Übersetzungsbeispiele
The Meeting pursued the following objectives:
9. Совещание преследовало следующие цели:
(b) The contested measure pursued a legitimate aim
b) Оспариваемая мера преследовала законную цель
These elements were pursued by Iranian forces and returned to Iraq.
Иранские силы преследовали эти элементы, после чего те вернулись в Ирак.
This objective has been pursued doggedly in practice in the past year.
Эта цель упорно преследовалась на практике в прошлом году.
A local militia unit pursued the attackers towards the Congolese border.
Местный отряд ополченцев преследовал нападавших до границы с Конго.
3. In particular, the High-level Segment pursued the following objectives:
3. В частности, сегмент высокого уровня преследовал следующие цели:
Sudanese forces pursued them, but they fled into Eritrean territory.
Суданские силы преследовали эту группу, однако ей удалось скрыться на территории Эритреи.
A UNAMID patrol dispatched to search for the vehicle located and pursued it.
Патруль ЮНАМИД, отправленный на поиски угнанного автомобиля, определил его местонахождение и преследовал его.
Through the Instrument for the Establishment of the Restructured GEF, the following purposes were pursued:
Документ о создании ГЭФ с измененной структурой преследовал следующие цели:
When it has pursued narrow agendas or succumbed to special pleading, it has not.
Когда же она преследовала узкие цели или поддавалась на особые просьбы, ее ждали неудачи.
“That I pursued a defenseless girl in my own house and 'insulted her with my vile proposals'—is that it, sir?
— То, что в своем доме преследовал беззащитную девицу и «оскорблял ее своими гнусными предложениями», — так ли-с?
The downpour pursued them to the coast, where they pitched the tent that night, and persisted through the whole week, through sodden landscapes that Harry found bleak and depressing.
Дождик упорно преследовал их до самого побережья. Там они установили палатку и остались на целую неделю, перемещаясь среди промокших насквозь пейзажей, которые наводили на Гарри беспросветную тоску.
So your wand recognized him when he pursued you, recognized a man who was both kin and mortal enemy, and it regurgitated some of his own magic against him, magic much more powerful than anything Lucius’s wand had ever performed.
И потому твоя палочка узнала его, когда он тебя преследовал, узнала человека, который был одновременно родней и смертельным врагом, и выпалила в него его собственным волшебством, волшебством такой силы, какой никогда не было в палочке Люциуса.
Yet Marx even spoke of the "future state in communist society", i.e., he would seem to recognize the need for the state even under communism. But such a view would be fundamentally wrong. A closer examination shows that Marx's and Engels' views on the state and its withering away were completely identical, and that Marx's expression quoted above refers to the state in the process of withering away. Clearly, there can be no question of specifying the moment of the future "withering away", the more so since it will obviously be a lengthy process. The apparent difference between Marx and Engels is due to the fact that they wealth with different subject and pursued different aims.
Ясно, что не может быть и речи об определении момента будущего «отмирания», тем более, что оно представляет из себя заведомо процесс длительный. Кажущееся различие между Марксом и Энгельсом объясняется различием тем, которые они себе брали, задач, которые они преследовали. Энгельс ставил задачей наглядно, резко, в крупных штрихах показать Бебелю всю нелепость ходячих (и разделявшихся Лассалем в немалой степени) предрассудков насчет государства. Маркс только мимоходом касается этого вопроса, интересуясь другой темой: развитием коммунистического общества. Вся теория Маркса есть применение теории развития — в ее наиболее последовательной, полной, продуманной и богатой содержанием форме — к современному капитализму.
He was loth to speak and his tale was unclear, but it is beyond all doubt that he went to Mordor, and there all that he knew was forced from him. Thus the Enemy knows now that the One is found, that it was long in the Shire; and since his servants have pursued it almost to our door, he soon will know, already he may know, even as I speak, that we have it here.’ All sat silent for a while, until at length Boromir spoke. ‘He is a small thing, you say, this Gollum? Small, but great in mischief. What became of him? To what doom did you put him?’ ‘He is in prison, but no worse,’ said Aragorn.
Да, многое рассказал мне Горлум, хотя говорил он невнятно и неохотно. Ему удалось пробраться в Мордор, где он был пойман прислужниками Врага, и у него выпытали решительно все, и Враг знает, что Кольцо нашлось, долгое время хранилось в Хоббитании, а потом опять куда-то исчезло. Однако скоро ему станет известно – а быть может, известно уже и сейчас, – что хоббиты переправили Кольцо к эльфам, ибо девять Призрачных прислужников преследовали Фродо до самого Раздола… – Так он, этот Горлум, маленькая тварь? – прервал затянувшееся молчание Боромир. – Маленькая тварь, но большой лиходей? И к какой участи его приговорили? – Он заключен под стражу в Северном Лихолесье, только и всего, – ответил Арагорн. – Ему пришлось немало претерпеть. У Врага его, по-видимому, страшно пытали, и он до сих пор не избавился от ужаса.
If a power of arrest is not attached, a breach may be pursued through the civil court.
Если полномочия на арест не предоставлены, то нарушение может преследоваться по гражданской процедуре.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test