Übersetzung für "they have with them" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
We have treated them well, as we have treated other refugees or visitors.
Мы хорошо обращаемся с ними, так же, как и с другими беженцами или теми, кто бывает у нас.
None of their family members have seen them or been able to communicate with them since their arrest.
Со времени задержания никто из членов их семьи не мог увидеться или вступить в контакт с ними.
We have condemned them, we have worked against them, and we shall continue to do so.
Мы выступали с осуждением этих явлений, мы вели с ними борьбу и намерены делать это и в дальнейшем.
Fathers or mothers have the right to include in their request their children who have accompanied them in their search for refuge.
Отец или мать имеют право включить в ходатайство своих детей, прибывших в поисках убежища вместе с ними.
You have worked closely with the co-Chairs; you have given them your comments and proposals; you have engaged constructively in negotiations.
Вы тесно сотрудничали с сопредседателями; вы делились с ними своими замечаниями и предложениями; вы конструктивно участвовали в переговорах.
She also asked for details on the role that would be played by civil society organizations and the relationship that the Office would have with them.
Оратор также просит дать пояснения относительно того, какая роль отводится организациям гражданского общества и как Управление будет строить свои отношения с ними.
Member States have generally favourably welcomed the reform proposals and have embraced them, taking whenever necessary to seek additional information or to refer them for review and implementation to the competent bodies.
В целом, государства-члены положительно восприняли предложения по реформе и согласились с ними; при необходимости они запрашивали дополнительную информацию или направляли предложения в компетентные органы в целях их рассмотрения и осуществления.
Mr. Rujugiro's lawyers subsequently questioned the authenticity of the e-mails, at the same time asking how the Group could have obtained them without violating local and international law.
Впоследствии адвокаты гна Руджугиро поставили под сомнение аутентичность этих электронных сообщений и в то же время задали вопрос, каким образом Группе удалось ознакомиться с ними, не нарушая местные и международные правовые нормы.
According to the source, the Tribunal has, inter alia, refused to order the disclosure of investigative reports to the defence despite the judges having perused them prior to issuing key orders, and has also prevented the defence from cross-examining prosecution witnesses on previous inconsistent statements.
Согласно источнику, Трибунал, в частности, отказался предоставить в распоряжение защиты отчеты следователей несмотря на то, что судьи с ними ознакомились до вынесения важных постановлений, а также лишил защиту возможности допросить свидетелей обвинения о данных ими ранее противоречивых показаниях.
Any official information which your Government kindly provides to me on the legal situation of the persons referred to above as well as the meetings which I hope to be able to have with them, with the authorization and cooperation of your Government, will be very useful in drawing up the report that I am to submit to the General Assembly at its forty-eighth session.
Официальные сведения, которые предоставит мне Ваше правительство по вопросу о юридическом статусе вышеупомянутых лиц, а также встречи с ними, которых я надеюсь добиться, будут весьма полезными для подготовки доклада, который я должен представить Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test