Übersetzung für "recoup" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
The private companies are entitled to recoup their costs by levying tolls.
Частным компаниям предоставлено право компенсировать свои издержки путем взимания платы за проезд.
We are trying to recoup for the extra time they had to spend in Iraq due to the invasion.
Мы пытаемся компенсировать то дополнительное время, которое они были вынуждены провести в Ираке в результате вторжения".
That lesson should now be carried forward as the world sought to recoup its losses.
Этот урок теперь необходимо обратить на перспективу по мере того, как мир стремится компенсировать свои убытки.
Technology marketing provides an opportunity to recoup R&D costs, although it is unlikely that technology licensing will become a new profit centre for mining.
Маркетинг технологий предоставляет возможность компенсировать расходы, связанные с НИОКР, хотя маловероятно, что лицензирование технологий станет для горнодобывающей промышленности новым источником получения доходов.
But exclusivity may be needed to allow the concessionaire to recoup necessary investments or to compensate losses incurred from service obligations, an issue mentioned above.
Однако, как уже упоминалось выше, исключительный характер лицензий или концессий может оказаться необходимым для того, чтобы позволить концессионеру окупить необходимые инвестиции или компенсировать потери, понесенные в связи с исполнением обязательств по обслуживанию.
18. The actual costs of import detentions are likely to be much higher, because costs incurred by the exporter cannot be recouped over and above the value of the lost consignment.
18. Фактические издержки, связанные с задержаниями импортной продукции, скорее всего, будут гораздо выше, поскольку затраты, понесенные экспортером, не могут быть компенсированы сверх стоимости утраченной партии.
His delegation hoped that the Secretary-General would endeavour to recoup those sums and pursue further inquiries of those responsible for the problem, which his delegation found very disturbing.
Его делегация надеется, что Генеральный секретарь попытается компенсировать эти суммы и проведет дальнейшее расследование в отношении тех, кто несет ответственность за эту проблему, которая вызывает у его делегации очень серьезную озабоченность.
If funded, the project would improve solid waste management while reducing recurrent costs, allowing the initial capital investment to be recouped in under three years.
При наличии соответствующих финансовых средств в рамках данного проекта будет обеспечено повышение эффективности системы удаления твердых отходов при одновременном сокращении текущих расходов, благодаря чему в течение менее чем трех лет можно будет компенсировать первоначальные инвестиции.
This report also highlights that, if well managed, a move towards flexible use of office space could realize significant cost efficiencies and, over time, recoup more than the project overrun.
В настоящем докладе также подчеркивается, что при условии эффективной организации процесса перехода к гибкому использованию служебных помещений можно было бы добиться значительной экономии средств и со временем компенсировать не только перерасход средств по проекту.
But it should not be overlooked that liberalization necessarily entails some sacrifices and risks and it is legitimate for producers to seek to recoup their increased costs through price rises; unless they are given the freedom to do so, the supply situation will not improve.
Однако при этом не следует забывать, что либерализация всегда сопряжена с определенными жертвами и рисками и производители вполне закономерно стремятся компенсировать рост своих издержек путем повышения цен; если они лишены такой возможности, положение в области предложения не улучшится.
So, in an attempt to recoup these losses, Francis today staked... ~ Gambled...
Так, в попытке компенсировать эти убытки, Франциск сегодня поставил... ~ Играл...
Look, we're gonna have to recoup it under a different name or something.
Слушай, мы должны компенсировать это, под другим именем или как-нибудь еще.
It seems the O'Briens are trying to recoup their losses by palming off what they believe to be a fake.
Похоже, О'Брайены пытаются компенсировать свои убытки всучив то, что ни полагают подделка.
You add to that recent campaign costs and expenses you won't be able to recoup without the income from the bigger tour.
Добавь к этому стоимость нынешней кампании и расходы, которые ты не сможешь компенсировать без денежных поступлений от бОльшего тура.
Verb
More R&D costs need to be recouped by marketing products as widely as possible.
Дополнительные расходы на НИОКР должны возмещаться посредством максимально широкой реализации производимой продукции.
The Department of the Environment recoups 90 per cent of local authorities’ expenditure under section 10.
499. Министерство по вопросам окружающей среды возмещает местным органам 90% их расходов в соответствии со статьей 10.
The Government entity responsible for such operations shall derive no form of profit from such import operations and shall recoup only the administrative and management costs.
Отвечающее за такие операции государственное ведомство не может извлекать из этого никакой выгоды и только возмещает свои административные и управленческие расходы.
The Committee stresses the importance of pursuing all steps necessary to ensure that any losses arising from the misconduct of current or former staff members are recouped by the Organization.
Комитет подчеркивает важность принятия всех необходимых мер для обеспечения того, чтобы Организация возмещала все убытки, возникшие в результате проступков действующих или бывших сотрудников.
The PFIPs Instruments focus on the notion of project finance (that is, non-recourse lending in the sense that the investment in the project is recouped from its assets and revenue, not the lenders).
64. В документах по ПИФЧИ основное внимание уделяется концепции проектного финансирования (иными словами, "безоборотному" финансированию в том смысле, что инвестиции в проект возмещаются не за счет кредиторов, а за счет активов и доходов от проекта).
And, finally, it should develop new financial arrangements to provide adaptation measures and provide insurance to small island developing States to enable them to recoup losses due to the impact of climate change and rising sea levels.
И, наконец, ему следует создать новые финансовые механизмы для проведения адаптационных мер и предоставить малым островным развивающимся государствам соответствующие гарантии для того, чтобы наделить их способностью возмещать утраченное в результате воздействия изменения климата и подъема уровня моря.
17. It is proposed that the lost interest on drawings against the Revolving Credit Fund be recouped by negative adjustments to the shares in retained surpluses of Member States against whose pledges contributions to the Fund have been made, up to the full amount of the share of such States in such surpluses.
17. Проценты, не полученные в результате заимствования средств из Оборотного кредитного фонда, предлагается возмещать посредством отрицательной корректировки доли в сохраненных остатках тех государств-членов, под залог обязательств которых были внесены взносы в Фонд, на сумму, не превышающую долю этих государств в этих остатках.
Verb
The Administration decided to recoup 40 per cent of the employee's salary on a monthly basis and $19,367 has been recovered to date.
Администрация приняла решение удерживать 40 процентов оклада этого сотрудника ежемесячно и на сегодняшний день возмещено 19 367 долл. США.
158. Concerning efforts by the Organization to recoup losses resulting from the acts of current and former staff members, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that moneys might be recovered from the staff member's emoluments under the relevant administrative issuances and that the issuance of separation instruments might be delayed, with a concurrent delay in separation payments and pension, until the matter was resolved.
158. Что касается усилий Организации по взысканию ущерба, причиненного действиями нынешних и бывших сотрудников, то в ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что согласно соответствующим административным инструкциям денежные средства могут удерживаться из вознаграждения сотрудников и что подготовка документов об увольнении может быть отложена с аналогичной отсрочкой выплаты выходного пособия и пенсии до тех пор, пока вопрос не будет окончательно урегулирован.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test