Übersetzung für "tend and" auf russisch
Tend and
Übersetzungsbeispiele
Domestic savings tended to be invested abroad.
Население стремится инвестировать свои накопления за рубежом.
They were a marginal community that tended to concentrate in one district.
Они относятся к маргинальной общине, которая стремится сосредоточиться в одной районе.
Roma families tended to build and purchase their own homes.
Семьи рома стремятся строить и приобретать свои собственные дома.
It has a multinational editorial board and tends to have a balanced editorial policy.
Газета имеет многонациональную по составу редакционную коллегию и стремится к сбалансированному освещению событий.
Such a system will tend to perpetuate the very divisions in education it is seeking to redress.
Такая система обеспечивает увековечение тех самые различий в области образования, устранить которые она стремится.
In Latin America, most Governments have tended to confine their activities to research and development support.
В Латинской Америке большинство правительств стремится ограничить свою деятельность поддержкой научных исследований и разработок.
Furthermore, the judicial process was so slow that Chadians tended to take justice into their own hands.
Кроме того, из-за затяжного характера судебных процедур жители Чада стремятся сами отправлять правосудие.
As such, they tend to play important roles in the formulation of plans and strategies for the training of statisticians within the NSSs.
При этом они стремятся играть важную роль в формулировании планов и стратегий для подготовки статистиков внутри НСС.
13. Available evidence suggests that where there is a demand for a product, the market will tend to find ways to supply it.
13. Факты свидетельствуют о том, что при наличии спроса на товар рынок всегда будет стремиться обеспечить его предложение.
16. The fact that young people tended to be the ones who chose to leave the Organization gave cause for concern.
16. Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что, как правило, именно молодежь стремится уйти из Организации.
They tend not to overturn that balance which naturally establishes itself among all the various employments of the society; but to hinder it from being overturned by the duty.
Оно стремится не к нарушению того равновесия, которое естественным образом устанавливается в обществе между всеми различными отраслями промышленности, а только предотвращает нарушение его этой пошлиной;
If at any particular time that part of the capital of any country which of its own accord tended and inclined, if I may say so, towards the East India trade, was not sufficient for carrying on all those different branches of it, it would be a proof that, at that particular time, that country was not ripe for that trade, and that it would do better to buy for some time, even at a higher price, from other European nations, the East India goods it had occasion for, than to import them itself directly from the East Indies.
Если в какой-либо момент та часть капитала какой-либо страны, которая по собственному почину стремится и склоняется, так сказать, к торговле с Ост-Индией, окажется недостаточной для ведения всех этих различных ее ветвей, это будет служить доказательством того, что в данное время эта страна еще не созрела для такой торговли и что ей выгоднее еще некоторое время покупать даже по более высокой цене у других европейских наций нужные ей ост-индские товары, вместо того чтобы ввозить их самой непосредственно из Ост-Индии.
как правило, и
If they fail, they tend to be liquidated.
В случае неудачи они, как правило, ликвидируются.
These initiatives tend to be of three types:
Эти проекты, как правило, подразделяются на три категории:
They tend to view NGOs as adversaries.
Они, как правило, рассматривают их в качестве оппонентов.
States tended to disparage so-called `soft law'.
Государства, как правило, принижают значение так называемого <<формирующегося права>>.
The types of jobs also tend to be precarious.
Характер работы также, как правило, является нестабильным.
Such innovations tended to focus on the interests of their constituency.
Такие инновации, как правило, осуществляются в интересах заказчиков.
The provisions related to the veto tended to generate the most controversy.
Наибольшие разногласия, как правило, вызывали положения, касающиеся права вето.
Men have tended to acquire legal ownership of the land.
Мужчины, как правило, стремились юридически оформить свое право на землевладение.
It is often pointed out that home education tends to be entrusted to the mother and the presence of the father tends to be barely felt.
Часто отмечается, что домашним воспитанием занимается, как правило, мать, а отец в воспитании практически не участвует.
Rents tend to change only occasionally.
Квартирная плата, как правило, изменяется лишь от случая к случаю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test