задач, в частности заключение всеобъемлющей конвенции, в которой должны не выхолащиваться, а, наоборот, получить дальнейшее развитие ключевые принципы борьбы с терроризмом.
South-South financial and technical assistance may be expanding, but we need to be clear that it can neither be a substitute for North-South aid nor dilute those aid commitments.
Техническую и финансовую помощь в рамках сотрудничества Юг-Юг можно расширять, но мы должны четко сознавать, что оно не может подменять помощь по линии Север-Юг или выхолащивать взятые в отношении помощи обязательства.
In this context, any administrative measure that dilutes or is inconsistent with the principle to which I referred constitutes an amendment to the Staff Regulations and Rules and, therefore, requires consideration and action by the General Assembly.
В этом контексте любая административная мера, которая выхолащивает вышеупомянутый мною принцип или противоречит ему, является поправкой к Положениям и правилам о персонале и поэтому требует рассмотрения в Генеральной Ассамблее и принятия ею необходимого решения.
For these same reasons, we believe it would be appropriate to slightly dilute the veto power of the existing five permanent members by requiring two from their number to concur in its exercise.
В силу этих же причин мы считаем, что было бы нецелесообразно несколько выхолащивать право вето, которым наделены пять нынешних постоянных членов, выдвигая в качестве условия использования этого права его осуществление одновременно двумя постоянными членами.
The dilution air pump must be located so that the secondary dilution air is supplied at a temperature of 298 K +- 5 K (25°C +- 5°C), if the dilution air is not preheated.
Насос разрежающего воздуха устанавливается таким образом, чтобы вторичный разрежающий воздух подавался при температуре 298 K (25˚С) ± 5 K, если разрежающий воздух предварительно не подогревается.
The dilution air pump shall be located so that the secondary dilution air is supplied at a temperature of 298K (25 °C) 5K.
Насос разрежающего воздуха устанавливается таким образом, чтобы вторичный разрежающий воздух подавался при температуре 298 К (25°С) +-5 К.
CO2A = CO2 concentration of the dilution air
CO2A = концентрация CO2 в разрежающем воздухе
The dilution air shall have a temperature of >= 288 K (15 °C), and may be dehumidified.
Температура разрежающего воздуха должна составлять >= 288 К (15°С); разрежающий воздух может подвергаться влагоотделению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test