Übersetzung für "separates them" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
These must go together, because, by separating them, we dilute, divide and disperse the substance.
Их необходимо рассматривать вместе, потому что, разделяя их, мы разбавляем, разделяем и рассеиваем саму их суть.
Paragraphs 4 and 5 should be inserted as a single point: there is no need to separate them as they cover the same exclusion.
Пункты 4 и 5 следует включить как один пункт: разделять их нет никакой необходимости, так как они касаются одного и того же исключения.
77. The Commission should consider combining draft articles 17 and 18; there was no need to separate them.
77. Во-вторых, Корея предлагает КМП изучить возможность объединения статей 17 и 18, т.к. не считает нужным их разделять.
31. Do not house all prisoners together, but rather separate them on the basis of the nature and severity of their crime (Canada);
31. не допускать общих условий содержания всех заключенных, а разделять их по характеру и тяжести совершенных ими преступлений (Канада);
Many families met during these events, which shows that borders and walls previously separating them have now disappeared.
Многие семьи встретились во время этих событий, что показывает: разделявшие их ранее границы и стены теперь больше не существуют.
Conflicts, natural disasters and complex emergencies kill or injure children and separate them from their families, schools and communities.
Конфликты, стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации приводят к гибели детей или делают их калеками и разделяют с семьями, школами и общинами.
She made no apology for the fact that Egypt's two reports were similar: a mere three years separated them, so only the statistics had needed updating.
Она не извиняется за тот факт, что два доклада Египта являются аналогичными: их разделяют всего лишь три года, поэтому были обновлены только статистические данные.
We therefore call upon the parties involved to avoid further confrontation and return to the negotiating table with a view to finding a peaceful solution to the problems which separate them.
Поэтому мы призываем вовлеченные стороны не допустить новой конфронтации и вернуться за стол переговоров для нахождения мирного решения разделяющих их проблем.
We therefore join the call on the parties involved to avoid further confrontation and to return to the negotiating table with a view to finding an acceptable solution to the problems which separate them.
Поэтому мы поддерживаем призыв к соответствующим сторонам избегать дальнейшей конфронтации и вернуться за стол переговоров в целях поиска приемлемого решения разделяющих их проблем.
Senior managers throughout the Organization increasingly must learn to act on the basis of common substantive objectives, not the budgetary lines or institutional boundaries that may separate them.
Старшие руководители по всей Организации должны все активнее учиться действовать исходя из общих целей в области оперативной деятельности, а не бюджетных рамок или институциональных границ, которые могут разделять их.
To separate them, just snap your fingers.
разделяем их. Необходимо только соединить пальцы.
Hundreds of miles and everything about their lives seems to separate them.
Сотни миль и образ жизни разделяет их.
And since he's your money source, it would not be wise to separate them.
И поскольку он ваш "материальный ресурс", было бы неправильно разделять их.
I cannot separate them... and that's why I never sought to keep the child.
Я не разделяю их друг от друга. Вот почему я и не пытался оставить при себе ребёнка.
The wall will isolate and fragment the Palestinians and separate them from their cities and resources.
Эта стена будет также изолировать и разобщать палестинцев, а также отделять их от их городов и ресурсов.
The sea and the oceans at one and the same time unite the nations of the world and separate them from one another.
Моря и океаны одновременно и объединяют государства, и отделяют их друг от друга.
When dealing with Muslims, one cannot separate them from their religion, because that is their way of life.
Имея дело с мусульманами, нельзя отделять их от их религии, поскольку она является их образом жизни.
In many instances the authorities fail to separate them from the adult prison population, which puts them in danger of abuse, including sexual abuse.
Во многих случаях власти не отделяли их от взрослых заключенных, в результате чего они подвергались опасности надругательств, в том числе сексуальных надругательств.
It isolates municipalities and separates them from East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory, which has a devastating impact, materially, economically and socially.
Это стена изолирует муниципалитеты и отделяет их от Восточного Иерусалима и от остальной оккупированной палестинской территории, что чревато разрушительными последствиями -- как материальными, так и социально-экономическими.
When provision is made for shelters, the walls separating them from the tunnel and the airlocks ensuring communication with the tunnel must have an overall fire-stop capability of level N2.
Если предусмотрены убежища, то стенки, отделяющие их от основной части туннеля, и шлюзовые отсеки, обеспечивающие сообщение с ним, должны иметь общий уровень огнеупорности N2.
Yet they rarely break through the so-called “glass ceiling” which separates them from top-level management and professional positions (ILO, 1997). See box II.3.
И все же они редко преодолевают так называемый "стеклянный потолок", который отделяет их от высших руководящих постов и должностей категории специалистов (ILO, 1997)См. вставку II.3.
Generally speaking, in order to describe the civil law of Lithuania against the background of the issues under discussion, it should be noted that in civil laws, "man" and "woman" are defined as "natural persons" separating them from "legal persons".
Как правило, при рассмотрении гражданского права Литвы на фоне анализируемых вопросов следует учитывать, что в гражданском праве "мужчина" и "женщина" определяются как "физические лица", что отделяет их от "юридических лиц".
It has become evident that in certain locations they may be confronted by the hostility of local inhabitants due, for example, to the fact that the boundary line may be perceived as dividing communities or separating them from their cultivated fields.
Стало очевидным, что в некоторых местах им, возможно, придется столкнуться с враждебностью местных жителей, что объясняется, например, тем, что, по мнению жителей, линия границы может разделять общины или отделять их от возделываемых ими земель.
The poor are already falling into the immense and ever wider chasm separating them from the rich, who continue to grow disproportionately and irresponsibly without realizing that sooner or later their own weight will also drag them down into the same pit.
Бедные уже скатываются в бездонную и все расширяющуюся бездну, отделяющую их от богатых, которые по-прежнему непропорционально и безответственно набирают вес, не осознавая того, что рано или поздно их собственный вес потянет их вниз, в ту же самую пропасть.
That's what separates them from the nobodies.
Вот, что отделяет их от ничтожеств.
Nine hundred miles of fence separating them.
И около 900-от миль изгороди отделяющей их друг от друга.
Right now, convincing the people inside the cordon to follow the rules is what's separating them from mass exposure to the virus.
Прямо сейчас, убеждение людей внутри кордона следовать правилам это то, что отделяет их от массового распространения вируса.
The inland parts of the country can for a long time have no other market for the greater part of their goods, but the country which lies round about them, and separates them from the sea-coast, and the great navigable rivers.
Последние в течение долгого времени не могут иметь для большей части своих товаров другого рынка, кроме прилегающих к ним местностей, отделяющих их от морского берега и больших судоходных рек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test