Übersetzung für "these are pieces" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
- The test piece does not break into several pieces,
- образец не разбился на куски,
- the test piece does not break into several fragments,
- испытательный образец не раскололся на куски,
Truffle pieces that meet the minimum requirements.
- куски трюфелей, отвечающие минимальным требованиям.
Trims and any identifiable pieces are to be excluded
обрезки и любые опознаваемые куски исключаются
4. If the sheet is of plasticcovered cloth, and is made up of several pieces, the pieces may alternatively be welded together in the manner shown in sketch No. 3 appended to these Regulations.
4. Если брезент составлен из нескольких кусков ткани, покрытой пластмассой, эти куски могут быть также соединены посредством спайки соответственно рис. 3, приложенному к настоящим Правилам.
One was blown to pieces and the other had his limbs severed.
Одного из них буквально разорвало на куски, а у другого оторвало конечности.
In spite of this, all these pieces taken as a whole may contain superfluously expended labour-time.
Тем не менее общая сумма этих кусков может заключать в себе избыточно затраченное рабочее время.
They had cut it up with lasguns and hidden the pieces, then worked their way down into this hiding place at the edge of the basin.
Они разрезали его лучеметами на куски и зарыли их, а затем сумели все же добрести до этого укрытия на краю котловины.
Perhaps in spite of all orders the cruelty of the orcs had mastered them, and they were tormenting Frodo, or even savagely hacking him to pieces. He listened; and as he did so a gleam of hope came to him.
Как-то оно худо: похоже, орки совсем озверели, наплевали на все приказы и теперь мучают Фродо, а может, уже и на куски его изрубили. Он снова прислушался: вдруг забрезжила какая-то надежда.
Harry heard the cart smash into pieces against the passage wall, heard Hermione shriek something, and felt himself glide back toward the ground as though weightless, landing painlessly on the rocky passage floor.
Гарри слышал, как тележка разбилась на куски о стену туннеля, что-то кричала Гермиона, Гарри невесомо заскользил по воздуху и плавно приземлился на каменный пол.
but a shadow and a gloom brooded upon the Ephel Dúath. Then Aragorn set trumpeters at each of the four roads that ran into the ring of trees, and they blew a great fanfare, and the heralds cried aloud: ‘The Lords of Gondor have returned and all this land that is theirs they take back.’ The hideous orc-head that was set upon the carven figure was cast down and broken in pieces, and the old king’s head was raised and set in its place once more, still crowned with white and golden flowers; and men laboured to wash and pare away all the foul scrawls that orcs had put upon the stone. Now in their debate some had counselled that Minas Morgul should first be assailed, and if they might take it, it should be utterly destroyed.
А Эфель-Дуат окутывал обычный зловещий сумрак. Арагорн выслал от Развилка трубачей на все четыре стороны, и под звуки труб герольды возглашали: «Властители Гондора возвратились на свои исконные земли!» Валун с мерзостной рожей сбросили с плеч изваяния и раскололи на куски, на прежнее место водрузили голову каменного государя в золотисто-белом венце из жив-травы и повилики, со статуи смыли и счистили гнусные оркские каракули. Имраиль предложил взять Минас-Моргул приступом и уничтожить эту злодейскую твердыню.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test