Übersetzung für "time as" auf russisch
Time as
Übersetzungsbeispiele
Working time, rest time and leave
Рабочее время, время отдыха и отпуск
The times we are now living in are times of crisis, but also of opportunities.
Время, в которое мы живем, это время кризисов, но также и время возможностей.
Time is not an abstract entity; time is human life.
Время -- это не абстрактное понятие; время -- это человеческая жизнь.
Good a time as any.
Хорошее время, как по мне.
Your time as regent is over.
Твое время как регента закончилось.
I pass the time as a lady might.
- Провела время как леди.
At the same time as who?
В то же время, как и кто?
But at such a time as now...
Но в такое время, как сейчас...
Time, as you know, is a relative consideration.
Время, как известно, является относительно рассмотрения.
Theoretically, he can fold time as well.
Теоретически он может искревить время как таковое.
I am owed time, as you know.
Мне платят за время, как вам известно.
It's 4 PM, same time as yesterday.
4:00. В то же время, как вчера.
Almost exactly the same time as an Enzo.
Почти такое же время как у Enzo.
The want of parsimony in time of peace imposes the necessity of contracting debt in time of war.
Недостаточная бережливость во время мира вызывает необходимость входить в долги во время войны.
Here is the way we put in the time.
Вот как мы проводили время.
“…at the time,” she finished in a whisper.
— …в то время, — шепотом закончила она.
We've got all the time in the world.
Всё время теперь наше.
All the time I was watching you…
Я все время за тобой наблюдал…
What a body was hearing amongst them all the time was:
Все время только и слышно было:
I know, because I've been here all the time
Я-то знаю, потому что я тут все время был.
What is it that takes most of my time, Wellington ?
А я что делаю почти все время, Веллингтон?
время,
Time of arrival: Time of departure:
Время прибытия: Время отъезда:
This is not a time for declarations. It is a time for action.
Сейчас не время для деклараций, а время для действий.
There is a time for war and a time for peace.
Есть время для войны и время для мира.
Begin, related time = card insertion time or time of entry (0),
начало, относительное время = время ввода карточки или время ввода данных (0),
"A time for slaying and a time for healing ... a time for war and a time for peace". (The Holy Bible, Ecclesiastes 3:3-8)
<<время убивать, и время врачевать,...время войне, и время миру>>. (Библия, книга Екклесиаста, гл.3:3-8).
“it was the best of times; it was the worst of times”.
"это было наилучшее время; это было наихудшее время".
"Time to live, time to share" project
Проект <<Время жить, время помогать>>
From time To time
Время: до ...
It is time for compromise; it is time for decision.
Настало время для компромисса; настало время для принятия решения.
Quality time, as they say.
Хорошо провожу время.
Impeccable timing as always.
Вы как всегда во время.
- As good a time as any.
Сейчас самое время.
Same time as yesterday.
- В то же время, что и вчера.
- Same time as Björck.
- В то же время, что и Бьорк.
Same time as the first murder.
Время совпадает, с первым убийством.
- The same time as Alice?
- В то же время, что и Элис?
Same time as the chicken.
В то же время, что и курица.
a time of war and a time of peace .
время войне и время миру.
Time’s running short, yes, running fast. No time to lose.
Время уходит, время бежит, потом будет поздно.
Maybe there's still time.
Может, есть еще время.
There is yet time for council.
– Есть еще время для совета.
The military force of the society, which originally cost the sovereign no expense either in time of peace or in time of war, must, in the progress of improvement, first be maintained by him in time of war, and afterwards even in time of peace.
Военная сила общества, которая первоначально не стоила ничего государю ни во время мира, ни во время войны, должна, по мере развития прогресса, содержаться им сперва во время войны, а потом и в мирное время.
he wanted to shout out: “Give me more time! Give me time!” But all that came out with a sudden squeal was: “Time! Time!”
Он хотел крикнуть: ''Дай мне ещё немного времени! Дай мне время!'' - но вместо этого у него вырвался писк: - Время!
His time draws near.
Время его приспело.
Now is no time for you to falter,
– Разве теперь время миндальничать?
Is time perhaps a thing-in-itself?
Не есть ли уже и время вещь-в-себе?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test