Übersetzungsbeispiele
Тот факт, что эти проблемы столь долгое время фигурируют в международной повестке дня, доказывает, как они сложны и ответственны и в то же время как они важны и значимы.
The fact that these issues have been so long on the international agenda proves how complex and demanding they are, and at the same time how important and relevant.
И спрашиваю себя все время,... как я мог купиться на это дерьмо, понимаешь?
And I kept asking myself all the time... how did I buy into this shit, you know?
Боже, как гениально - и в то же время как просто!
Gosh, how ingenious. But at the same time, how quite simple.
Если он был связан тут все это время, как у него мог бы оказаться тот же телефон?
If he was tied up here the whole time, how could Rex have the same phone?
За всё это время, как часто она виделась с мужем и своей новорождённой дочерью?
In that time, how often has she seen her husband and her newborn baby?
Ханна, мы с твоей матерью... поговорили и нам кажется, что может, настало время... как бы это сказать?
Hannah, your mother and I have been... Talking, and we feel that it may be time-- how can I phrase this?
Я тоже какое-то время походил по ней, вглядываясь в потолок.
I’m walking around, looking at the ceiling for a while.
оба, во всё время, у кровати ничего не выговорили;
Neither of the men spoke a word while at the bedside.
На некоторое время в аэромобиле повисло неловкое молчание.
For a while the aircar flew on in awkward silence.
Некоторое время эти ночные грезы служили ему отдушиной;
For a while these reveries provided an outlet for his imagination;
Лебедев действительно некоторое время хлопотал;
Lebedeff really had been busy for some little while;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test