Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
They came to take our wealth and our resources.
Они пришли, чтобы завладеть нашими богатствами и нашими ресурсами.
15. The expert meeting came to the following conclusions:
15. Совещание экспертов пришло к следующим выводам:
Moreover, respect for the various religious practices came to be expected.
Кроме того, пришло понимание необходимости уважения различных религиозных традиций.
I said that we came to a point, and at some point an amendment was introduced.
Я сказал, что мы пришли к определенному моменту, и в какойто момент была внесена поправка.
When it came time to pay him, the employer paid him $1.
Когда пришло время расплачиваться, то фермер дал ему 1 доллар.
We came to a conclusion, and my understanding was that members did not want to discuss it.
Мы пришли к выводу, насколько я понял, что государства-члены не хотят это обсуждать.
139. The current Government came to power at a time of great economic difficulty.
139. Нынешнее правительство пришло к власти в период серьезных экономических трудностей.
Historically, religious diversity came to us along the Great Silk Road.
Говоря исторически, религиозное многообразие пришло к нам по Великому шелковому пути.
The next day, also in the evening, again a large number of soldiers came to the house.
На следующий день, также вечером, к нему домой пришло много солдат.
When the Government came to power, there had been debate as to whether to abolish the Law.
Когда правительство пришло к власти, было инициировано обсуждение вопроса отмены этого закона.
The thought came unbidden: 'Send for Chani.' "
Просто вдруг пришло в голову: «Надо послать за Чани…»
With the admiration came the realization that here was truly a thing to fear.
Но вместе с восхищением пришло и понимание: вот чего действительно стоит бояться.
Halfway through October came their first trip of the term to Hogsmeade.
В середине октября пришло время первого похода в Хогсмид.
A nurse came in to fill out the death certificate, and went out again.
Пришла, чтобы заполнить свидетельство о смерти, и снова ушла медицинская сестра.
But at once came the dispiriting realization that even if somebody looked into the compartment, he would be neither seen nor heard.
Но тут же пришло мучительное осознание: даже если кто-нибудь заглянет в купе, его не увидят и не услышат.
then I remembered again, because then the same idea came to me—namely, that you wanted to be philanthropic to her in secret from me.
я тут опять вспомнил, потому что мне тут опять пришла та же мысль, именно, что вы хотите, тихонько от меня, благодеяние ей сделать.
When it came time to evaluate the conference at the end, the others told how much they got out of it, how successful it was, and so on.
Наконец, пришло время оценить результаты работы конференции, и все заговорили о том, как много она им дала, какой была успешной — ну и так далее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test