Übersetzungsbeispiele
If not, we run the risk of further regrettable stalemates.
Ну а если нет, то мы рискуем столкнуться с дальнейшими прискорбными застоями.
Without nuclear disarmament we run the risk of a new nuclear arms race.
Без ядерного разоружения мы рискуем столкнуться с возобновлением гонки ядерных вооружений.
Here we run the risk of progress in one area being made dependant on progress in other areas.
Здесь мы можем столкнуться с угрозой того, что прогресс в одной области ставится в зависимость от прогресса в других областях.
Even under the best conditions, generations that are considerably larger than those preceding them run into institutional bottlenecks.
Даже при самых оптимальных условиях поколения, численность которых значительно больше численности предшествующих поколений, столкнутся с институциональными узкими местами.
We run the risk that applying imagination and flexibility to resolving the stalemate in the Conference will result in proposals that bypass the Conference.
Мы рискуем столкнуться с тем, что применение воображения и гибкости с целью выхода из тупика на Конференции приведет к предложениям, которые шли бы в обход Конференции.
When the pace of capital inflow slows, even countries with prudent policies can run into severe balance-of-payment crises.
Когда темпы притока капитала замедляются, даже страны, проводящие осторожную политику, могут столкнуться с серьезными кризисами в области платежного баланса.
Without such support, our developing countries run the risk of seeing their economic activity decrease and the signs of the revival that they could reasonably hope for disappear.
Без такой поддержки наши развивающиеся страны рискуют столкнуться с экономическим спадом и исчезновением всех признаков оздоровления, на которое у них есть все основания рассчитывать.
At that rate, by the year 2100 Kyrgyzstan's glaciers may have disappeared altogether, and we run the risk of facing a catastrophic shortage of fresh water for the inhabitants of the entire region.
При таком темпе к 2100 году ледники Кыргызстана могут полностью растаять, и мы рискуем столкнуться с катастрофической нехваткой пресной воды для жителей всего региона.
Unless corrective actions are taken, large numbers of young people will experience long-term unemployment and, as a result, run the high risk of becoming unemployable.
Если не принять коллективных мер, большое число молодых людей станут жертвами долгосрочной безработицы и в результате столкнутся с опасностью того, что они перестанут представлять собой интерес для рынка труда.
Aside from the troubling moral questions that the world would need to contend with, therapeutic cloning would, in the long run, provide an opening for clandestine reproductive cloning or the like.
Помимо болезненных моральных проблем, с которыми придется столкнуться миру, клонирование в лечебных целях создаст в конечном счете лазейку для подпольного клонирования в целях воспроизводства или чего-то подобного.
Then he tried to tear himself away, wanted to run, but there was always someone who stopped him by force, and he would fall into weakness and unconsciousness again.
Тогда он порывался с места, хотел бежать, но всегда кто-нибудь его останавливал силой, и он опять впадал в бессилие и беспамятство.
Bordeaux is in the same manner the entrepot of the wines which grow upon the banks of the Garonne, and of the rivers which run into it, one of the richest wine countries in the world, and which seems to produce the wine fittest for exportation, or best suited to the taste of foreign nations.
Бордо точно так же служит складом вин, производимых на берегах Гаронны и рек, впадающих в нее, в одной из самых богатых винодельческих местностей мира, которая притом производит вино, наиболее пригодное для вывоза или наиболее соответствующее вкусам иностранных наций.
The two of you cornered Garth here, And then when Bess came running in To see what the fuss was about... you killed her.
Вы оба загнали Гарта в угол, и когда Бесс вбежала увидеть, что происходит...
Rum! Rum!» I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки. И пока я приводил все в порядок и наливал другой стакан, вдруг я услышал, как в зале что-то грузно грохнулось на пол. Я вбежал и увидел капитана, который во всю свою длину растянулся на полу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test