Übersetzung für "renewing" auf russisch
Verb
- обновлять
- возобновить
- возобновлять
- продлить срок действия
- восстанавливать
- перезаключать
- возрождать
- оживить
- повторять
- реставрировать
- заменять новым
- пополнять запас
- вызывать вновь
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- обновлять
- возобновить
- возобновлять
- продлить срок действия
- восстанавливать
- перезаключать
- возрождать
- оживить
- повторять
- реставрировать
- заменять новым
Verb
(annually to be renewed) insurance certificate;
с) копия (ежегодно обновляемого) страхового свидетельства;
Textbooks are regularly renewed or replaced by alternative ones.
Учебники регулярно обновляются или заменяются альтернативными.
The rapid deployment roster will be renewed annually.
Список для целей быстрого развертывания будет обновляться ежегодно.
The culture of evaluation should be encouraged and periodically renewed.
Культура оценки должна поощряться и периодически обновляться.
Verb
To renew the mandate of the CRIC as a standing subsidiary body to the Conference of the Parties;
а) возобновить мандат КРОК как постоянного вспомогательного органа Конференции Сторон;
Renewed discussions on the remaining outstanding issues continue.
Возобновились переговоры по остающимся нерешенными вопросам.
We are now trying to renew and cultivate this great tradition.
Сейчас мы пытаемся возобновить и развить эту великую традицию.
We hope to renew the multilateral tracks as early as this year.
Мы надеемся возобновить многосторонние переговоры еще в этом году.
The Secretary-General recommended that the mandate of UNMOP be renewed.
Генеральный секретарь рекомендовал возобновить мандат МНООНПП.
International institutions have renewed their relations with Somalia.
Международные учреждения возобновили свои отношения с Сомали.
A renewed peace process is also of utmost urgency.
Настоятельно необходимо также возобновить мирный процесс.
The Special Committee's mandate should be renewed in that same context.
Мандат Специального комитета необходимо возобновить в этом же контексте.
In 2002 the Secretary-General's dialogue with Iraq was renewed.
В 2002 году возобновился диалог Генерального секретаря с Ираком.
It is in this set of men, accordingly, that I have observed the greatest zeal for the continuance or renewal of the bounty.
В соответствии с этим именно среди этого класса я наблюдал наибольшее стремление сохранить или возобновить вывозную премию.
said Harry over Aunt Petunia’s renewed sobs, “did the Dementors blow a different personality into you?” “Dunno,”
— Господи, Дадли! — сказал Гарри, повышая голос, чтобы перекрыть им возобновившиеся рыдания тети Петуньи. — Тебя что, дементоры подменили?
Their friends could not help them, for the assault from the Mountain was renewed with redoubled force, and upon either side men and elves were being slowly beaten down.
Союзники не могли им помочь, ибо нашествие на гору возобновилось с удвоенной силой, и то тут, то там падал сраженный человек или эльф.
Weasley above the renewed clanging of the warlock in the corner, and they followed her to the queue in front of a plump blonde witch seated at a desk marked Enquiries.
— Сюда! — позвала миссис Уизли под возобновившееся бряканье кудесника в углу, и они встали с ней в очередь к пухлой блондинке — волшебнице, сидевшей за столом с табличкой «Справки».
The Guild Bank representative had fallen into conversation with the water-shipper, and Bewt's voice lifted above the renewed hum of conversations: "Many people have sought to change Arrakis."
Представитель Гильд-Банка меж тем заговорил о чем-то с водоторговцем. Голос Беута перекрыл гудение возобновившихся разговоров: – Немало людей хотело изменить Арракис!..
When dawn touched Paul's window sill with yellow light, he sensed it through closed eyelids, opened them, hearing then the renewed bustle and hurry in the castle, seeing the familiar patterned beams of his bedroom ceiling.
Когда же сквозь шторы проник желтый свет утра, Пауль почувствовал его сквозь сомкнутые веки, открыл глаза и услышал, что в замке возобновилась суета.
but her spirits returned as she considered that Jane would no longer be duped, by the sister at least. All expectation from the brother was now absolutely over. She would not even wish for a renewal of his attentions.
Но она воспрянула духом, когда подумала, что Джейн не будет больше обманываться хотя бы в мисс Бингли. Всякие надежды в отношении самого молодого человека исчезли окончательно. Элизабет даже не хотела, чтобы он возобновил свое ухаживание за ее сестрой — так низко он пал в ее глазах.
In 1769, they renewed their agreement with government for five years more, and stipulated that during the course of that period they should be allowed gradually to increase their dividend to twelve and a half per cent; never increasing it, however, more than one per cent in one year. This increase of dividend, therefore, when it had risen to its utmost height, could augment their annual payments, to their proprietors and government together, but by six hundred and eight thousand pounds beyond what they had been before their late territorial acquisitions.
В 1769 г. компания возобновила соглашение с правительством еще на пять лет, причем добилась, чтобы в течение этого периода ей позволено было увеличить постепенно дивиденд до 12 1/2 %, однако при условии, чтобы увеличение его ни в коем случае не превышало 1 % в год. Поэтому увеличение дивиденда, когда он достиг своего максимального размера, могло увеличить ежегодные платежи компании акционерам и государству только на 608 тыс. по сравнению с тем, что она выплачивала до своих последних территориальных приобретений.
Verb
28. Renewable energy consumption: total and by renewable source
28. Энергопотребление на основе возобновляемых источников: общий объем и в разбивке по возобновляемым источникам
Renewable energy promotion and the development of the renewable energy sub-regional market;
содействие развитию возобновляемых источников энергии и созданию субрегионального рынка возобновляемой энергетики;
Global renewable energy projections, International Renewable Energy Agency
Глобальные прогнозы в отношении возобновляемых источников энергии, Международное агентство по возобновляемым источникам энергии
Global Renewable Energy Forum - Scaling Up Renewable Energy
Глобальный форум по возобновляемым источникам энергии - увеличение масштабов использования энергии из возобновляемых источников
Renewable energy: solar power, wind power, renewable biomass energy;
i) возобновляемые источники энергии: солнечную энергию, энергию ветра, возобновляемую энергию биомассы;
In America, political will is a renewable resource.
В Америке желание политиков - возобновляемый ресурс.
Nice work, bringing up renewable energy, Gerard.
Неплохо сработано, создал возобновляемый источник энергии, Джерард.
As against this, the circulation of money as capital is an end in itself, for the valorization of value takes place only within this constantly renewed movement.
Напротив, обращение денег в качестве капитала есть самоцель, так как возрастание стоимости осуществляется лишь в пределах этого постоянно возобновляющегося движения.
The return of money to the weaver results only from the renewal or repetition of the same process of circulation with a fresh commodity, and it ends in the same way as the previous process.
Деньги могут вернуться лишь благодаря тому, что новый товар возобновляет или повторяет все тот же процесс обращения, который заканчивается тем же результатом, как и первый.
The state of a man's fortune varies from day to day, and without an inquisition more intolerable than any tax, and renewed at least once every year, can only be guessed at.
Размеры состояния каждого человека изменяются постоянно и, если не производится тщательного расследования, более нестерпимого, чем любой налог, и возобновляемого по крайней мере один раз в год, могут быть определены лишь приблизительно.
It must comprehend the whole original capital of the bank, which, it is generally supposed, has been allowed to remain there from the time it was first deposited, nobody caring either to renew his receipt or to take out his deposit, as, for the reasons already assigned, neither the one nor the other could be done without loss.
Она должна включать весь первоначальный капитал банка, который, как обычно предполагается, оставался в нем с того момента, как первоначально был вложен туда, поскольку никто не думает возобновлять свои квитанции или брать обратно свои вклады, так как в силу уже указанных причин ни то, ни другое не может быть сделано без потерь.
(a) Agreed to renew the mandate of EEHC at its ninth session; and
а) постановил продлить срок действия мандата ЕКООСЗ на своей девятой сессии; и
The commitment to "full funding" for the Global Fund should be renewed.
Следует продлить срок действия обязательств о <<полном финансировании>> деятельности Глобального фонда.
44. It is assumed that the Security Council will renew the BINUCA mandate for 2011.
44. Предполагается, что Совет Безопасности продлит срок действия мандата ОПООНМЦАР на 2011 год.
:: Renew resolution 2165 (2014). The mandate is soon due to expire.
:: продлить срок действия мандата в резолюции 2165 (2014), который истекает в скором времени.
Three peacekeeping operation mandates expired during the month and were renewed.
В течение этого месяца истекли и были продлены сроки действия мандатов трех миссий по поддержанию мира.
At its nineteenth session, the Council renewed the mandate of the Special Rapporteur for another year.
На своей девятнадцатой сессии Совет продлил срок действия мандата Специального докладчика еще на один год.
In addition, in 1982 Congress also renewed Section 5 of the Act for 25 years.
Конгресс также продлил срок действия положений раздела 5 Закона еще на двадцать пять лет.
To date in 2003, over 18,000 permits have been renewed.
По данным на настоящий момент времени, в 2003 году был продлен срок действия свыше 18 000 разрешений на работу.
In its resolution 2005/12, the Commission renewed the mandate of the Personal Representative of the High Commissioner.
В своей резолюции 2005/12 Комиссия продлила срок действия мандата Личного представителя Верховного комиссара.
However, it is important that the Groups mandate be renewed so that it may undertake, as soon as possible, the precise delimitation of the zone.
Однако важно продлить срок действия мандата Группы, с тем чтобы она могла как можно скорее осуществить четкую делимитацию зоны.
Verb
Due to the prosecutor's intervention, the rights of over 100,000 juveniles are renewed every year.
Ежегодно в результате вмешательства органов прокуратуры восстанавливаются права более чем 100 000 несовершеннолетних лиц.
The capacity of the earth to produce vital renewable resources must be maintained and, wherever practicable, restored or improved.
<<Способность земли производить жизненно важные восполняемые ресурсы должна поддерживаться, а там, где это практически желательно и осуществимо, восстанавливаться или улучшаться>>.
It is only through such cooperation and renewed implementation of its Additional Protocol that the Islamic Republic of Iran can begin to restore international confidence in the peaceful nature of its nuclear programme.
Только на основе такого сотрудничества и возобновления осуществления Дополнительного протокола Исламская Республика Иран может начать восстанавливать веру международного сообщества в то, что ее ядерная программа носит мирный характер.
Only through cooperation, transparency and renewed implementation of its additional protocol can the Islamic Republic of Iran begin to restore international confidence in the peaceful nature of its nuclear programme.
Только благодаря сотрудничеству, транспарентности и возобновлению осуществления Дополнительного протокола Исламская Республика Иран может начать восстанавливать международное доверие к тому, что ее ядерная программа носит мирный характер.
While Decree No. 2 of 1984 was to be abolished, restoring habeas corpus, persons could apparently still be detained without charge for renewable periods of months.
Хотя декрет № 2 1984 года и отменен, что восстанавливает действие процедуры хабеас корпус, как представляется, по-прежнему возможно помещение под стражу без предъявления обвинений на последовательно продлеваемые сроки продолжительностью в несколько месяцев.
In that regard, before I go on, I wish to make particular mention of all those workers for peace who, day and night, are present throughout Haiti and who are giving the authorities and people of Haiti their contributions to the renewal of the country.
В этой связи, прежде чем продолжить свое выступление, я хотел бы особо отметить всех тех, кто днем и ночью трудится на благо мира в Гаити и помогает правительству и народу страны восстанавливать ее.
53. Self-determination includes the practice of our cultural and spiritual relationships with water, and the exercise of authority to govern, use, manage, regulate, recover, conserve, enhance and renew their water sources, without interference.
53. Самоопределение предполагает реализацию на практике нашего права на воду как на часть нашего культурного и духовного наследия и права без какоголибо вмешательства использовать, регулировать, восстанавливать, сохранять, преумножать и расширять свои водные ресурсы.
One of the vital functions of a Peacebuilding Commission must be to ensure that the international community's political and financial attention to recovering countries -- which are often fragile and at risk of renewed conflict -- continues well past the normally brief duration of a peacekeeping presence.
Одна из насущных функций Комиссии по миростроительству должна состоять в обеспечении того, чтобы политическое и финансовое внимание международного сообщества к восстанавливающимся странам -- ситуация, которая нередко является зыбкой и грозит возобновлением конфликта, -- сохранялось и много позже того, как завершится непродолжительное, как правило, миротворческое присутствие.
I'm gonna pull the names of every man over 60 who renewed his passport in the last week.
Я составлю список мужчин старше шестидесяти, кто восстанавливал свой паспорт за последнюю неделю.
Stimulation, inspiration, expression... these are the things that renew us and keep us growing so we can fight through another day.
мотивации, вдохновении, экспрессии. Именно эти вещи восстанавливают нас. И мы взрослеем, чтобы мы могли прожить ещё один день.
Verb
:: Through the Comprehensive Measures for Public Sector Irregular Workers (August 2006), contract-based employees in the public sector who have constantly renewed contracts are shifted to permanent status at phased intervals.
* В рамках осуществления Всеобъемлющих мер в интересах внештатных работников государственного сектора (август 2006 года) нанятые по контракту работники предприятий государственного сектора, вынужденные снова и снова перезаключать договоры с работодателями, постепенно переводятся в категорию штатных работников.
(i) Compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations (para. 192);
i) давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков (пункт 192);
(k) Ensure that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Service in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations (para. 277);
k) обеспечить, чтобы миссии по поддержанию мира готовили оценки хода роботы и итоговые оценки выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводили их результаты до сведения Службы закупок для недопущения ситуаций, когда контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков (пункт 277);
The Board of Auditors has reiterated its recommendation that missions should compile assessments of progress and final performance of vendors in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations (ibid., paras. 179-185 and 190-192).
Комиссия ревизоров повторила свою рекомендацию о том, что миссиям следует давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками в целях недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков (там же, пункты 179 - 185 и 190 - 192).
The Board reiterates its previous recommendation that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.d
Комиссия вновь рекомендует миссиям по поддержанию мира давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, когда контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиковd.
277. The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Service in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.
277. Комиссия вновь рекомендовала администрации обеспечить, чтобы миссии по поддержанию мира готовили оценки хода выполнения и итоговые оценки выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводили их результаты до сведения Службы закупок для недопущения ситуации, когда контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков.
192. The Board reiterates its previous recommendation that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.
192. Комиссия вновь рекомендует миссиям по поддержанию мира давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков.
84. In its previous three reports the Board recommended that the Administration ensure that peacekeeping missions compile assessments of the progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Service in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.
84. В трех предыдущих своих докладах Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы миссии по поддержанию мира готовили оценки хода выполнения и итоговые оценки выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводили их результаты до сведения Службы закупок для недопущения ситуаций, когда контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков.
33. In paragraph 192 of its report, the Board reiterated its previous recommendation that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.
33. В пункте 192 ее доклада Комиссия вновь рекомендовала миссиям по поддержанию мира давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков.
Verb
The countries recovering from the devastating war renewed their hope in the future.
Страны, возрождающиеся после разрушительной войны, вновь высказали свою надежду на будущее.
Confidence in the banking system is being renewed, and the recapitalization of banks has been started.
Доверие к банковскому сектору возрождается, началась рекапитализация банков.
Their efforts give us renewed hope that peace will at last triumph in the region.
Их усилия возрождают нашу надежду на то, что мир в конечном счете восторжествует в этом регионе.
It will help keep our hearts beating and renew our hopes for a better future.
Это вселяет радость в наши сердца и возрождает надежду на лучшее будущее.
Much of this progress is therefore unlikely to be sustained in the face of continuing or renewed economic growth;
Поэтому такой прогресс вряд ли может быть устойчивым в условиях продолжающегося или возрождающегося экономического роста;
The Conference was taking place at a time of challenge, but also of renewed optimism and great opportunity.
Конференция проходит в эпоху вызовов, являющуюся также эпохой возрождающего оптимизма и больших возможностей.
The draft resolution on SEANWFZ is submitted within that global context of renewed but cautious optimism.
Проект резолюции по Договору вынесен на рассмотрение в глобальной обстановке возрождающегося, но в то же время осторожного оптимизма.
:: Increased attention to the goal of full employment, renewing hope that it is an achievable goal.
∙ большее внимание стало уделяться цели достижения полной занятости, что возрождает надежду на то, что эта цель достижима.
56. Over the years, there has been renewed and increased commitment to the elimination of discrimination against women in Saint Lucia.
56. С годами возрождалось и крепло стремление ликвидировать дискриминацию в отношении женщин на Сент-Люсии.
There has been renewed interest to address the negative impact of illicit capital flows on domestic resource mobilization.
Возрождается интерес к вопросам устранения негативного воздействия незаконного перемещения капитала на мобилизацию национальных ресурсов.
I mean, he was just getting over me, and then I call him and renew his hope?
Он пытался меня забыть а потом я звоню и возрождаю его надежду?
Verb
7. But even if one concedes, as one must on the basis of the foregoing, that a renewal of dialogue is indeed desirable, the question remains: is such a renewal possible?
7. Однако, даже если, исходя из вышесказанного, мы придем к выводу о том, что оживление диалога действительно желательно, остается вопрос: возможно ли его оживить?
33. Given all the above considerations, what are the means available for renewing the development dialogue?
33. В связи с вышеизложенными соображениями возникает вопрос, с помощью каких средств можно оживить диалог в целях развития?
Such a commitment would reinvigorate the negotiation process and help sustain the renewed dialogue, which remains uneven.
Такая приверженность могла бы оживить процесс переговоров и содействовать поддержанию возобновленного диалога, который попрежнему идет с перебоями.
Renewed business confidence and progress in rehabilitating the banking sector led to an expansion in lending to finance new economic activity.
Восстановление доверия деловых кругов и прогресс в восстановлении банковского сектора привели к расширению кредитования, что оживило экономическую активность.
Progress towards a lasting peace in the Middle East has renewed the hope of the international community for stability in that region.
Прогресс в направлении установления прочного мира на Ближнем Востоке вновь оживил надежды международного сообщества на достижение стабильности в этом регионе.
We consider that constant efforts to renew and enhance international cooperation in order to promote and implement the above principle of the Treaty are of fundamental importance.
Мы считаем, что основополагающую важность имеют постоянные усилия, направленные на то, чтобы оживить и укрепить международное сотрудничество, с тем чтобы содействовать духу вышеупомянутого принципа Договора и претворить его в жизнь.
I was pleased that the SecretaryGeneral recognized again that in order to maximize its contribution to these goals the United Nations must be updated, renewed and reinvigorated.
Я с удовлетворением отметил, что Генеральный секретарь вновь признал, что для активизации вклада Организации в дело достижения этих целей ее необходимо активизировать, обновить и оживить.
But if you were to walk among them, it would renew their courage.
Но, если бы вы прошли среди них, это бы оживило их мужество.
Verb
However, we renew our call for a fully fledged in-country Resident Representative.
Тем не менее мы вновь повторяем нашу просьбу о направлении к нам полномочного представителя-резидента.
He therefore renewed his country's request for technical assistance from UNODC.
В связи с этим оратор повторяет просьбу его страны к ЮНОДК об оказании ей технической помощи.
His Government therefore renewed its appeal to Iraq to renounce its weapons of mass destruction.
Поэтому правительство Кувейта повторяет свой призыв к Ираку отказаться от оружия массового уничтожения.
His Government reiterated its call to the administering Power to renew its commitment to the decolonization process.
Правительство Фиджи повторяет свой призыв к управляющей державе подтвердить свою приверженность процессу деколонизации.
It renews its call upon States and other stakeholders to provide the Working Group with relevant information.
Рабочая группа повторяет свой призыв к государствам и другим заинтересованным сторонам снабжать ее соответствующей информацией.
We renew our call for a serious review of some of the institutions of the Organization - particularly the Security Council.
Мы вновь повторяем наш призыв к серьезному пересмотру некоторых институтов данной Организации - в особенности Совета Безопасности.
I renew my appeal that each person may commit himself, according to his own responsibilities, to eliminating the causes of poverty.
Я повторяю свой призыв о том, чтобы каждый человек обязался - согласно его собственной ответственности - ликвидировать причины нищеты.
A renewed commitment by the United Nations to progress and development would be the best safeguard against conflicts.
Лучшей гарантией того, что конфликты не будут повторяться, является вновь подтвержденная Организацией Объединенных Наций приверженность делу прогресса и развития.
You, the aid of Christians, renew, for your sons' salvation, the ancient victories..."
Вы, в помощь христианам, повторяете ради спасения своих сыновей свои прежние победы...
You put Lynette in a room with a woman who wants to shoot her husband, - she'll have them renewing their vows.
Позовите Линетт в комнату, где женщина хочет застрелить своего мужа, и она сделает так, что они будут повторять свои свадебные клятвы.
He scorched them with his fiery breath... and every year he renews the curse at Michaelmas, the day of his fall, the day of St Michael's triumph.
Он опалил её своим раскалённым дыханием... и каждый год повторяет проклятие на Михайлов день, день своего падения, день триумфа Михаила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test