Übersetzungsbeispiele
Verb
Он повторяет то, что уже говорил мне, когда я был ребенком!..
He's repeating things he said to me when I was a child , Kynes thought.
кучер казался в недоумении и изредка повторял:
the coachman looked bewildered and kept repeating every so often:
— Нет, не лучше, не лучше, совсем не лучше! — испуганно и безотчетно повторяла она. — А дети-то?
“No, it's not better, not better, not better at all!” she repeated, fearfully and unwittingly. “And the children?
В некоторых случаях отказ повторяют во второй и даже в третий раз.
and that sometimes the refusal is repeated a second, or even a third time.
Лейтенант отводит меня к полковнику и повторяет мои слова.
The lieutenant takes me to the colonel and repeats my remark.
Verb
И я повторяю, если ты ввяжешься в неприятности ты будешь сам выкарабкиваться.
And I reiterate, if you get into trouble, you're on your own.
Доктор называет это повторяющимся приглашением к чужому разуму в дальнем космосе.
The Doctor calls it reiterated invitation to alien intelligences in deep space.
Verb
Он не должен лишь повторять то, что делают государства-члены.
It should not merely replicate what Member States are doing.
Она повторяется в очень многих городах Бразилии и Мексики.
It is being replicated in very many other cities in Brazil and in Mexico.
Следует продолжать подобную практику и повторять успешный опыт.
Such efforts, and the replication of successful experiences, should continue.
Этот проект повторяет и расширяет аналогичный проект, проведенный в 2006 году.
The project is a replication and expansion of a similar project conducted in 2006.
Мы не должны повторять опыт прошлого применительно к космосу.
We should not replicate the past with regard to space.
Мы можем повторять эту модель и уже неоднократно повторяли ее, что сказывается на качестве нашей деятельности.
This model is one that we can replicate and have already replicated on several occasions, which is a factor in the quality of our activities.
В претензии "АББ Ламмес" эта ситуация не повторяется.
That situation is not replicated in ABB Lummus' claim.
Строительство разделительной стены повторяет ситуацию на Западном берегу.
Construction of the separation wall replicates the situation in the West Bank.
Гипобарическая камера повторяет условия на большой высоте, верно?
A hypobaric chamber replicates the condition of high altitude, right?
Эта динамика выражается в американской оккупации Ирака, поглядывании на другие страны, такие как Иран, и будущее будет повторяться до такой степени, что мы перестанем понимать, что было с этими войнами в прошлом.
These dynamics are in play in terms of the US occupation of Iraq, looking at other countries such as Iran, and the future will be replicated to the extent that we fail to understand what has been done with these wars in the past.
Мультфильм повторяет развитие фильма, похожим образом эволюционирует.
Animation replicated existing live-action films and by following the same path, evolved into movies.
И я также повторяла многие вещи, которые мне нравились, потому что это был единственный путь, чтобы научиться.
And I also replicated a lot of the things that I liked because that was the only way I could learn.
Чип как бы имитирует этот процесс повторяет функции памяти в мозге.
- replicating memories in the brain.
– Эта вещь – кульминация более годовой работы по сбору частичных отпечатков с дверных ручек, кофейных чашек, стульев, так что моя правая рука полностью повторяет руку Тёрнера.
- This thing is the culmination of over a year spent collecting partial prints from door handles, coffee mugs, chairs, so that my right hand perfectly replicates Turner's.
Один человек повторяет раскрытые нами преступления.
There's a man that's been replicating many of the crimes that we've solved in the last year.
Verb
17. Наращивание потенциала должно рассматриваться как интегрированный, среднесрочный и повторяющийся процесс.
Capacity-building should be seen as an integrated, medium to long-term, iterative process.
В этом плане использование рамок ПСР рассматривается как первый шаг в ходе многократно повторяющегося процесса.
The use of the DSR framework is viewed as the first step in an iterative process.
Этот повторяющийся процесс продолжается до тех пор, пока эти условия не будут выполнены.
This iterative process continues until the conditions are satisfied.
Это сложный и динамичный постоянно повторяющийся процесс выдвижения предложений, апробирования, оценки и извлечения уроков.
It is a complex and dynamic iterative process of proposing, testing, evaluating and learning.
Этот процесс включает пять перекрывающихся и повторяющихся этапов:
The stepwise process includes five overlapping and iterative steps:
13. Разработка показателей и сбор данных являются периодически повторяющимся процессом.
13. The design of indicators and collection of data is an iterative process.
В реальной жизни процесс обычно состоит из повторяющихся, циклических этапов:
The descriptions illustrate how the process in reality usually consists of an iterative cyclical process:
Verb
Я не собираюсь сегодня снова повторять, какова позиция моей делегации в отношении основных вопросов существа.
I do not intend to rehearse again here the position of my delegation on the principal issues of substance.
Поэтому нет необходимости повторять аргументацию в пользу изменения пункта 1 с целью включить в него слова <<только>> и <<непрерывно>>, а также предусмотреть случай с государством-предшественником.
It is therefore unnecessary to rehearse the arguments in favour of amending paragraph 1 to include the words "only" and "continuously" and to provide for the case of the predecessor State.
Соответственно у нас нет намерений повторять здесь эти позиции.
Accordingly, we do not intend to rehearse these positions here.
Недостаточно повторять серию лозунгов, которые лишены какого-то смысла и являются непродуктивными.
It is not enough to rehearse a series of unsubstantiated slogans that are devoid of meaning and contribution.
Как известно членам Комитета, сейчас происходит то, что мы собрались здесь и многие из нас - и я отношу к их числу и себя - повторяют свои прошлогодние выступления по различным вопросам и могут предложить лишь совсем немного нового.
As members know, what happens now is that we come here and many of us — and I include myself in this — rehearse our speeches of last year on the various items and there is very little new we can put in.
Стороны также не обязаны повторять в Суде лишь те аргументы, которые они выдвигали в арбитражном суде, и имеют право выдвигать новые.
Parties are not limited to rehearsing before the Court the contentions made before the tribunal, but they are entitled to put forward new arguments.
Не буду повторяться по поводу многочисленных усилий, предпринимавшихся весьма целеустремленными членами нашей Конференции с целью преодолеть встающие перед нами конкретные трудности и проблемы.
I will not rehearse the many efforts made by the very committed members of this Conference to address the specific difficulties and problems which we have faced.
Мы не будем повторять здесь доводы в пользу расширенного, и поэтому более легитимного, Совета.
We will not rehearse here the arguments in favour of a larger, and therefore more legitimate, Council.
Мне нет необходимости повторять их, ибо я уже сделал это в своем выступлении в начале этой сессии.
I need not rehearse those here, having done so in my statement earlier this session.
Сотни раз я повторял то, что скажу тебе при встрече.
I've rehearsed this speech a thousand times on the chance that we would meet.
Он заказал слова, которые прозвучат на сцене. И которые мне нравится повторять.
He's prescribed the words we're to use on stage and which I enjoy rehearsing.
Зная, некоторые признаки, ты.. повторяешь про себя?
You know some announcements, you... rehearse in your head?
Я повторял это сотни, тысячи раз в этой комнате.
I rehearsed it hundreds, thousands of times in this room.
Только накладная борода, вставные зубы, лживые улыбки, повторяющаяся интонация и пустой звук.
Just a false beard, false teeth, false smiles, rehearsed intonation and empty as a jar.
Генерал Парилья повторяет последние слова обращения к нации и направляется в телестудию ожидать начала переворота.
General Pariglia is rehearsing the last lines of his speech..] [..and getting ready to leave for the TV studios,..]
Verb
Вместо этого в нем повторяются проблемы, которыми занимается Комиссия по положению женщин, и приводятся результаты, достигнутые в рамках соответствующих договорных органов и специальных процедурных механизмов Совета по правам человека.
Instead, it recapitulated cases dealt with in the Commission on the Status of Women and described the results achieved through the relevant treaty bodies and special procedures of the Human Rights Council.
Текст в основном повторяет текст резолюции 63/119 Генеральной Ассамблеи с некоторыми изменениями и добавлениями.
The text largely recapitulated that of General Assembly resolution 63/119, but certain changes and additions had been made.
4. Это краткое повторное описание устойчивых и периодически повторяющихся составляющих дилеммы палестинского развития призвано пояснить контекст нижеследующего обзора самых последних тенденций в истерзанной войной палестинской экономике, а также некоторых ближайших перспектив, определенных ЮНКТАД в рамках своих исследований и анализа политики.
This brief recapitulation of enduring and recurrent features of the Palestinian development dilemma serves to set the stage for the following review of the most recent developments affecting the war-torn Palestinian economy, and of some immediate prospects as identified in UNCTAD research and policy analysis.
Они подробно описаны в докладе Генерального секретаря (A/56/323) и кратко повторяются в настоящем документе.
They were described in detail in the aforementioned report of the Secretary-General (A/56/323) and are briefly recapitulated here.
В этой связи моя делегация уже выдвинула несколько весьма конкретных предложений, которые я не буду здесь повторять в деталях.
In this regard, my delegation has already put forward some very specific proposals, which I will not recapitulate in any detail here.
Verb
Я повторяю свой призыв о том, чтобы каждый человек обязался - согласно его собственной ответственности - ликвидировать причины нищеты.
I renew my appeal that each person may commit himself, according to his own responsibilities, to eliminating the causes of poverty.
Поэтому правительство Кувейта повторяет свой призыв к Ираку отказаться от оружия массового уничтожения.
His Government therefore renewed its appeal to Iraq to renounce its weapons of mass destruction.
В связи с этим оратор повторяет просьбу его страны к ЮНОДК об оказании ей технической помощи.
He therefore renewed his country's request for technical assistance from UNODC.
Лучшей гарантией того, что конфликты не будут повторяться, является вновь подтвержденная Организацией Объединенных Наций приверженность делу прогресса и развития.
A renewed commitment by the United Nations to progress and development would be the best safeguard against conflicts.
Рабочая группа повторяет свой призыв к государствам и другим заинтересованным сторонам снабжать ее соответствующей информацией.
It renews its call upon States and other stakeholders to provide the Working Group with relevant information.
Мы вновь повторяем наш призыв к серьезному пересмотру некоторых институтов данной Организации - в особенности Совета Безопасности.
We renew our call for a serious review of some of the institutions of the Organization - particularly the Security Council.
Тем не менее мы вновь повторяем нашу просьбу о направлении к нам полномочного представителя-резидента.
However, we renew our call for a fully fledged in-country Resident Representative.
Вы, в помощь христианам, повторяете ради спасения своих сыновей свои прежние победы...
You, the aid of Christians, renew, for your sons' salvation, the ancient victories..."
Он опалил её своим раскалённым дыханием... и каждый год повторяет проклятие на Михайлов день, день своего падения, день триумфа Михаила.
He scorched them with his fiery breath... and every year he renews the curse at Michaelmas, the day of his fall, the day of St Michael's triumph.
Позовите Линетт в комнату, где женщина хочет застрелить своего мужа, и она сделает так, что они будут повторять свои свадебные клятвы.
You put Lynette in a room with a woman who wants to shoot her husband, - she'll have them renewing their vows.
Verb
Повторяю: крысу, которая живет в грязи, рвало от вони.
So just to recap, a rat, that lives in squalor, is throwing up from the smell.
Verb
14. Статут Международного уголовного суда вступил в силу в 2002 году, причем в нем дословно, без каких бы то ни было изменений или модификаций, повторяются положения о геноциде, содержащиеся в Конвенции.
14. The Statute of the International Criminal Court, which entered into force in 2002, literally reproduces the definition of genocide contained in the Convention without rewording, changes or updates of any kind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test