Übersetzung für "stated were and that" auf russisch
- заявлено было и что
- заявил, что были и
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
It was further stated that a large number of States were precluded by their domestic law from extraditing their nationals for criminal prosecution abroad.
Было также заявлено, что внутреннее право большого числа государств не предусматривает выдачу их граждан для целей уголовного преследования за рубежом.
It was said that that proposal was in line with the current procedure at ICSID, and constituted therefore a procedure with which many States were already familiar.
Было заявлено, что это предложение соответствует нынешним процессуальным правилам МЦУИС и по этой причине представляет собой процедуру, с которой уже знакомы многие государства.
It was stated that submitting States were not in a position to retain technical and scientific capacity for periods of up to 20 years while waiting to engage with the Commission for the consideration of their submission.
Было заявлено, что подающие представления государства не в состоянии по 20 лет не расставаться с привлеченными ими техническими и научными кадрами, ожидая, пока Комиссия начнет рассматривать поданное ими представление.
It was further said that, under public international law, States were permitted to amend or modify their existing treaties and that joint interpretative declarations were accepted in international practice.
Далее было заявлено, что согласно нормам публичного международного права государствам разрешается вносить поправки или изменения в свои действующие международные договоры и что совместные заявления о толковании признаны в международной практике.
Mr. Harnhirun (Thailand) said that the Member States were present in Lima to reaffirm their conviction, as expressed in the Lima Declaration and Plan of Action of 1975, that industrialization was an essential driver of inclusive and sustainable development.
111. Г-н Харнхирун (Таиланд) говорит, что государства-члены прибыли в Лиму, чтобы подтвердить свою убежденность в том, что, как заявлено в Лимской декларации и Плане действий 1975 года, индустриализация является основным локомотивом всеохватывающего и устойчивого развития.
The two instruments, it was stated, were indissociable and complementary in that they would enable the international community to prosecute those who committed crimes against the peace and security of mankind and ensure respect for the principle nullum crimen nulla poena sine lege.
Было заявлено, что два документа являются неразрывно связанными и взаимно дополняющими друг друга в том смысле, что они позволят международному сообществу привлекать к ответственности тех, кто совершил преступления против мира и безопасности человечества и обеспечить уважение принципа nullum crimen nulla poena sine lege.
The Subcommittee noted with satisfaction that, as declared by the Fourth Space Conference of the Americas, Latin American States were willing to closely cooperate with Nigeria in all activities that might be useful in promoting interregional cooperation, in accordance with the recommendations of the Second United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE 82).
52. Подкомитет с удовлетворением отметил, что, как было заявлено на четвертой Всеамериканской конференции по космосу, государства Латинской Америки хотели бы тесно сотрудничать с Нигерией в осуществлении всех мероприятий, которые могли бы помочь развитию межрегионального сотрудничества в соответствии с рекомендациями второй Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС - 82).
25. In this respect, during the Commission's consideration of the report of the Working Group, it was said that if the basic principle that States, including new States, were under an obligation to avoid statelessness in situations of State succession was not at present a rule of international law, it should be the aim of the Commission to make it one. See the statement by Mr. Crawford (A/CN.4/SR.2413).
25. По этому поводу в ходе рассмотрения Комиссией доклада Рабочей группы было заявлено, что если бы фундаментальный принцип, согласно которому государства, в том числе новые, обязаны не допускать случаев безгражданства в результате правопреемства государств, не являлся нормой международного права, то Комиссия должна была бы поставить себе задачу превратить его в таковую См. выступление г-на Крофорда (A/CN.4/SR.2413).
They reiterated that member States were the most important stakeholders.
Они вновь заявили, что наиболее важными заинтересованными сторонами являются государства-члены.
States were clear that, without agreement on the specific points, there was no agreement to the draft conclusions as a whole.
Государства прямо заявили, что без достижения согласия в отношении конкретных вопросов согласование проекта заключений в целом не представляется возможным.
Some delegations stated that their States were seeking the reasons why some member States were not parties to the Moon Agreement in order to find solutions to overcome obstacles to participation in the Agreement.
17. Ряд делегаций заявили о том, что их государствам хотелось бы узнать причины того, почему некоторые государства-члены не являются участниками Соглашения о Луне, с тем чтобы найти решения, позволяющие преодолеть препятствия, мешающие участию в Соглашении.
They considered that the adoption by consensus of the optional protocol would be a fitting way to commemorate this event, especially as 163 States were already parties to the Convention.
Они заявили, что консенсусное принятие факультативного протокола позволит должным образом ознаменовать это событие, особенно поскольку 163 государства уже являются участниками Конвенции.
He noted that the Congress demonstrated that States were unanimous in their stance against transnational organized crime, stating that the best way forward was regional and international cooperation.
Он отметил, что, как это демонстрирует Конгресс, государства единодушны в своей решимости бороться с транснациональной организованной преступностью, и заявил, что наилучшим инструментом для этого является региональное и международное сотрудничество.
The representative of the secretariat agreed that a more strategic approach and a specific programme on small island developing States were needed and said that UNEP would continue to seek the necessary resources.
Представитель секретариата согласился с тем, что необходим более широкий стратегический подход и более конкретная программа, касающаяся малых островных развивающихся государств, и заявил, что ЮНЕП по-прежнему будет стремиться получать необходимые ресурсы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test