Übersetzung für "that betraying" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
To say otherwise would be to betray the spirit of democracy that must develop in consonance with the cultures of respective peoples.
Отрицание этого было бы предательством духа демократии, которая должна развиваться в соответствии с культурой соответствующих народов.
Trials can be very lengthy, and if the victims sense that they are being hampered, they will feel doubly betrayed.
Судебные процессы могут быть долгими, и, если потерпевшие будут чувствовать, что они сознательно тормозятся, они воспримут это как двойное предательство.
The Bosnian people are yet again totally disappointed and feel that they have been betrayed by the international community.
Боснийский народ в очередной раз окончательно разочарован и считает, что в отношении него совершено предательство со стороны международного сообщества.
They were accused of distributing leaflets in Cambodia accusing the Government of betraying the people and protecting Vietnamese interests.
Им вменялось в вину распространение в Камбодже листовок, в которых правительство обвинялось в предательстве народа и в защите вьетнамских интересов.
Such acts not only tarnished the good name of peacekeeping, but also betrayed the very people it should protect.
Такого рода действия не только порочат доброе имя военнослужащих сил по поддержанию мира, но и являются по своей сути предательством тех самых людей, которых они должны защищать.
To return to the process of decolonization in East Timor is to betray the very people who have endured so much as a result of those dark days of disorder and confusion.
Возврат к процессу деколонизации Восточного Тимора был бы предательством народа, который вынес на своих плечах огромные страдания периода темных дней беспорядков и волнений.
Does the representative of a regime that has accused this international Organization, as he did in his statement today, of betraying his country have the right to talk about peace in the Sudan?
Имеет ли право представитель режима, который обвинил эту международную Организацию в предательстве по отношению к его стране, как он это сделал в своем заявлении сегодня, говорить о мире в Судане?
Not only did the Castro regime deny the people their human rights and fundamental freedoms, but it also betrayed them politically, failed them economically and wronged them by its unrelenting injustice.
Режим Кастро не только лишает людей их основных прав человека и основных свобод, но и совершает акт предательства с политической точки зрения, лишает их экономических благ и обрекает на жизнь, полную несправедливости.
We need now to maintain and strengthen that spirit by mobilizing additional financial resources, without which the commitments undertaken will remain a dead letter, which would betray the legitimate hopes to which they gave rise.
Теперь нам необходимо поддерживать и укреплять этот дух посредством мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, без которых взятые обязательства останутся мертвой буквой, что явится предательством порожденных ими законных чаяний.
In his speech, President Assad denounced the "treacherous Jewish mentality" and accused the Jewish people of killing the principles of the divine faiths, of betraying and torturing Jesus Christ, and of committing treachery against the Prophet Muhammad.
В своей речи президент Асад осудил <<коварный еврейский менталитет>> и обвинил еврейский народ в попрании принципов божественной веры, предательстве и пытках Иисуса Христа и в совершении измены по отношению к пророку Мухаммеду.
Do you think I care for you so little that betraying me would make a difference?
Неужели ты думаешь, что я столь мало о тебе забочусь, что предательство хоть что-то изменит?
That is why those who use violence, sometimes in the name of religion, seriously betray that message.
Вот почему тот, кто прибегает к насилию, иногда во имя религии, серьезно предает эту идею.
The Sixth Committee's role was to enact strong documents so as to ensure that it was not guilty of betraying those who had died as a result of acts of international terrorism.
Роль Шестого комитета состоит в том, чтобы принять жесткие документы и тем самым доказать, что он не предает память людей, погибших в результате международных террористических актов.
The Castro regime continued to deny the Cuban people their human rights and fundamental freedoms, betrayed them politically, failed them economically, and wronged them by its unrelenting injustice.
Режим Кастро по-прежнему лишает кубинский народ прав человека и основных свобод, предает его в политическом смысле, губит его в экономическом отношении и наносит ему вред, постоянно совершая беззакония.
Yet, international organizations that call themselves democratic are not, and some countries that invoke democracy reveal themselves as autocratic or oligarchic in practice. "Representative democracy" betrays the electorate when laws have no roots in the people but in oligarchies.
Однако международные организации, именующие себя демократическими, таковыми не являются, а некоторые ратующие за демократию страны на практике обнаруживают свое автократическое или олигархическое устройство. "Представительная демократия" предает электорат, когда источником права является не народ, а олигархия.
The woman that betrayed you and got Carrillo killed.
Та, что предала вас и подставила Каррильо.
I know you both think that betraying my dad, killing him, was an unavoidable tragedy, but I don't see it that way, and I never will.
Я знаю, вы оба думаете, что предать моего отца, убить его, все это было неизбежно, но я так не думаю, и никогда не буду так думать.
There was no doubt in his mind who had betrayed them—the Lady Jessica.
Мог – и не убил!..» – Хават не сомневался, что их предала именно леди Джессика.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test