Übersetzung für "that are ill" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
18. Women are also the primary caretakers for family members who are ill, and the impact of HIV/AIDS has been particularly devastating in this regard.
18. Женщины также осуществляют основной уход за членами семьи, которые больны, и воздействие ВИЧ/СПИДа является особенно разрушительным в этой связи.
It was reported that the prison had insufficient space for detainees to sleep, that temperatures sometimes reached as high as 54 degrees Celsius and that it lacked medical facilities to treat prisoners, many of whom were ill.
Сообщается, что лица, заключенные под стражу в этой тюрьме, не имеют достаточного места для сна, что температура иногда достигает +54°С, что в ней не имеется медицинского оборудования для лечения заключенных, многие их которых больны.
The Women's Education and Culture Foundation provides assistance to poor families with more than one child to enable them to have access to formal education, especially for the girl child, poor widows and orphans and people who are ill or disabled, as well as those below the minimum income level.
Женский фонд образования и культуры оказывает помощь малоимущим семьям с более чем одним ребенком, чтобы они могли получить доступ к организованному школьному образованию, особенно для девочек, малоимущих вдов и сирот, а также для людей, которые больны или нетрудоспособны, а также имеют доход ниже минимального уровня.
On his quitting the room she sat down, unable to support herself, and looking so miserably ill, that it was impossible for Darcy to leave her, or to refrain from saying, in a tone of gentleness and commiseration, “Let me call your maid. Is there nothing you could take to give you present relief? A glass of wine; shall I get you one? You are very ill.”
При этом вид у нее был такой больной, что Дарси счел невозможным ее покинуть и не мог удержаться от выражения участия и заботы: — Может быть, позвать горничную? Вам надо выпить чего-нибудь подкрепляющего. Стакан вина, например, — позвольте, я вам налью?
Harry thought it looked very ill. Its eyes were dull and, even as Harry watched, a couple more feathers fell out of its tail. Harry was just thinking that all he needed was for Dumbledore’s pet bird to die while he was alone in the office with it, when the bird burst into flames.
Судя по виду, она была чем-то больна — глаза потухли, и за то время, что он наблюдал за ней, из хвоста выпала пара-другая перьев. Гарри грустно покачал головой. Не хватало только, чтобы комнатная птичка Дамблдора умерла на его глазах, когда они в кабинете один на один. В этот самый миг по перьям птицы пробежал огонь, и всю ее охватило пламя.
However, the most astonishing and, if I may so express myself, the most painful, thing in this matter, is that you cannot even understand, young man, that Lizabetha Prokofievna, only stayed with you because you are ill, --if you really are dying--moved by the pity awakened by your plaintive appeal, and that her name, character, and social position place her above all risk of contamination.
Но во всяком случае мне всего удивительнее и даже огорчительнее, если только можно так выразиться грамматически, что вы, молодой человек, и того даже не умели понять, что Лизавета Прокофьевна теперь осталась с вами, потому что вы больны, – если вы только в самом деле умираете, – так сказать, из сострадания, из-за ваших жалких слов, сударь, и что никакая грязь ни в каком случае не может пристать к ее имени, качествам и значению… Лизавета Прокофьевна! – заключил раскрасневшийся генерал, – если хочешь идти, то простимся с нашим добрым князем и…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test