Übersetzung für "that repudiates" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Some husbands, feeling humiliated by the rape of their wives, simply repudiated them.
Некоторые мужья чувствуют семя униженными в результате изнасилования их жен, и поэтому они просто отказываются от своих жен.
If the perpetrator repudiates such solemn declarations or instructions, pre-trial custody can immediately be imposed.
Если правонарушитель отказывается от таких торжественных заявлений или не намеревается соблюдать указания, он может быть незамедлительно помещен в досудебное заключение.
The Permanent Forum calls upon States to repudiate such doctrines as the basis for denying indigenous peoples' human rights.
Постоянный форум призывает государства отвергать такие доктрины как основание для того, чтобы отказывать коренным народам в их правах человека.
This leads to their repudiation by their husbands, leaving them with little means of survival, often unable to feed themselves.
Это приводит к тому, что их мужья отказываются от них, оставляя их без достаточных средств к выживанию, часто в таком положении, которое не позволяет им прокормить самих себя.
It also repudiated the attack or threat of attack on nuclear facilities, given the potential repercussions of such acts on humankind and the environment.
Ливия также отказывается от нападения или угрозы нападения на ядерные объекты, принимая во внимание потенциальные последствия подобных действий для человечества и окружающей среды.
A person granted nationality thereby acquired certain rights, and they could not be withdrawn unless he or she committed a very serious crime or repudiated the nationality.
Лицо, получившее гражданство, тем самым приобретает определенные права, и они не могут быть аннулированы при условии, что такое лицо не совершает исключительно тяжкого преступления или не отказывается от гражданства.
It was recalled that throughout the world the overwhelming majority of young people have chosen not to use illicit drugs and that the population at large has repudiated illicit drugs.
В связи с этим было подчеркнуто, что во всем мире подавляющее большинство молодежи отказывается от употребления незаконных наркотических средств и что население в целом отвергает незаконные наркотические средства.
CARICOM member States continue to reiterate their unequivocal opposition to the imposition of the embargo, which has been repudiated by the overwhelming majority of the international community for the past 16 consecutive years.
Государства -- члены КАРИКОМ попрежнему твердо заявляют о своем отрицательном отношении к введению блокады, которую подавляющее большинство международного сообщества отказывается признавать на протяжении вот уже 16 лет подряд.
Even if the sale had been by sample, the Court found that the buyer had had sufficient opportunity to inspect the goods and reject any that did not conform; moreover, the buyer had accepted the adjustment method for a long period and could not now claim to repudiate it.
По мнению суда, даже если бы эта сделка и была сделкой о продаже товара по образцу, у покупателя имелось достаточно возможностей проверять товар и отказываться от приемки тех его партий, которые не соответствовали каким-либо условиям.
Ethnic Albanian children do not attend State schools, ethnic Albanians are reluctant to benefit from State hospitals, they have arbitrarily, of their free will, left their jobs in the public sector, they repudiate participating in the public and political life of the country, etc.
Дети этнических албанцев не посещают государственные школы, этнические албанцы не желают пользоваться услугами государственных больниц, они без всякого на то основания, по своей собственной воле, уходят с работы в государственных учреждениях, они отказываются от участия в общественной и политической жизни страны и т.д.
"Oh, but I'm sorry you repudiate the confession, Hippolyte--it is sincere; and, do you know, even the absurd parts of it--and these are many" (here Hippolyte frowned savagely) "are, as it were, redeemed by suffering--for it must have cost you something to admit what you there say--great torture, perhaps, for all I know.
– Но мне жаль, что вы отказываетесь от этой тетрадки, Ипполит, она искренна, и знаете, что даже самые смешные стороны ее, а их много (Ипполит сильно поморщился), искуплены страданием, потому что признаваться в них было тоже страдание и… может быть, большое мужество.
This is important in view of the continuing existence of nuclear weapons, as well as the emergence of new military doctrines that tend not to repudiate the use of nuclear weapons.
Это имеет важное значение ввиду продолжающегося существования ядерного оружия, а также возникновения новых военных доктрин, которых не тяготеют к тому, чтобы отрекаться от применения ядерного оружия.
"If a husband arbitrarily repudiates his wife without just cause and the wife requests compensation, the judge shall grant her compensation of not less than the equivalent of one year's maintenance and not more than the equivalent of three years' maintenance, taking the husband's wealth or lack thereof into account: where he is wealthy, the compensation shall be paid in one instalment, and where he is poor, it shall be paid in several instalments.
Если муж произвольно отрекается от своей жены без достаточных на то оснований и если жена обращается с просьбой о присуждении компенсации, судья принимает решение присудить ей компенсацию в размере не менее общей суммы содержания за один год и не более общей суммы содержания за три года, принимая во внимание уровень благосостояния мужа: если муж является состоятельным человеком компенсация выплачивается единовременно, а если он беден - в несколько этапов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test