Übersetzung für "to dedicate" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
In particular, the Committee dedicates a subsection to child participation in the work of the Committee.
В частности, Комитет посвящает один подраздел участию детей в работе Комитета.
But that is not going to happen, because many generations of Cubans have dedicated and continue to dedicate the best of their lives to defending the sovereignty and independence of Cuba.
Однако этого не произойдет, потому что многие поколения кубинцев посвящали и продолжают посвящать свою жизнь защите суверенитета и независимости Кубы.
Provide and dedicate more time to practical exercises on each sector.
а) выделять и посвящать дополнительное время практическим занятиям по каждому сектору.
We now dedicate ourselves wholeheartedly to building a better future for our children.
Теперь мы всецело посвящаем себя строительству светлого будущего для наших детей.
I dedicate my new address to the people of the country to this important subject.
Этой актуальной теме я посвящаю свое новое Послание народу страны.
They serve as an inspiration to all those who today dedicate their lives to the preservation of peace and freedom.
Они служат вдохновением для всех тех, кто сегодня посвящает свою жизнь цели сохранения мира и свободы.
36. An entire chapter of the Penal Code is dedicated to the penalization
36. В уголовном кодексе целая глава посвящается пресечению посягательств на личную свободу и неприкосновенность жилища.
Commitment and time dedicated to the work of the team mainly comes from outside working hours.
86. Члены группы посвящают проводимой работе свое свободное время.
180. It is obviously crucial for sufficient time to be able to be dedicated to comprehensive professional training.
180. Разумеется, крайне важно посвящать комплексной профессиональной подготовке достаточное время.
A special chapter is dedicated to the protection of victims of domestic violence and forms and methods of providing protection.
Специальная глава посвящается защите жертв насилия в семье и формам и методам такой защиты.
This is a song that I'm going to dedicate to my friends in Laibach.
Эту песню я посвящаю моим друзьям, Laibach.
- Right, before begining, I'd like to dedicate this film to Tatiana.
Э, приступаю... Хочу объявить вам... что посвящаю этот фильм Татьяне.
I'd like to dedicate this song to my math teacher, Mrs. Tigh.
Я посвящаю эту песню моей учительнице по математике, миссис Тай.
I mourn her loss, and would like to dedicate this next song to her.
она сейчас в раю. Эту песню я посвящаю Мике.
Regarding Alain and me, I don't intend to dedicate my whole life to him.
Что до Алена, я не собираюсь посвящать ему всю свою жизнь.
The first song dedicate to mum before the girl to dedicate it to her!
в первтю очередь посвяти песню маме прежде, чем посвяЩать ее своей девке!
It is not surprising after this that Mach dedicates his works to the immanentists;
Неудивительно после этого, что Мах посвящает свои сочинения имманентам, что к Маху бросаются на шею имманенты, т.е.
Wanted to dedicate his life to mountain climbing, dreamed of Nanga Parbat.
Хотели посветить свою жизнь альпинизму, мечтали о Нанга Парбат.
And I'd like to dedicate this to love and to lovers. What a relief.
И мне хотелось бы посветить её любви и влюблённым.
I'd like to dedicate this song... to a very beautiful woman that's here today.
Я хочу посветить эту песню той красивой женщине вон там.
And I'd like to dedicate this award to someone who I love very much.
И я хотел бы посветить эту награду кому-то, кого я очень сильно люблю.
Verb
This Conference is dedicated to help achieve the same ends.
Эта конференция предназначается для содействия достижению этих же целей.
Of the current budget, 91 per cent was dedicated to personnel.
В рамках текущего бюджета 91 процент средств предназначается для покрытия расходов на персонал.
The programme will be dedicated to the development and distribution of peace-keeping training material.
Эта программа будет предназначаться для подготовки и распространения учебных материалов по вопросам поддержания мира.
However, there are no posts dedicated specifically to work on matters relating to the Convention.
Однако штатных единиц, которые специально предназначались бы для работы по вопросам, связанным с Конвенцией, нет.
Local Women's Unions organize special education program dedicated to local women.
- местные союзы женщин организуют специальные программы обучения, предназначающиеся для местных женщин.
More than 95 per cent of the land under cannabis plant cultivation in Morocco was dedicated to cannabis resin production.
Более 95 процентов земель, занятых под культивирование каннабиса, предназначались для производства смолы каннабиса.
The Government dedicated the majority of this money in 2004-2005 to the development of a self-advocacy training course (the rest was dedicated to women and the trades).
В бюджете на 2004/05 год правительство направило значительную часть бюджетных средств на организацию курсов по обучению методам отстаивания своих интересов (остальные средства предназначались для поддержки профессиональной деятельности женщин).
Most UNDP funds are dedicated to two rural rehabilitation programmes which have been operational for several years.
Основные средства ПРООН предназначаются для осуществления двух программ восстановления сельских районов, которое уже осуществляется в течение нескольких лет.
This dedicated consideration of the proposals assists in ensuring that requirements included in budget proposals are prudent and targeted towards needed and achievable priorities
Проведение этого специального анализа предложений помогает обеспечить, чтобы объем испрашиваемых в предлагаемых бюджетах средств был обоснованным, а сами средства предназначались для достижения важных и реальных приоритетных целей
They foretold that the funds previously dedicated to the arms race would henceforth be devoted to accelerating the eradication of poverty, which they said would become effective in 2000.
Они предсказывали, что те средства, которые раньше предназначались для продолжения гонки вооружений, будут направлены на искоренение нищеты, которая полностью исчезнет в 2000 году.
Verb
6. The decision of the General Assembly to observe an international year dedicated to mountains provides a unique opportunity.
6. Решение Генеральной Ассамблеи о проведении международного года, посвященного горам, открывает уникальную возможность.
This agreement opens the way to the full achievement of the objectives of the European Administration, to which the Union remains strongly dedicated.
Это соглашение открывает путь к полному осуществлению целей Европейской администрации, делу которой Европейский союз остается твердо привержен.
25. The increasing number of global and regional networks of States dedicated to preventing atrocity crimes opens new avenues for partnership and mutual assistance.
25. Увеличение числа глобальных и региональных объединений государств, занимающихся предотвращением особо тяжких преступлений, открывает новые возможности для партнерских отношений и взаимной помощи.
Those partnerships have not only seen an expansion of the audience, but have also opened a new frontier that has allowed the United Nations to establish a presence at universities and public libraries through spaces dedicated to the Organization's issues, or "United Nations corners".
Благодаря таким партнерствам удавалось не только расширять аудиторию, но и открывать новые горизонты: у Организации Объединенных Наций возникала возможность наладить свое присутствие в университетах и публичных библиотеках, где выделялись помещения, посвященные ооновской тематике, либо оборудовались <<ооновские уголки>>.
UNESCO is developing an interactive e-portal to provide young people with access to information and literature, and to develop e-courses on enhancing intercultural skills with the possibility of sharing experiences through a virtual forum dedicated to the culture of peace in everyday life.
ЮНЕСКО разрабатывает интерактивный Интернет-портал, открывающий молодым людям доступ к информации и литературе, а также создающий возможности для подготовки электронных учебных курсов по вопросам совершенствования навыков межкультурного общения с возможностью обмена опытом через тот или иной виртуальный форум, посвященный вопросам культуры мира в повседневной жизни.
:: Contemporary global initiatives, including those in the areas of health, food security and agriculture, water, climate change, sustainable energy and gender, offer multiple intersecting points of synergy for a science, technology and innovation mechanism dedicated to the least developed countries.
:: появление глобальных инициатив, в том числе в областях здравоохранения, продовольственной безопасности и сельского хозяйства, водных ресурсов, противодействия изменению климата, устойчивой энергетики и гендерных вопросов, которые открывают целый ряд возможностей для взаимодействия в рамках механизма по вопросам науки, техники и инноваций для наименее развитых стран;
Croatia, whose strategic national goal is to join the European Union, remains dedicated to the continual promotion of friendly relations with all its neighbours and to the policy of open borders, allowing the flow of people, goods and services, but also to that of keeping its borders firmly closed to all forms of transnational crime and illegal migration.
Хорватия, чья стратегическая цель состоит в присоединении к Европейскому союзу, сохраняет приверженность постоянному содействию дружественным отношениям со всеми ее соседями и политике открытых границ, открывающих доступ людским потокам, потокам грузов и услуг, а также тому, чтобы держать свои границы закрытыми для всех форм транснациональных преступлений и незаконной миграции.
We are confident that humankind will shall overcome the propensity for evil so that together we can forge ahead towards frontiers made possible by unprecedented technological progress at the outset of the twenty- first century, progress and which God has commanded us to dedicate to our collective well-being so that the world can live in peace, security, prosperity and harmony.
Мы убеждены в том, что человечество преодолеет пристрастие к злу и что сообща мы сможем продвигаться вперед к новым рубежам, открывающимся в результате беспрецедентного технического прогресса на заре XXI века, прогресса, который Господь требует от нас посвятить нашему общему благополучию, с тем чтобы мир мог жить в условиях мира, безопасности, процветания и гармонии.
7. The decision of the General Assembly to observe an international year dedicated to mountains provided a unique opportunity to address the complexity, diversity and magnitude of mountain issues. The real challenge of the International Year of Mountains lay in consolidating and building on the many efforts so far undertaken to protect and develop mountain regions and, in particular, to focus observance of the Year on long-term action that would improve the quality of life in mountain communities and protect fragile mountain environments for generations to come.
7. Решение Генеральной Ассамблеи о проведении международного года, посвященного горам, открывает уникальную возможность для анализа сложности, разнообразия и масштаба вопросов гор. Главная проблема в связи с проведением Международного года гор заключается в укреплении и использовании результатов многообразной проведенной до настоящего момента деятельности для обеспечения защиты и устойчивого развития горных районов и, в частности, для того, чтобы ориентировать мероприятия в рамках Года на проведение долгосрочной деятельности, которая могла бы улучшить качество жизни в горных общинах и обеспечить защиту уязвимых горных районов для будущих поколений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test