Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
There was a sudden, deafening roar from somewhere nearby.
Внезапно где-то совсем рядом возник оглушительный рев.
They heard the roar of voices and the thudding of the rams;
Они слышали воинственный рев и гулкие удары таранов;
A roar of celebration erupted from the hole behind her.
Из-за спины Полной Дамы вырвался торжествующий рев.
The giant gave a roar that echoed around the silent Forest;
Грохх испустил рев, эхом прокатившийся по безмолвному Лесу.
They walked out onto the pitch to tumultuous roars and boos.
Они вышли на поле под оглушительный рев трибун и свистки болельщиков команды противника.
and then spoke over the roar of sound that was now filling the packed stadium;
И с этого мгновения его голос превратился в громовой рев, заполнивший до предела забитый стадион;
There was a deafening, screeching roar again and the white-blue fire shot from the exhaust.
Раздался оглушительный, хриплый рев, из выхлопной трубы вырвалось голубовато-белое пламя.
It opened its mouth wide and gave an extremely realistic roar that made everyone in the vicinity jump.
шляпа разинула пасть и издала весьма правдоподобный рев, заставивший всех поблизости вздрогнуть.
A roar of sound greeted them in which Harry could still hear singing, though it was muffled by the cheers and whistles.
Их встретил рев зрителей, приветственные выкрики и свист. На этом фоне явственно слышалось и пение.
the voice said. "Watch out for Sardaukar in Atreides uniforms. They're—" A roaring filled the speaker, then silence.
– Это сардаукары, – продолжал голос. – Осторожно – остерегайся сардаукаров в форме Атрейдесов. Они… Рев перекрыл его слова. Затем настала тишина.
Substantiv
He couldn't have identified the voice with the el roaring by.
Тем более нельзя опознать голос в таком шуме.
Oh, great, maybe the roar of the ocean will drown out the sound of her voice.
Возможно, шум океана заглушит ее.
[roars] All right, pal, let's just keep it down or they'll hear us.
Хорошо, приятель, не шуми или они нас услышат.
A roaring, billowing noise behind him gave him a moment’s warning.
За его спиной раздался звук, напоминающий шум прибоя.
He was being dragged downward, the roaring growing louder… And then, from far away, he heard screaming, terrible, terrified, pleading screams.
Его тащило куда-то вниз, шум усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы.
One shivering second of silence, the shock of the moment suspended: and then the tumult broke around Harry as the screams and the cheers and the roars of the watchers rent the air.
Какое-то мгновение вокруг еще стояла тишина. Потом зал очнулся и взорвался шумом, криками, восклицаниями и стонами.
A second Dementor was crouching low over him, gripping his wrists in its slimy hands, prising them slowly almost lovingly apart, lowering its hooded head towards Dudley’s face as though about to kiss him. “GET IT!” Harry bellowed, and with a rushing, roaring sound, the silver stag he had conjured came galloping past him.
Над ним низко склонился второй дементор. Взявшись склизкими лапами за его запястья, он медленно, почти любовно стал отводить его руки. Закрытая капюшоном голова опускалась к лицу Дадли, словно дементор хотел его поцеловать. — Получи! — завопил Гарри. Мимо с мощным шумом пронесся серебристый олень.
Substantiv
We can hear what we call "lion roars", 'cause it has this roaring sound. We can hear whistler modes, we can hear hiss...
Можно услышать то, что мы называем "львиным рыком", такое характерное рычание, слышны свисты и шипение,
Thundering across the countryside, the feel of a powerful animal between your legs, the wind roaring in your ears. Lungfuls of God's fresh air.
Лететь по пересеченной местности, чувствуя под собой мощное животное, ветер свистит в ушах, вдыхаешь полной грудью свежий воздух.
They had barely time to fly back to the tunnel, pulling and dragging in their bundles, when Smaug came hurtling from the North, licking the mountain-sides with flame, beating his great wings with a noise like a roaring wind.
Времени на возвращение в пещеру было в обрез. Едва успели карлики затащить в пещеру последние свертки, с севера, рассекая со свистом воздух, облизывая склоны горы языками пламени и хлопая крыльями с такой силой, будто проносится ураган, налетел Смауг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test