Übersetzung für "tends and" auf russisch
- стремится и
- как правило, и
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Suriname also tends to support the neighboring countries technically.
Суринам стремится также технически поддерживать соседние страны.
AIDP tends to promote a more humane and efficient administration of justice.
МАУП стремится содействовать более гуманному и действенному отправлению правосудия.
One reason is that they also tend to dominate or head these portfolios.
Это является одной из причин, почему женщины также стремятся доминировать в этой проблематике или возглавляют ее обсуждение.
The BLS tends to have upwards of 200 observations for a particular item group.
БСТ стремится использовать по каждой конкретной товарной группе более 200 наблюдений.
It tends to establish a link of causality between economic success and self-respect.
Она стремится установить причинно-следственную связь между экономическими достижениями и уважением собственного достоинства.
It has a multinational editorial board and tends to have a balanced editorial policy.
Газета имеет многонациональную по составу редакционную коллегию и стремится к сбалансированному освещению событий.
Rents follow market rates, and people tend to rent by the week.
Арендная плата определяется рыночной ценой на жилье, и люди стремятся снимать жилье на недельной основе.
Under the present conditions, government tends to govern with citizens and with society, not above them.
В нынешних условиях правительство стремится осуществлять управление совместно с гражданами и обществом, а не над ними.
Indigenous women reportedly tend to avoid shelters as they are "culturally hostile".
По сообщениям, женщины, являющиеся представительницами коренного населения, стремятся избегать приютов, поскольку условия в них "противоречат их культурным традициям".
Where as criminal justice interests tend to favour investigation, prosecution and punishment, commercial interests tend to favour dispute-settlement mechanisms and the recovery of losses.
Хотя в системе уголовного правосудия проявляется тенденция отдавать предпочтение расследованию, преследованию и наказанию, коммерческие круги, как правило, стремятся к использованию механизмов разрешения споров и возмещения потерь.
Home is in this manner the centre, if I may say so, round which the capitals of the inhabitants of every country are continually circulating, and towards which they are always tending, though by particular causes they may sometimes be driven off and repelled from it towards more distant employments.
Внутренний рынок является, таким образом, центром, если можно так выразиться, вокруг которого постоянно обращаются капиталы жителей всякой страны и к которому они всегда стремятся, хотя особые причины могут иногда отвлекать их для употребления в отдаленных местах.
If at any particular time that part of the capital of any country which of its own accord tended and inclined, if I may say so, towards the East India trade, was not sufficient for carrying on all those different branches of it, it would be a proof that, at that particular time, that country was not ripe for that trade, and that it would do better to buy for some time, even at a higher price, from other European nations, the East India goods it had occasion for, than to import them itself directly from the East Indies.
Если в какой-либо момент та часть капитала какой-либо страны, которая по собственному почину стремится и склоняется, так сказать, к торговле с Ост-Индией, окажется недостаточной для ведения всех этих различных ее ветвей, это будет служить доказательством того, что в данное время эта страна еще не созрела для такой торговли и что ей выгоднее еще некоторое время покупать даже по более высокой цене у других европейских наций нужные ей ост-индские товары, вместо того чтобы ввозить их самой непосредственно из Ост-Индии.
When it does, it tends to be downgraded.
В тех же случаях, когда она учитывается, ее значение, как правило, недооценивается.
However, practice tends to prove the contrary.
5. Однако практика, как правило, говорит об обратном.
The types of jobs also tend to be precarious.
Характер работы также, как правило, является нестабильным.
The reverse tends to be true in `private' spaces.
Что же касается <<уединенных>> пространствvii, то в них, как правило, верно обратное.
Men's role as fathers tends to be vague.
Роль мужчин как отцов, как правило, является очень расплывчатой.
However, they are difficult to battle as they tend to be covert.
Однако с ней трудно бороться, поскольку она, как правило, носит скрытый характер.
The pathways are complex and tend to be country specific.
Пути передачи сложны и, как правило, определяются спецификой разных стран.
This tends to be particularly problematic in rural areas.
Эта проблема, как правило, с особой остротой проявляется в сельских районах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test