Übersetzung für "shed" auf russisch
Verb
- пролить
- проливать
- лить
- терять
- сбрасывать
- распространять
- излучать
- ронять
- укрывать под навесом
- ставить в сарай, гараж и т.п.
Übersetzungsbeispiele
- сарай
- пролить
- навес
- проливать
- лить
- терять
- депо
- сбрасывать
- распространять
- ангар
- излучать
- пролитый
- эллинг
- гараж
Substantiv
I was wounded in the groin and ran and hid in the cow shed.
Я был ранен в пах, побежал и спрятался в сарае для коровы.
Some 30 people were sleeping together in a room or shed in many instances;
Во многих случаях в комнате или сарае одновременно спали около 30 человек;
Some girls have to sleep in kitchens or sheds, sometimes even together with animals.
Таким девочкам приходится спать в кухнях или сараях, иногда даже вместе со скотиной.
Some of these stocks were not properly stored (e.g. open shed storage).
Некоторые из таких запасов хранятся в ненадлежащих условиях (например, в открытых сараях).
I am not including here thefts from garages, sheds or lock-ups. = yes
Это не включает кражу имущества из гаражей, сараев или садовых домиков = да
The people were housed in burnt houses, barns, sheds, schools, garages and trailers.
Люди размещались в сгоревших домах, сараях, будках, школах, гаражах и прицепах.
The soldiers took the parents, R. and U., forced them to go into a wooden shed and set it on fire.
Солдаты забрали родителей Р. и У., заставили их войти в деревянный сарай и подожгли его.
The owner of the farm refused this request, but, following the intervention of a representative of the National Monitoring Directorate, the owner of the farm was persuaded to make a hole in the brickwork or wall built in front of the door of the shed in order to permit entry into the shed, which contained agricultural pumps used for irrigation.
Владелец фермы отказался выполнить это требование, однако вмешавшийся представитель Национального управления по наблюдению убедил хозяина фермы пробить отверстие в кирпичной кладке или стенке, закрывающей дверь в сарай, с тем чтобы обеспечить доступ в сарай, где хранились ирригационные насосы сельскохозяйственного значения.
Villagers interviewed in Bratunac have also said that mass killings took place in a playing field in Bratunac and in a shed behind a school.
Деревенские жители, опрошенные в Братунаце, также заявили о том, что на игровом поле в Братунаце и в сарае за школой были совершены массовые убийства.
“I only just remembered,” said Harry honestly. “He told me last night in your broom shed.”
— Я только сейчас вспомнил, — честно признался Гарри. — Он мне сказал вчера ночью, у вас в сарае, где метлы.
and on weekdays at work, where she came to see him either in the workshops, at the brick factory, or in the sheds on the banks of the Irtysh.
по будням же на работах, куда она заходит к нему, или в мастерских, или на кирпичных заводах, или в сараях на берегу Иртыша.
The Old Grange on the west side had been knocked down, and its place taken by rows of tarred sheds.
Древний Амбар к западу от Тракта снесли; на его месте стояли кривобокие, измазанные дегтем сараи.
They had searched every room and found no living thing save rats and mice. ‘Shall we turn on the others to search the sheds?’
Они обошли все комнаты: ни живой души, одни крысы с мышами. – Может, скажем, пусть обыщут все сараи?
and there warn't no floor to the shed, nor nothing in it but some old rusty played-out hoes and spades and picks and a crippled plow.
и пола в сарае тоже нет, и вообще ничего в нем нет, кроме ржавых, никому не нужных мотыг и лопат да сломанного плуга.
“The little ball of light was hovering there, waiting for me, and when I came out it bobbed along a bit and I followed it behind the shed and then it… well, it went inside me.”
Шарик света меня дожидался, а как я вышел, он полетел вперед, а я двинулся за ним. Он привел меня за сарай, а потом… ну, переместился в меня.
I noticed the window was up; so he had clumb in by the shed. He kept a-looking me all over. By and by he says:
Я заметил, что окно открыто: значит, он забрался сначала на сарай, а оттуда в комнату. Он осмотрел меня с головы до пяток, потом говорит:
Early in the morning, at about six o'clock, he went to work in a shed on the riverbank, where gypsum was baked in a kiln and afterwards ground.
Ранним утром, часов в шесть, он отправился на работу, на берег реки, где в сарае устроена была обжигательная печь для алебастра и где толкли его.
And before we knew where we were they were planted here and there all over the Shire, and were felling trees and digging and building themselves sheds and houses just as they liked.
Мы проморгаться не успели, смотрим – ан они уж везде, по всей Хоббитании рубят деревья, копают ямины, строят дома не то сараи;
Verb
France enquired what measures Peru had envisaged to take to shed light on these cases.
Она поинтересовалась тем, какие меры планирует принять Перу для того, чтобы пролить на них свет.
This, in turn, may shed new light on whether the universe is open or closed.
В свою очередь это может пролить новый свет на вопрос о том, является ли Вселенная открытой или замкнутой.
This could shed light on their impact on staff.
Это могло бы пролить свет на их влияние на персонал.
He would be grateful if the delegation could shed light on that issue.
Он был бы признателен, если бы делегация смогла пролить свет на этот вопрос.
Could the delegation shed some light on the contents of those subsections?
Может ли делегация пролить какой-то свет на содержание данных статей?
When it became necessary, Cuban blood was also shed in Africa.
Когда возникла необходимость, кубинцы пролили свою кровь и в Африке.
This is in order to shed light on existing practices in this field.
Это позволит пролить свет на существующую практику в данной области.
Make them hear you in Freetown. Shed their blood! Shed their blood!
Еще больше! "Прольем кровь" "Прольем кровь"...
A guard managed to step between him and the murderer just in time—otherwise blood would have been shed.
Конвойный успел вовремя стать между ним и убийцей — не то пролилась бы кровь.
The only human being who is recognized as perfect, when nature showed him to mankind, was given the mission to say things which have caused the shedding of so much blood that it would have drowned mankind if it had all been shed at once!
Сделала же она так, что единственное существо, которое признали на земле совершенством… сделала же она так, что, показав его людям, ему же и предназначила сказать то, из-за чего пролилось столько крови, что если б пролилась она вся разом, то люди бы захлебнулись, наверно!
He shed her blood, but it lives on in you and her sister. Her blood became your refuge.
Он пролил ее кровь, но она по-прежнему живет в тебе и в ее сестре. Ее кровь стала твоей хранительницей.
and we ought to consider that the blood which must be shed in forcing them to do so is, every drop of it, blood either of those who are, or of those whom we wish to have for our fellow citizens.
А мы должны помнить, что кровь, которую необходимо пролить, чтобы принудить их к этому, каждая ее капля, представляет собою кровь тех, кто является и кого мы хотим иметь нашими согражданами.
He was sorry to hear she had shed even more tears over it, but very glad they were on speaking terms again, and even more pleased when she gave him a swift kiss on the cheek and hurried off again.
Его огорчило то, что ей пришлось пролить еще одну порцию слез, но очень обрадовало, что они снова начали разговаривать, а когда она быстро чмокнула его в щеку и поспешила дальше, он ощутил себя на вершине блаженства.
But the factions of the Greeks were almost always violent and sanguinary; whereas, till the time of the Gracchi, no blood had ever been shed in any Roman faction; and from the time of the Gracchi the Roman republic may be considered as in reality dissolved.
Между тем партии в Греции отличались почти всегда насильственными действиями и склонностью к кровопролитию, тогда как до эпохи Гракхов ни одна из римских партий не пролила никогда ни капли крови, а со времен Гракхов римскую республику можно считать фактически переставшей существовать.
Substantiv
For example, cameras have been installed on bicycle sheds at stations.
Например, на станциях у велосипедных навесов были установлены камеры слежения.
(d) $200,000 for minor construction works, for example, school sheds;
d) 200 000 долл. США требуется для мелких строительных работ, например строительство навесов для школ;
Munitions are stored in heated and unheated storage facilities, under sheds, in open storage areas or on vehicles.
Боеприпасы хранятся в отапливаемых и неотапливаемых хранилищах, под навесами, на площадках открытого хранения или на транспортных средствах.
Increase of $ 0.2 for minor construction works, for example, school sheds.
iii) увеличением ассигнований на 0,2 млн. долл. США на осуществление мелких строительных работ, например строительство навесов для школ.
They were stored in sheds without protection of any kind and the adjoining communities were therefore in contact with them.
Они хранились под навесом без каких-либо мер предосторожности, и население общин, расположенных вблизи от мест их хранения, находилось в контакте с ними.
Pesticides are often accessible to children in rural areas, but may also be found by toddlers exploring their homes, garden sheds or garages.
Часто пестициды доступны для детей в сельских районах, но их могут также найти маленькие дети у себя дома, под навесом в саду или в гараже.
6. All ground-level storage facilities, as well as sheds and open areas with munitions, are banked up in order to mitigate the consequences of an unauthorized explosion.
6. Все наземные хранилища, а также навесы и открытые площадки с боеприпасами обваловываются с целью уменьшения последствий в случае их несанкционированного взрыва.
A facility usually consists of a receiving area (including a weigh scale and cashier), a storage pad or shed, a sorting area and a shipping dock.
Объект, как правило состоит из приемной площадки (оборудованной весами и кассой для расчетов), площадки или навеса для складирования лома, сортировочной зоны и погрузочной эстакады.
The preachers had high platforms to stand on at one end of the sheds.
Для проповедников под каждым навесом устроили высокий помост.
The first shed we come to the preacher was lining out a hymn.
Под первым навесом, к которому мы подошли, проповедник читал молитву.
The preaching was going on under the same kinds of sheds, only they was bigger and held crowds of people.
Проповеди слушали под такими же навесами, только они были побольше и битком набиты народом.
There was sheds made out of poles and roofed over with branches, where they had lemonade and gingerbread to sell, and piles of watermelons and green corn and such-like truck.
Под навесами, сооруженными из кольев и покрытыми зелеными ветвями, продавались имбирные пряники, лимонад, целые горы арбузов, молодой кукурузы и прочей зелени.
Already it was deep summer on roadhouse roofs and in front of wayside garages, where new red gas-pumps sat out in pools of light, and when I reached my estate at West Egg I ran the car under its shed and sat for a while on an abandoned grass roller in the yard.
Уже совсем по-летнему разогрелись за день крыши придорожных закусочных и асфальт перед гаражами, где в лужицах света торчали новенькие красные бензоколонки. Вернувшись к себе в Уэст-Эгг, я поставил машину под навес и присел на заржавленную газонокосилку, валявшуюся за домом.
Verb
We cannot go on shedding blood and being wounded by bullets.
Нельзя, чтобы мы продолжали проливать кровь и погибать от пуль.
Did they not shed the same tears and endure the same sleepless nights?
Разве они также не проливают слез и не спят по ночам?
It is to ensure that Israel can no longer shed Palestinian blood with impunity.
Она состоит в обеспечении того, чтобы Израиль больше не проливал безнаказанно кровь палестинцев.
They shed light on situations that otherwise might pass unnoticed.
Они проливают свет на ситуации, которые иначе могли бы остаться незамеченными.
shed light on an improper balance between the power of the market and the power of institutions.
проливают свет на дисбаланс между силой рынка и силой институтов.
30. International criminal law also sheds light on this question.
30. Определенный свет на этот вопрос проливает и международное уголовное право.
The representative of Kuwait had therefore been shedding only crocodile tears.
Таким образом, представитель Кувейта лишь проливает крокодиловы слезы.
This case sheds light on the dangers involved in the use of such marriage agencies.
В то же время он проливает свет на опасности, связанные с обращением в такие брачные агентства.
Palestinian blood has become easy to shed, even though there is the Oslo Agreement.
Несмотря на подписание Соглашения Осло, палестинская кровь проливается легко.
Kitty was the only one who shed tears; but she did weep from vexation and envy.
Одна только Китти проливала при этом слезы, да и то вызванные завистью и обидой.
This permission to shed blood in all conscience is...is to my mind more horrible than if bloodshed were officially, legally permitted .
Ведь это разрешение крови по совести, это… это, по-моему, страшнее, чем бы официальное разрешение кровь проливать, законное…
“Which everyone sheds,” he picked up, almost in a frenzy, “which is and always has been shed in torrents in this world, which men spill like champagne, and for which they're crowned on the Capitoline and afterwards called benefactors of mankind.[156] But just look closer and try to see!
— Которую все проливают, — подхватил он чуть не в исступлении, — которая льется и всегда лилась на свете, как водопад, которую льют, как шампанское, и за которую венчают в Капитолии и называют потом благодетелем человечества. Да ты взгляни только пристальнее и разгляди!
Verb
In conclusion, we ask people to stop shedding crocodile tears and to encourage an all-inclusive peaceful settlement in the country.
В заключение мы призываем всех, вместо того чтобы лить крокодиловы слезы, оказать содействие в достижении всеобъемлющего мирного урегулирования в нашей стране.
What better proof of this could there be than the global deterioration in international security and stability, along with the shedding of more blood in our Arab region?
Убедительным доказательством этого служит глобальное ухудшение положения в сфере международной безопасности и стабильности, а также то, что в нашем арабском регионе продолжает литься кровь.
Again, I have to be absolutely sincere with this Committee. We will shed no tears because the negotiating process initiated as a result of the Lisbon Declaration and the Brussels Agreement collapses.
Я должен абсолютно честно заявить Комитету: мы не будем лить слезы по поводу провала переговорного процесса, начатого на основе принятия Лиссабонской декларации и Брюссельского соглашения.
It is unfortunate indeed that we small peoples have come to use this forum as a wailing wall to shed our tears, voice our grievances and adopt resolutions that are never implemented.
Поистине прискорбно, что нам, малым народам, приходится использовать этот форум в качестве стены плача для того, чтобы лить слезы, высказывать недовольство и принимать резолюции, которые никогда не осуществляются.
This is particularly important at the present time when the likelihood of armed confrontation between States persists, blood continues to be shed in civil, inter-ethnic and local conflicts, and the threat of the proliferation of weapons of mass destruction is growing.
Это особенно важно и сейчас, когда сохраняется вероятность вооруженного противоборства между государствами, продолжает литься кровь в гражданских, межэтнических и локальных конфликтах, усиливается опасность расползания оружия массового уничтожения.
This is particularly important at the present time when there is still the probability of armed confrontation between States, blood continues to be shed in civil, inter-ethnic and local conflicts, and the danger of the spread of weapons of mass destruction is increasing.
Это особенно важно в настоящее время, когда между государствами сохраняется вероятность вооруженного противоборства, продолжает литься кровь в гражданских, межэтнических и локальных конфликтах, усиливается опасность расползания оружия массового уничтожения.
This has happened in the former Yugoslavia, where even now, despite the efforts of the United Nations and intensive diplomatic activity, blood is still being shed between brother peoples that until recently lived together under one flag.
Это происходит в бывшей Югославии, где даже сейчас, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций и интенсивной дипломатической деятельности, продолжает литься кровь братских народов, которые до этого жили вместе под одним флагом.
When the United States Administration realized that it was necessary to have an international cover for using force against Iraq and that the world did not believe the lies it tried to propagate to link Iraq to the September events, it changed the issue and began to shed crocodile tears about international law and the necessity to comply with the resolutions of international legitimacy, alleging that Iraq is not complying with Security Council resolutions, especially with regard to the United Nations inspectors.
Когда администрация Соединенных Штатов поняла, что ей необходимо обеспечить международное прикрытие для применения силы против Ирака и что мир не верит распространяемым ею ложным заявлениям о связи Ирака с сентябрьскими событиями, она сменила тему и начала лить крокодиловы слезы по поводу международного права и необходимости выполнения резолюций международной законности, утверждая, что Ирак не выполняет резолюции Совета Безопасности, в частности резолюции, касающиеся инспекторов Организации Объединенных Наций.
All parties interested in a peaceful settlement of the Cyprus dispute should no longer condone the efforts of the Greek Cypriot administration, which abuses forums such as the United Nations and the Movement of Non-Aligned Countries to shed crocodile tears and portray itself as having been victimized in Cyprus, when in fact on the basis of its usurped title of the "Government of Cyprus", it is seeking unilateral membership to the European Union before a viable settlement is reached between the two sides, in total defiance of the 1960 international agreements and the sovereign equality of the two peoples in Cyprus.
Всем заинтересованным в мирном урегулировании кипрского спора сторонам следует прекратить потворствовать действиям кипрско-греческой администрации, которая использует такие форумы, как Организация Объединенных Наций и Движение неприсоединившихся стран, чтобы лить на них крокодиловы слезы и изображать себя жертвой на Кипре, тогда как фактически она, узурпировав название "правительство Кипра", стремится к одностороннему членству в Европейском союзе до достижения жизнеспособного урегулирования отношений между двумя сторонами, полностью игнорируя международные соглашения 1960 года и суверенное равенство обоих народов Кипра.
No one is shedding any tears for that man.
Никто не будет лить слезы, узнав о смерти этого человека.
Oh, we gonna shed a tear when Michael Jackson go to jail.
О, мы будем лить слёзы, когда Майкл Джексон отправится в тюрьму.
If you expect me to shed a tear you're going to be disappointed.
Если вы ждете, что я начну лить слезы, вы будете разочарованы.
You have no need to shed tears over a man encountered once or twice.
Вам не стоит лить слёзы по тому, с кем виделись пару раз.
To shed tears into the night lf fear weighs you down Set your feet on the ground
Будем лить слёзы в ночи Если страх клонит тебя вниз, понадёжнее поставь на землю ноги
If you make it your mission to seek out someone to shed a tear for Jacob Marley, I fear you will be sorely disappointed.
Если хотите найти того, кто будет лить слезы по Джейкобу Марли, боюсь вы будете очень разочарованы.
All right, there will be tears to shed for the ones we love who choose the shadows and who will be left to the floods and the fires and violence.
Будут литься слёзы за тех, кого мы любим, но кто выбрал тени, и кто будет оставлен среди наводнений, пожаров и насилия.
Verb
They shed leaves and twigs, which provide mulch.
Они теряют листья и побеги, которые образуют мульчу.
As a result, the economy is shedding jobs and worsening inequality.
В результате экономика теряет рабочие места и усиливает неравенство.
(iii) If it is not possible to cover poultry manure, storage in narrow, A-shaped heaps may help shed water more readily, although the extent of benefits from this approach remain poorly quantified.
iii) при невозможности укрытия птичьего помета хранение в узких конусовидных буртах, которые более быстро теряют воду, хотя степень выгоды от такого подхода пока еще не определена в количественном отношении.
And how many skin cells does a person shed every day?
А сколько кожных клеток человек теряет каждый день?
The male reindeer shed their antlers at the very beginning of winter.
Самцы теряют свои рога в самом начале зимы.
Blood is being shed, the flag is raised and man's brain is fucking off.
Кровь течёт, знамя поднимается, и мужчина теряет голову.
Oh, well, this is what happens when you shed 50 pounds of weakness, sadness, and pussydom.
Так бывает, когда теряешь 22 кило слабости, грусти и влечения.
Why did you leave her when her memory was shedding pounds by the minute, Clark?
Лучше скажи, зачем ты одну её бросил, когда она каждую минуту всё больше память теряла?
And then, during the last weeks of pregnancy, the baby sheds all its little wool and eats it.
А затем, во время последних недель беременности ребенок теряет всю свою маленькую шерстку и ест ее.
It's like, um, you know, it's like when a snake sheds its skin and, you know, you look, and the skin looks like it's a snake, but actually, it's just a, you know, it's A... well, it's an empty shell.
Это, похоже, как змея теряет ее кожу, и, знаешь... Ты смотришь, и кожа выглядит как змея, но фактически, это всего лишь это - пустая раковина.
Substantiv
Freight charges and costs payable to 3274 Berth, Dock, Shed, Warehouse 3156
Транспортные налоги и сборы, уплачиваемые за использование причала, дока, депо и склада
(It does not include manoeuvering kilometers travelled within areas of tram sheds, depots and workshops.
(Он не включает километраж при маневрировании на территории трамвайных парков, депо и ремонтных мастерских.
Warehouse keeper; Shed operator; Berth operator; Terminal operator; Cargo handling organization; Port administration 3022
Управляющий складом; оператор депо; оператор причала; оператор терминала; организация, обрабатывающая груз; администрация порта
goods receipts: Forwarder's certificate of receipt; Forwarder's warehouse receipt; Dock receipt; Warehouse (shed) receipt;
- расписки о получении товара: экспедиторский сертификат о получении груза; складская расписка экспедитора; доковая расписка; складская расписка/расписка депо;
The SovPlym local exhaust ventilation systems that clean the extracted air are widely used; such systems have been installed in most engine and wagon sheds.
Большое распространение получили системы местной вытяжной вентиляции с очисткой удаляемого воздуха "Совплим", которые установлены в большинстве локомотивных и вагонных депо.
632 Goods receipt: Document issued by a port, warehouse/shed, or terminal operator acknowledging receipt of goods specified therein on conditions stated or referred to in the document. (UN/ECE/FAL)
632 Расписка в получении товаров: документ, выдаваемый портом, складом/депо или оператором терминала, подтверждающий получение указанных в нем товаров на условиях, указанных в данном документе, или на условиях, на которые в нем делается ссылка (ЕЭК ООН/ФАЛ).
The number of kilometers is set on the basis of timetables and theoretical graphs of train running, sets of transport means (individually, in trains with two- and multi-vehicle sets) and the length of route services, including manoeuvering movements from the depot, tram shed, garages to the route of the service and return.
Количество километров определяется по расписаниям и расчетным графикам движения поездов, составов транспортных средств (индивидуальных, в составах из двух или нескольких транспортных средств) и протяженности обслуживаемых маршрутов, включая маневрирование при выезде из депо, трамвайного парка, гаражей на маршрут и возвращении обратно.
Pick up this woman and put the rest of the engine in the shed.
Уберите женщину и загоните локомотив в депо.
It's a work shed where the yardmen get their OSHA-mandated eight hours of rest between shifts.
А мастерская, где рабочие депо отдыхают свои законные восемь часов между сменами.
He was sitting at the window of the engine-shed and didn't know whether it was daybreak or evening, it just had no end.
Он сидел у окна в депо и не знал, рассвет сейчас или закат, лишь видел, что это не кончается;
Verb
Since this tree goes dormant and sheds its foliage during the early rainy season at the time when field crops are being established, it does not compete significantly with them for light, nutrients or water during the growing season; yet it allows a significant increase in yields of the maize with which it is combined, particularly in conditions of low soil fertility.
Поскольку это растение переходит в состояние покоя и сбрасывает листву в начале сезона дождей, т.е. в тот момент, когда начинается рост сельскохозяйственных культур, оно в принципе не борется с ними за свет, биогенные вещества или воду в сельскохозяйственный сезон; вместе с тем оно позволяет значительно увеличивать урожайность кукурузы, с которой оно комбинируется, особенно при низком плодородии почв.
Verb
They will do so also through the use of internet and its language, social networks and online sharing tools, diffusing information, knowledge and experiences aimed to shed prejudices.
В этой работе они используют Интернет и свой родной язык, социальные сети и онлайновые инструменты обмена информацией, а также распространяют информацию, знания и опыт для искоренения предрассудков.
The findings have also assisted in shedding more light on the implementation, and impact, of the travel ban and assets freeze, thereby allowing the fine-tuning of designations made under those measures.
Эти выводы также помогали получить более полное представление об осуществлении запрета на поездки и замораживания активов и о результативности таких мер и тем самым позволяли корректировать перечень лиц, на которые эти санкции распространяются.
However, its function has changed: whereas prior to 1965 it was the sole factor in determining whether or not a given treaty was subject to the flexible system, its purpose is now to shed light on the intention of the parties.
Однако его функция изменилась: если в период до 1965 года он был призван самостоятельно определять, распространяется ли на договор гибкий режим, то в настоящее время он используется для уточнения критерия намерения сторон.
123. Finally, the findings of the Panel reported to the Committee have also helped to shed more light on the implementation and impact of the travel ban and assets freeze, thereby allowing the fine-tuning of designations made under those measures.
123. Наконец, сообщенные Комитету выводы Группы помогли лучше прояснить ситуацию с соблюдением запрета на поездки и мер по замораживанию активов и их воздействием, позволяя тем самым точнее определять тех, на кого эти меры должны распространяться.
The second level targets opinion leaders in various fields of the media with a view to discovering the best ways to shed light on the impact of misconceptions and bad images that might be conveyed by media outlets about different cultural groups.
Второй уровень нацелен на влиятельных лиц, занятых в различных сферах средств массовой информации, и предусматривает поиск наиболее эффективных путей информирования о влиянии ошибочных или негативных представлений, которые могут распространяться отдельными средствами массовой информации о различных культурных группах.
Increasing quantities of weapons have been provided directly to extremist terrorists of the Nusrah Front, who have been spreading terrorism in Syria, shedding Syrian blood, targeting the State apparatus and destroying infrastructure and public and private property.
Все большее количество оружия поставляется напрямую экстремистски настроенным террористам из Фронта <<Ан-Нусра>>, распространяющим терроризм на территории Сирии, проливающим кровь сирийцев, направляющим свои удары на государственный аппарат и уничтожающим инфраструктуру и государственную и частную собственность.
Substantiv
It provided no evidence in respect of the store shed.
По складскому ангару никаких свидетельств предоставлено не было.
The group inspected all the warehouses, sheds and containers found on the site.
Группа проинспектировала все склады, ангары и контейнеры, находившиеся на объекте.
A number of inspectors left for a nearby site, where they inspected all of the sheds.
Несколько инспекторов отправились на близлежащий объект, где они проинспектировали все ангары.
(10) CRD: normally a fixture, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds
(10) СРД: обычно не предназначенное для перемещения, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов
F-7 at Mwanza Air Force Base (2010) and newly constructed sheds (2013)
Самолеты F-7 на базе ВВС в Мванзе (2010 год) и недавно сооруженные ангары (2013 год)
After examining various documents, the group inspected all of the sheds at the site and verified the type of ammunition that was stored there.
После изучения различных документов группа провела инспекции во всех ангарах на объекте и проверила боеприпасы, которые хранились в них.
(1) The term "floating establishment" means any floating installation that is normally a stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds;
1) Термин "плавучая установка" означает любое стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов
1. The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds;
1. Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
(1) The term "floating establishment" means any floating installation that is normally a fixture, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds;
1) термин "плавучая установка" означает любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для перемещения, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
Verb
I didn't think he'd shed it so quick, but the Brownian motion...
Не думал, что он излучает её так быстро,
Men who've walked through the fire never shed the heat, Sergeant.
Люди, которые прошли сквозь огонь, никогда не излучают тепло, сержант.
My only purpose here today is to shed some light on my experience in a corrupt system.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
The brilliant light of the Sun always sheds its heat and light on that side of the Earth which is just then turned towards it.
Яркий свет Солнца всегда излучает тепло и свет лишь на ту сторону Земли, которой она к нему повернута.
Adjektiv
So much blood and tears have been shed to resolve it.
Ради его решения было пролито так много крови и слез.
Too much blood has been shed and too much suffering endured.
Чересчур много крови было пролито и чересчур много выпало страданий.
We hope that the tears shed by the innocent victims will lead to an alleviation of their suffering.
Мы искренне надеемся на то, что слезы, пролитые ни в чем не повинными жертвами, приведут к облегчению их страданий.
Those responsible for so brutally shedding the blood of innocents must be punished.
Те, кто несет ответственность за столь безжалостное пролитие крови ни в чем не повинных людей, должны быть наказаны.
Instead, it will create more violence, shed more blood and increase hatred on both sides.
Напротив, оно породит еще большее насилие, будет способствовать пролитию еще большей крови и усугубит ненависть с обеих сторон.
They are fully responsible for every drop of blood shed on Syrian soil from the outset of the crisis to the present day.
Они несут всю ответственность за каждую каплю крови, пролитую на сирийской земле с самого начала кризиса до сегодняшнего дня.
Too much blood has been shed and too much suffering endured in that land holy to the three great revealed religions.
Слишком много крови было пролито, слишком велики были страдания, перенесенные на этой священной земле тремя великими религиями.
Finally, let us mention the breakdown of respect of the human person - a process which goes as far as shedding blood, often the blood of the innocent.
Назовем также недостаток уважения человеческой личности, завершавшийся пролитием крови, весьма часто невинной.
of course, the letter of the law was broken and blood was shed; well, then, have my head for the letter of the law...and enough!
конечно, нарушена буква закона и пролита кровь, ну и возьмите за букву закона мою голову… и довольно!
“Well, and those who are the true geniuses—the ones who are granted the right to put a knife into others,” Razumikhin asked, frowning, “they ought not to suffer at all, even for the blood they've shed?”
— Ну а действительно-то гениальные, — нахмурясь, спросил Разумихин, — вот те-то, которым резать-то право дано, те так уж и должны не страдать совсем, даже за кровь пролитую?
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
Substantiv
63. Hamilton, the main port of Bermuda, offers modern facilities and docks which can accommodate 750 metres of berthing space and some 4,000 square metres of shed space.
63. Главный порт Бермудских островов Гамильтон располагает современными сооружениями и доками и имеет причал длиной 750 метров и эллинг площадью примерно 4000 квадратных метров.
Substantiv
The extension is a shed subsequently built onto the house and used by Sinan Kadioglu as a garage and car repair shop.
Эта пристройка к дому была сооружена дополнительно и использовалась Синаном Кадиоглу в качестве гаража и мастерской по ремонту автомобилей.
Several structures, including a home, shed and water well, were destroyed in Beit Awwa village, leaving eight members of a Palestinian family homeless.
Несколько строений, в том числе дом, гараж и колодец, было разрушено в деревне Бейт-Авва; в результате этого без крова остались восемь членов одной из палестинских семей.
Breaking and entering residential premises; Residential burglary; Unlawful entry with intent; Break, enter and steal (residential premises)/theft by burglary of a dwelling; Burglary of a shed/garage with connecting door to a dwelling; Distraction/deception burglary
Взлом и проникновение в жилое помещение; берглэри в жилом помещении; незаконное проникновение с умыслом; взлом, проникновение и воровство (в жилых помещениях)/кража в ходе берглэри в жилище; берглэри в пристройке/гараже, оборудованными дверью, ведущей в жилище; берглэри с отвлечением внимания/обманом
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test