Übersetzungsbeispiele
Consultations are proceeding.
Консультации продолжаются.
Disarmament is proceeding calmly.
Разоружение продолжается спокойно.
The legal proceedings continue.
Судебное разбирательство продолжается.
The proceeding is under way.
Разбирательство по делу продолжается.
Pretrial proceedings continue
Продолжается досудебное производство
The transition to democracy is proceeding.
Мы продолжаем переход к демократии.
His trial is proceeding.
Судебное разбирательство по его делу продолжается.
These proceedings are currently pending.
Этот процесс в настоящее время продолжается.
The relevant proceedings are still pending.
Соответствующее разбирательство еще продолжается.
Disciplinary proceedings are still ongoing.
Дисциплинарная процедура продолжается.
Proceeding on schedule.
Продолжаем по графику.
Proceeding to target.
Продолжаю следовать к цели.
- So we are proceeding?
- Так значит мы продолжаем?
Proceeding towards sector frontier.
Продолжаю до границы сектора.
PARKER: Proceeding with Alpha-Omega.
Группа Альфа-Омега продолжает операцию.
Reverend, I believe this proceeding...
Преподобный, я думаю, продолжать это...
So we're proceeding with the case.
Так что мы продолжаем.
This is SWAT, 10-4, proceeding.
Говорит спецназ, код 10-4, продолжаем движение.
- I'm told we're proceeding with caution.
- Мне сказали, что мы осторожно продолжаем процесс.
He then proceeded below the hard-deck.
Он продолжал полет ниже установленного уровня.
and she dwelt with energy on his many merits as they proceeded together up the great staircase.
И пока они поднимались по длинной лестнице, миссис Рейнолдс с упоением продолжала описывать многочисленные достоинства своего патрона:
Angrier than ever, he proceeded to grope in the bottoms of the vases and baskets of dried flowers, but was not at all surprised that the locket was not there.
Обозленный пуще прежнего, он продолжал рыться в вазах и корзинках с засохшими цветами — медальона в них не было, и это его нисколько не удивило.
‘Well, as I was saying,’ Merry proceeded, ‘I kept my knowledge to myself, till this spring when things got serious. Then we formed our conspiracy;
– Да, ну так вот, – продолжал Мерри, – я что знал, то держал про себя до нынешней весны. А когда запахло бедой, мы составили наш заговор, и каждый выложил, что ему известно.
We would foresee proceeding in three phases:
Как мы предусматриваем, мы бы действовали в три этапа:
The Committee had proceeded accordingly.
При рассмотрении указанного сообщения Комитет действовал с учетом изложенных соображений.
I take it with equanimity that not everybody agreed with the way in which I proceeded.
Я хладнокровно воспринимаю, что не все были согласны с тем, как я действовал.
Russia's term in the Chair proceeded within the framework of this P6 initiative.
Российское председательство действовало в рамках этой инициативы шестерки.
In a bankruptcy proceeding, the effects normally ceased (Mr. Mazzoni, Italy)
В производстве по делам о банкротстве последствия обычно перестают действовать после закрытия производства.
There should be a requirement that the complainant must be informed of the results of the investigation and proceedings.
Должно действовать требование о том, что подателя жалобы следует информировать о результатах расследования и разбирательства94.
The General Committee adopted the proposal by the representative of Pakistan and proceeded accordingly.
Генеральный комитет принял предложение представителя Пакистана и постановил действовать соответствующим образом.
The General Committee adopted the proposal by the representative of Uganda and proceeded accordingly.
Генеральный комитет принял предложение представителя Уганды и постановил действовать соответствующим образом.
During the first 10 months of its operation the Authority proceeded only on request.
В течение первых десяти месяцев своей работы Управление действовало только по запросу.
We're proceeding as scheduled, Diligently, systematically.
Мы будем действовать как планировалось старательно, систематически.
We proceeded on the basis of the notes and the wristband.
Мы действовали на основании записи в карте и браслета.
- Mr. President, you're proceeding as you must, but we must act as the parents of our children.
– Господин президент, вы поступаете как должны, но мы обязаны действовать как родители наших детей.
And nothing compared to what might happen if we affect the timeline, which means proceeding with all caution.
Дискомфорт - ничто по сравнению с тем, что может случиться, если изменить историю, поэтому нужно действовать осторожно.
He now proceeded a little more cautiously.
Дальше Гарри действовал с большей осторожностью.
The majority proceeded on the basis that:
Большинство исходило из того, что:
They are, however, proceeding on the assumption that:
Однако в своей работе они исходят из того, что:
Consequently, it had been decided to terminate the proceedings.
Исходя из этого, дело было закрыто.
The outcome of these legal proceedings is uncertain.
Исход рассмотрения этих судебных исков неясен.
We are proceeding from the necessity of adopting the relevant decision.
Мы исходим из необходимости принятия соответствующего решения.
In developing a strategy for the implementation of pipeline construction projects, we have proceeded and continue to proceed on the basis of various options.
Разрабатывая стратегию реализации трубопроводных проектов, мы исходили и исходим из ее многовариантности.
Proceeding from this, my delegation calls for the abolition of the veto.
Исходя из этого, моя делегация призывает отменить право вето.
UNPROFOR has been proceeding with its plans on that basis.
Именно из этого исходят СООНО, осуществляя свои планы.
The two delegations proceeded from the premise that anything done by them was right.
Эти две делегации исходят из того, что все, что бы они ни сделали, правильно.
Proceeding from this, we call for initiating concrete steps towards:
Исходя из этого, мы призываем к принятию конкретных шагов, направленных на:
And we will also present an additional 17 extracts where Detective Fuhrman speaks, with personal experience, about police misconduct, planting of evidence, commission of perjury, and the presentation of cover-ups and false testimony in court proceedings.
Мы также представим ещё 17 отрывков, в которых детектив Фюрман говорит, исходя из личного опыта, о неправомерном поведении полицейского, о подбрасывании улик, о лжесвидетельствовании, о замятых делах и о ложных уликах в судопроизводстве.
(b) That the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage.
b) если переход к этапу разработки не оправдывается сложившейся экономической конъюнктурой.
Before proceeding with this line of action, however, we feel that alternatives should be considered.
Мы, однако, считаем, что, прежде чем переходить к подобным действиям, следует рассмотреть и другие возможности.
We believe the views of Member States should be sought and analysed before proceeding in the matter.
Мы считаем, что прежде, чем переходить к этому, необходимо выслушать и проанализировать мнения государств - членов.
20. The Department was proceeding on schedule with the development of phase one of the modularization project.
20. В соответствии с графиком Департамент осуществляет первый этап проекта перехода к модульному принципу обслуживания.
9. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that implementation was largely proceeding as planned.
9. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в основном переход осуществляется по запланированному графику.
When the sentenced person dies before the proceedings are completed, the right to compensation belongs to his heirs.
279. Если осужденное лицо умирает до завершения разбирательства, то право на компенсацию переходит к его родственникам.
The Prime Minister stated that the transition to democracy was proceeding based on the larger interest of the entire people of the nation.
Премьер-министр заявил, что переход к демократии осуществляется при активном участии всего населения страны.
The shift to sustainable development policies and practices has proceeded slowly so far.
43. До настоящего времени переход к осуществлению политики и практики устойчивого развития осуществлялся медленными темпами.
Proceeding as planned.
Переход, как и планировалось.
The voting had proceeded in a satisfactory manner.
Голосование происходило удовлетворительно.
Next everything proceeded peacefully.
f) Далее все происходило мирно.
The voluntary phase of the campaign has proceeded without incident.
Добровольный этап кампании происходил без происшествий.
The proceedings cannot be rushed if they are to carry conviction.
Этот процесс не может происходить ускоренно, если стороны стремятся представить убедительные свидетельства.
Finally, criminal proceedings in the Republic of Serbia are generally quicker and more efficient than civil proceedings.
Наконец, уголовное разбирательство в Республике Сербии обычно происходит быстрее и более эффективно, чем производство по гражданским делам.
(c) Decentralization of action on sustainable development is proceeding rapidly.
с) происходит быстрая децентрализация деятельности в области устойчивого развития.
However, implementation of this regulatory framework is proceeding slowly.
Однако осуществление этой нормативно-правовой базы происходит медленными темпами.
SRs cover the proceedings in a concise, abbreviated form.
:: В кратких отчетах происходившее на заседаниях излагается в сжатой, сокращенной форме.
Developments are proceeding much more slowly in private enterprise.
185. В частных предприятиях изменения в кадровой политике происходят гораздо медленнее.
While the sale was proceeding, police arrived and arrested both the author and Jensen.
Пока происходила сделка, подъехала полиция и арестовала как автора, так и Дженсена.
All is proceeding as expected and as promised.
Все происходит, как и ожидалось.
But such proceedings will stop in the future.
Но в будущем подобное происходить не будет.
Who can tell us what happens in a habeas corpus proceeding?
Кто ответит, как происходит процедура хабеас корпус?
There's no judge present, but this is a formal legal proceeding.
Судья не присутствует, но всё происходит в рамках официального судебного разбир
He is having trouble understanding the proceedings, and he continually asks those around him what's going on.
У него проблемы с пониманием, он постоянно спрашивает всех вокруг, что происходит.
I think there's more here than just "okay." For me. Things aren't going anywhere. Our relationship is not proceeding along normal lines.
Когда встречаются нормальные люди, у них и происходит всё по - нормальному.
She didn't try to slow the proceedings down or explain to you what was happening - and what your options were?
Она не пыталась замедлить процесс или объяснить вам, что происходит, и какие у вас варианты?
And if there was indeed something unpleasant and repulsive in this rather handsome and solid physiognomy, it proceeded from other causes.
Если же и было что-нибудь в этой довольно красивой и солидной физиономии действительно неприятное и отталкивающее, то происходило уж от других причин.
The Acting President: We are in the midst of proceeding to the voting.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас мы приступаем к голосованию.
UNCDF headquarters was proceeding to finalize the transfer to the donor.
Штаб-квартира ФКРООН приступает к завершению перевода средств донору.
The Assembly is now proceeding to study the relevant draft legislation.
В настоящее время Ассамблея приступает к изучению соответствующего проекта законодательства.
The OTP is now proceeding to an analysis of the documents that were found.
В настоящее время Канцелярия Обвинителя приступает к анализу обнаруженных документов.
Many Parties indicated that they were proceeding with implementation of measures in this sector.
Многие Стороны указали, что они приступают к практическому осуществлению мер в этом секторе.
I am therefore proceeding accordingly with the preparation and submission of my report.
В силу изложенного я извещаю Вас о том, что приступаю к подготовке и представлению своего доклада.
The teams then proceeded to provide the necessary assistance to the country under the leadership of the Division.
Затем эти группы под руководством Отдела приступают к оказанию странам необходимой помощи.
By the same reasoning, the Kosovo Government is not proceeding with repair of the 24 remaining commercial claims.
По тем же соображениям правительство Косово не приступает к ремонту 24 оставшихся коммерческих объектов.
The Meeting should take a decision on that proposal before proceeding to the second proposal.
На заседании необходимо принять решение по его предложению, прежде чем приступать к рассмотрению второго предложения.
30. The Government is proceeding with plans for the organization of potentially thousands of miners into cooperatives.
30. Правительство приступает к осуществлению планов организации тысяч потенциальных добытчиков в кооперативы.
Proceeding with data transfer.
Приступаю к передаче информации.
Dayna, we're down safe in Orbiter and proceeding.
Дэйна, мы высадились на обритальной станции и приступаем.
There were no complaints about the proceedings before the commission.
В комиссию не поступало никаких жалоб процессуального характера.
There have been no reports of proceedings instituted on the basis of this article.
Никаких сведений о возбуждении дел в соответствии с этой статьей не поступало.
There is no record about such claims within criminal, civil or administrative proceedings.
В рамках уголовного, гражданского или административного производства информации о таких ходатайствах не поступало.
However, a recommendation was made to establish proceedings and regulations for incoming requests for extradition.
Тем не менее этой стране было рекомендовано установить процедуры и правила для поступающих просьб о выдаче.
At the same time, however, no applications were submitted by the defendants' relatives to attend the proceedings.
Однако обращений родственников подсудимых о желании принять участие в судебном процессе не поступало.
540. Turkmenistan proceeded to respond to recommendations forthcoming from the universal periodic review.
540. Туркменистан приступил к рассмотрению рекомендаций, поступающих в рамках универсального периодического обзора.
No major incidents or casualties were reported and voting generally proceeded in an orderly fashion.
Сообщений о каких-либо крупных инцидентах или жертвах не поступало, и голосование, как правило, проходило упорядоченно.
They also called on all other states proceeding on tracking missile relevant technology to do likewise.
Они также призвали все другие государства, предпринимающие отслеживание технологии ракетного свойства, поступать аналогичным образом.
In instances where complaints have been made, impartial and comprehensive criminal investigations have been conducted and judicial proceedings initiated.
По поступающим жалобам проводится беспристрастное всестороннее уголовное расследование и возбуждается судебное преследование.
Nor has anyone instituted court proceedings on grounds that her rights have been violated because she is a woman.
Не поступало также и исковых заявлений, мотивированных нарушением прав в связи с принадлежностью к женскому полу.
Of course, if you were to drop the annulment proceedings I might be persuaded not to enter.
Конечно, если вы прервёте бракоразводный процесс возможно, я не стану поступать сюда.
The patrol then proceeded on its way.
Затем патруль проследовал своим путем.
They then proceeded west and circled over the South.
Затем они проследовали на запад и совершили облет Южного Ливана.
They then proceeded to the metal tower and observed our units from there.
Затем они проследовали к металлической вышке, с которой вели наблюдение за нашими подразделениями.
It became a violation when it proceeded without inspection from Sokolac and Zvornik.
Установленные правила были нарушены после того, как вертолет проследовал из Соколаца и Зворника без досмотра.
It proceeded north as far as Bint Jubayl and circled over the South.
Он проследовал курсом на север до Бинт-Джубайля и совершил облет южных районов страны.
The IDF soldiers proceeded further, crossing on a safe path through an IDF minefield.
Военнослужащие ЦАХАЛ проследовали дальше по безопасному маршруту через минное поле ЦАХАЛ.
The group completed its assignment at 1210 hours and proceeded to another site.
Группа завершила выполнение своей задачи в 12 ч. 10 м. и проследовала на другой объект.
They proceeded south before leaving over Alma al-Sha`b.
Они проследовали в южном направлении, покинув воздушное пространство страны в районе Альмы-эш-Шааба.
It then proceeded in a northerly direction towards the sea off Sidon at a distance of 10 miles from the coast, where it circled over the area between Sidon and Damur at an altitude of 10 miles above the sea, before proceeding towards the Shouf and the Bekaa.
Затем он проследовал в северном направлении к морю в районе Сидона на расстоянии 10 миль от побережья, где он совершил облет района между Сидоном и Дамуром на высоте 10 миль над уровнем моря, после чего он проследовал в направлении Шуфа и Бекаа.
The Presidential car proceeded accompanied by reinforced escort.
Президентская машина проследовала в сопровождении усиленного эскорта.
Convoy is proceeding west at forty miles per hour.
Конвой проследовал на запад, скорость 40 миль в час.
We entered at ramp G-1 3 and proceeded to Trunk-Line 23.
Мы спустились по пандусу "Г-13" и проследовали по 23-ей магистрали.
Assuming this had something to do with his headless rubber haddock, Harry proceeded gloomily to the teacher’s desk.
Решив, что ему предстоит головомойка за обезглавленную треску, Гарри мрачно проследовал к учительскому столу.
Ron departed for the Quidditch pitch and Harry, after attempting to flatten his hair while staring at his reflection in the back of a teaspoon, proceeded alone to the Entrance Hall to meet Cho, feeling very apprehensive and wondering what on earth they were going to talk about.
Рон отправился в раздевалку стадиона, а Гарри попытался пригладить волосы, глядя на себя в перевернутую чайную ложку, после чего проследовал в вестибюль, где должен был встретиться с Чжоу.
Evidence that demonstrated that the projects had proceeded or were proceeding as planned was not submitted.
Доказательств того, что эти проекты осуществлялись вообще или осуществлялись по плану, представлено не было.
Recruitment is proceeding apace.
В настоящее время осуществляется набор персонала.
Evidence demonstrating that the projects had proceeded or were proceeding as planned was not submitted.
Доказательства в подтверждение того, что проекты были осуществлены или осуществлялись по плану, представлены не были.
This work is proceeding in two phases:
Эта работа осуществляется в два этапа:
All the proceedings were in writing.
Все процедуры осуществлялись в письменной форме.
This work is proceeding in three areas:
Данная работа осуществляется по трем направлениям:
These proceedings are currently under way.
Эта процедура в настоящее время осуществляется.
Court proceedings are conducted in English.
Судебные процедуры осуществляются на английском языке.
That work was proceeding on two tracks.
Данная работа осуществляется по двум направлениям.
Legal proceedings conducted by AVFT
:: В контексте юридических процедур, осуществляемых АВФТ
Operations proceeding as planned.
Операция осуществляется по плану.
Her Catholic Majesty, Isabella of Spain, and her trusted minister, Senor Calderon, have all proceeded with the utmost faith in the soundness of their case.
Ее Королевское Величество, Изабелла Испанская и ее дипломатический представитель сеньор Калдерон осуществляли процессуальные действия с безоговорочной верой в юридическую обоснованность своих притязаний.
It is now proceeding along two parallel tracks.
Сейчас работа Комиссии развивается по двум параллельным направлениям.
Liberalization proceeded in all regions of the developing world.
30. Процесс либерализации шел во всех регионах развивающегося мира.
On the whole, implementation is proceeding according to the timetable established by the Agreement.
В целом этот процесс развивается по установленному в Соглашении графику.
I am happy to report that developments have proceeded in that spirit.
Я рад доложить о том, что события развиваются в этом духе.
This is a difficult and lengthy process that is, unfortunately, proceeding slowly.
Это трудный и длительный процесс, который, к сожалению, развивается медленно.
276. Urbanization has proceeded slowly during this period.
276. Процесс урбанизации в течение этого периода развивался медленно.
16. Ongoing monitoring and verification has proceeded well in this area.
16. Процесс осуществления постоянного наблюдения и контроля в этой области развивается успешно.
Lastly, for developing countries, economic reforms and restructuring have not always proceeded smoothly.
И наконец, экономические реформы и структурная перестройка в развивающихся странах не всегда идут гладко.
30. Cooperation and concentration of individual farm production is proceeding apace in Stavropol territory.
Довольно активно кооперация и концентрация фермерского производства развивается в Ставропольском крае.
How is the unfortunate matter proceeding?
Как развивается эта неприятная ситуация?
So tell me, how is the unfortunate matter proceeding?
Расскажи, как развивается эта неприятная ситуация?
I've proceeded, I imagine, along more or less conventional lines.
- Дальше все развивалось по обычному сценарию.
There seems to be a little glitch in how things are proceeding.
Кажется, есть небольшое затруднение в том как развиваются события.
If I may, allow me to run you through the proceedings as I think they will unfold.
Если можно? Я расскажу о том, как будут развиваться события, на мой взгляд.
The President: We now resume the proceedings of our commemorative meeting.
Председатель (говорит по-английски): Мы возобновляем наше торжественное заседание.
In March 1995, the proceedings were reactivated; the plaintiff is seeking restitution of the arrest warrant.
В марте 1995 года процесс по делу возобновляется; обвинитель просит вынесения решения о заключении под стражу.
If the Federal Council unanimously lifts temporary protection, asylum proceedings resume.
Если Федеральный совет единогласно отменяет временную защиту, то возобновляется приостановленная процедура рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
Since that operation, which had been conducted as part of the peace process, successive Governments had not proceeded further with it.
После завершения этой операции, которая проводилась в рамках мирного процесса, сменявшие друг друга правительства больше не возобновляли ее.
The court resumes its hearing of the proceedings after a ruling thereon has been handed down by the Supreme Constitutional Court.
Суд возобновляет слушание по рассматриваемому делу после того, как Высший конституционный суд вынесет по нему свое решение.
One possibility was that after the limitation period was interrupted by the commencement of the conciliation proceedings it would start to run anew.
Один возможный вариант состоит в том, что после прерывания исковой давности в результате начала согласительной процедуры течение исковой давности вновь возобновляется.
In the event a person is detained, the adjudicator is entitled to grant bail and proceedings in the normal course will continue thereafter.
Если рассматривается дело задержанного лица, то судья имеет право принять решение о его освобождении на определенных условиях, после чего возобновляется нормальный ход процессуальных действий.
(c) Paragraph 7 is not in conflict with legal regulations which allow proceedings that led up to a person's final conviction or acquittal to be reopened.
с) пункт 7 не противоречит правовым положениям, согласно которым можно возобновлять судебное разбирательство, которое ведет к окончательному осуждению или оправданию обвиняемого.
приниматься
Verb
relating to insolvency] and a foreign proceeding
принимающего Типовой закон государства, касающиеся несостоятельности] и
2. External proceedings - host State
2. Внешнее разбирательство - принимающее государство
Decisions on seizure in pre-trial criminal proceedings are issued by the prosecutor, whereas the court issues seizure decisions in judicial criminal proceedings.
Решения об изъятии на досудебном этапе принимаются прокурором, в то время как решения в ходе судебного уголовного разбирательства об изъятии имущества принимает суд.
The host country organisers published the proceedings.
Материалы семинара были опубликованы организаторами принимающей страны.
Publishing of proceedings is the responsibility of the hosts and sponsors.
За публикацию материалов отвечают принимающие страны и спонсоры.
Is such evidence admissible in any proceedings?
Могут ли такие доказательства приниматься в рамках каких-либо процедур?
Again, the European Union participated actively in the proceedings.
Европейский союз принимал активное участие в этом мероприятии.
proceeding under [identify laws of the enacting State
основании [указать законодательные акты принимающего Типовой закон
Have you taken any drugs or alcohol or anything else that would affect your ability - to understand these proceedings today?
- Вы принимали алкоголь, наркотики, или нечто способное повлиять на понимание сегодняшних событий?
So you proceeded to accept wire transfers from an Iranian trading company to the tune of $900 million over that time period.
Таким образом, вы продолжили принимать банковские переводы от иранской торговой компании на сумму 900 млн. долларов в течение всего времени.
Sure enough, he found the written paper difficult, though he thought he might have got full marks on the question about Polyjuice Potion; he could describe its effects accurately, having taken it illegally in his second year. The afternoon practical was not as dreadful as he had expected it to be. With Snape absent from the proceedings, he found that he was much more relaxed than he usually was while making potions.
он был уверен, что на нем придет конец его надеждам стать мракоборцем. И действительно, письменное задание оказалось довольно трудным, однако за вопрос об Оборотном зелье Гарри, похоже, набрал максимальное количество баллов: на втором курсе он принимал это запрещенное снадобье и потому сумел описать его действие во всех подробностях.
The proceedings of the Courts and other institutions administering justice are transparent and open to the public.
Процедура судов и других учреждений, отправляющих правосудие, является гласной и открытой для публики.
Departures from the transit camp of Nyagataré to the refugees' home communes proceeded at a maximum rate of 2,000 persons per day.
Например, из транзитного лагеря Ньягатаре в общины обычного проживания в день отправлялось до 2 000 человек.
- Once the seller had shipped the goods, the buyer sold the product to third parties and then proceeded to set the price to be paid in accordance with the agreement;
- после того как продавец отправлял товар, покупатель перепродавал его третьим сторонам и затем уплачивал цену, предусмотренную соглашением;
The Court of Justice is the highest body of judicial power and is charged with the pronouncement of justice and supervision of the general procedure of law and the dispatch of court proceedings.
Верховный суд является высшим судебным органом, уполномоченным отправлять правосудие и следить за соблюдением общих процедур правоприменения и судопроизводства.
While there is no doubt that proceedings in the International Criminal Court, as in the International Tribunal, will be complex and difficult, it is imperative that justice be accomplished in as efficient a manner as possible.
Процессы в МУС будут, несомненно, столь же трудными и сложными, как и в Международном трибунале, однако крайне важно, чтобы правосудие отправлялось как можно эффективнее.
While there is no doubt that proceedings in the International Criminal Court, as in the International Tribunal, will be complex and difficult, it is imperative that justice be accomplished in as efficient manner as possible.
Хотя нет сомнений в том, что разбирательства в МУС, как и в Международном трибунале, будут носить сложный и трудный характер, очень важно, чтобы правосудие отправлялось максимально эффективным образом.
In exclusion proceedings, States generally assume a greater latitude in regard to the destination to which the individual is to be removed, and it is not uncommon to secure his removal to the port of embarkation.
При процедуре отказа во въезде государства, как правило, имеют бóльшую свободу выбора в отношении того места, в которое выдворяется лицо, и довольно часто это лицо отправляют в место посадки на транспортное средство.
Kazakhstan has had a jury trial system for criminal cases since 2007, and it has established specialized courts such as administrative, economic, military and juvenile courts to improve the efficiency of judicial proceedings.
С 2007 года в Казахстане функционируют суды присяжных, отправляющие правосудие по уголовным делам, а для повышения эффективности судопроизводства в стране созданы специализированные суды − административные, экономические, военные и ювенальные.
Criminal proceedings have been brought, threats made and fines imposed against United States firms and citizens for their relations with Cuba, and permission has even been refused for donations of medicines.
За поддержание связей с Кубой против компаний и отдельных граждан Соединенных Штатов возбуждаются судебные процессы, им угрожают, их принуждают уплачивать штрафы, им не разрешается даже отправлять собранные в качестве пожертвований медикаменты.
I'm 2 minutes from the location. Proceeding immediately.
А я - через две, отправляюсь немедленно.
Captain Rex and I are proceeding to the outpost in the Rishi system.
Мы с капитаном Рексом отправляемся на сторожевой пост в системе Риши. Отлично.
I will be proceeding directly to the command center, so you will be in charge of guarding these two from now on.
Тогда я отправляюсь в штаб-квартиру. Теперь вас будут сопровождать эти двое.
My boss started proceeded to tell me that, Carmine Polito was.. the most quietly powerful person in the state of New Jersey.
Мой босс продолжал говорить мне, что Кармин Полито был... самым тихим и влиятельным человеком в штате Нью Джерси.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test