Übersetzung für "proceed on" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The court ordered that the arbitration be permitted to proceed.
Суд издал распоряжение, разрешающее продолжить арбитражное разбирательство.
The Conference on Disarmament must proceed with consultations on this problem.
Конференция по разоружению должна продолжить консультации по этой проблеме.
:: There is a need to proceed with the built-in agenda of WTO.
:: Необходимо продолжить работу в рамках традиционной повестки дня ВТО.
And we should proceed on that basis.
Неизвестно, что ему наговорил про нас псих Лобос. - Продолжим на этом основании.
We have three weeks to take this town before we proceed on to Paris.
У нас есть три недели на взятие этого города, прежде чем мы продолжим наш поход на Париж.
I'm thinking of a Talaxian mosaic, uh, tulaberry blue stripes with an orange inlay... I appreciate your aesthetic insights, but I believe I can proceed on my own.
Я подумываю о талаксианской мозаике, э, синие как туленика полоски с оранжевыми частичками... Благодарю вас за ваши эстетические подсказки, но я думаю, что смогу продолжить сама.
The Chair (spoke in French): I suggest that we now proceed to the election of Vice-Chairs.
Председатель (говорит по-французски): Предлагаю перейти к выборам заместителей Председателя.
If not, we can proceed with the remainder of business.
Если нет, мы можем перейти к остальным делам.
If so, I would prefer to proceed with adopting the paragraph.
Если так, то я предпочел бы перейти к принятию пункта.
Having said this, I would like to proceed to the concrete points.
Ну а теперь мне хотелось бы перейти к конкретным пунктам.
Now I suggest that we proceed to the election of Vice-Chairmen.
Теперь я предлагаю перейти к выборам заместителей Председателя.
On this basis the Assembly may proceed to adopt the draft resolution.
На этой основе Ассамблея может перейти к принятию проекта резолюции.
We must therefore proceed to the first unrestricted ballot.
Поэтому мы должны перейти к первому неограниченному голосованию.
Now let me proceed to read the statement of the President of Ukraine.
А теперь позвольте мне перейти к оглашению заявления Президента Украины.
Now I suggest that we proceed to the election of the officers of the Bureau.
А сейчас я предлагаю перейти к выборам других членов Бюро.
Given these economic preconditions, it is quite possible, after the overthrow of the capitalists and the bureaucrats, to proceed immediately, overnight, to replace them in the control over production and distribution, in the work of keeping account of labor and products, by the armed workers, by the whole of the armed population.
При таких экономических предпосылках вполне возможно немедленно, с сегодня на завтра, перейти к тому, чтобы, свергнув капиталистов и чиновников, заменить их — в деле контроля за производством и распределением, в деле учета труда и продуктов — вооруженными рабочими, поголовно вооруженным народом.
In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite.
Чтобы перейти из воксала на площадку, где расположен оркестр, надобно сойти три ступеньки. У самых этих ступенек и остановилась толпа; сходить не решались, но одна из женщин выдвинулась вперед; за нею осмелились последовать только двое из ее свиты.
Like all opportunists, and like the present Kautskyites, he did not understand at all that, first of all, the transition from capitalism to socialism is impossible without a certain "reversion" to "primitive" democracy (for how else can the majority, and then the whole population without exception, proceed to discharge state functions?); and that, secondly, "primitive democracy" based on capitalism and capitalist culture is not the same as primitive democracy in prehistoric or precapitalist times.
Как и все оппортунисты, как и теперешние каутскианцы, он совершенно не понял того, что, во-первых, переход от капитализма к социализму невозможен без известного «возврата» к «примитивному» демократизму (ибо иначе как же перейти к выполнению государственных функций большинством населения и поголовно всем населением?), а во-вторых, что «примитивный демократизм» на базе капитализма и капиталистической культуры — не то, что примитивный демократизм в первобытные или в докапиталистические времена.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test