Übersetzung für "thus there is is" auf russisch
Thus there is is
  • таким образом, есть
  • таким образом, имеется в
Übersetzungsbeispiele
таким образом, есть
Thus there is much at stake.
Таким образом, от этого многое зависит.
Thus, there clearly was a difference.
Таким образом, различия очевидно есть.
Avenarius is thus moving in a circle.
Авенариус вертится, таким образом, в кругу.
Thus, in that situation, the time traveler would have no free will.
Таким образом, в подобной ситуации путешественник во времени не обладал бы свободой воли ни в каком смысле.
and thus almost the whole money business of the country is transacted by means of them.
уплатить занятые у них деньги. Таким образом, почти весь денежный оборот страны совершается при посредстве этих кредитных билетов.
The value of commodity A, thus expressed in the use-value of commodity B, has the form of relative value.
Стоимость товара А, выраженная таким образом в потребительной стоимости товара В, обладает формой относительной стоимости.
A great part of the capital of the country is thus thrown into the hands in which it is most likely to be employed with advantage.
Значительная часть капитала страны попадает, таким образом, в такие руки, в которых он скорее всего будет применен с выгодой.
The coin too, which is thus continually drawn in such large quantities from their coffers, cannot be employed in the circulation of the country.
Кроме того, монета, постоянно извлекаемая таким образом из ее касс в столь больших количествах, не может быть использована в обращении страны.
The only considerable branch of the public revenue which yet remains unmortgaged is thus regularly spent before it comes in.
Таким образом, единственная значительная отрасль государственных доходов, остающаяся еще не заложенной, регулярно расходуется еще до того, как поступает в казначейство.
A greater quantity, it is said, will thus be exported, and the balance of trade consequently turned more in favour of our own country.
Говорят, что таким образом будет вывозиться большее количество товаров и торговый баланс, следовательно, склонится больше в пользу нашей страны.
The isolated expression of A’s value is thus transformed into the indefinitely expandable series of different simple expressions of that value.
Единичное выражение стоимости товара превращается, таким образом, в ряд различных простых выражений его стоимости, причем ряд этот может быть удлинен как угодно.
They are thus both encouraged and enabled to increase this surplus produce by a further improvement and better cultivation of the land;
Таким образом, это поощряет их и дает возможность увеличивать количество этого избыто чного продукта путем дальнейших улучшений и лучшей обработки земли.
таким образом, имеется в
Thus, there is ample reason to be vigilant.
Таким образом, имеется много причин для сохранения бдительности.
There is thus a contradiction which operative paragraph 3 ignores.
Таким образом имеется противоречие, которое пункт 3 игнорирует.
The principle of consultation and collaboration between Government and the indigenous population is thus well entrenched.
Принцип консультаций и сотрудничества между правительством и коренным населением, таким образом, имеет прочную основу.
The Committee was thus free to include the representative of the Netherlands in the membership of the Bureau if it so wished.
Комитет, таким образом, имеет право включить представителя Нидерландов в состав членов Бюро, если он того пожелает.
Progress is thus being achieved in making the work of that important United Nations body more transparent.
Таким образом, имеется некоторый прогресс в направлении повышения транспарентности этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций.
There is thus a need for a review of the Bretton Woods institutions and a revision of their policies so as to adapt them to current reality.
Таким образом, имеется необходимость пересмотра бреттон-вудских институтов и пересмотра их политики, с тем чтобы адаптировать их к текущей реальности.
There is thus a necessary law of nations, and the droit des gens reveals the unity and universality of humankind (F. Suárez).
Таким образом, имеется необходимое право народов, и оно свидетельствует о единстве и универсальности человечества (Ф. Суареc).
Thus there is significant overlap of BMD and space weaponization issues, which need to be seen as interlinked issues.
Таким образом, имеет место значительное переплетение между проблемами ПРО и вепонизации космоса, которые нужно рассматривать как взаимосвязанные проблемы.
Thus, there is clearly a fundamental contradiction between formal declarations proclaiming equal rights and opportunities and the extent to which they are actually achieved.
Таким образом, имеет место коренное и очевидное противоречие между формальным провозглашением равенства прав и возможностей и реальным их обеспечением.
There is thus a greater need to gender-sensitize all appointing authorities, advisors and members of the National Assembly.
Таким образом, имеется большая потребность в информировании по гендерной проблематике всех органов, ответственных за назначения, а также советников и членов Национальной ассамблеи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test